Why do you see the speck in your neighbor’s eye, but do not notice the log in your own eye? Or how can you say to your neighbor, “Let me take the speck out of your eye,” while the log is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your neighbor’s eye.

The Bible (The New Testament) (AD 1st - 2nd C) Christian sacred scripture
Matthew 7:3-5 [NRSV]
    (Source)

Alt. trans.:
  • [KJV] "And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye."
  • [GNT] "Why, then, do you look at the speck in your brother's eye and pay no attention to the log in your own eye? How dare you say to your brother, 'Please, let me take that speck out of your eye,' when you have a log in your own eye? You hypocrite! First take the log out of your own eye, and then you will be able to see clearly to take the speck out of your brother's eye.

 
Added on 10-Sep-20 | Last updated 10-Sep-20
Link to this post | 1 comment
Topics: , , , , ,
More quotes by Bible, vol. 2, New Testament

1 thought on “Matthew 7:3-5 [NRSV]”

  1. Habits to be avoided, or corrected — the ones you are always criticizing in other people. You see, there’s profit to be derived everywhere; when you see or hear about some good example, you can imitate it, when you notice some habit that deserves censure, you can avoid it –…

Thoughts? Comments? Corrections? Feedback?