When one sees the number and variety of institutions which exist for the purposes of education, and the vast throng of scholars and masters, one might fancy the human race to be very much concerned about truth and wisdom. But here, too, appearances are deceptive. The masters teach in order to gain money, and strive, not after wisdom, but the outward show and reputation of it; and the scholars learn, not for the sake of knowledge and insight, but to be able to chatter and give themselves airs.
[Wenn man die Vielen und Mannigfaltigen Anstalten zum Lehren und Lernen un das so große Gedränge von Schülern und Meistern sieht, könnte man glauben, daß es dem Menschengeschlechte gar sehr um Einsicht und Wahrheit zu thun sei. Aber auch hier trügt der Schein. Jene lehren, um Geld zu verdienen und streben nicht nach Weisheit, sondern nach dem Schein und Kredit derselben: und Diese lernen nicht, um Kenntniß und Einsicht zu erlangen; sondern um schwätzen zu können nd sich ein Ansehn zu geben Alle dreißig Jahre nämlich tritt so ein sondern um schwätzen zu können und sich ein Ansehn zu geben.]
Arthur Schopenhauer (1788-1860) German philosopher
Parerga and Paralipomena, Vol. 2, ch. 21 “On Learning and the Learned [Über Gelehrsamkeit und Gelehrte],” § 244 (1851) [tr. Saunders (1890)]
(Source)
(Source (German)). Alternate translation:When we see the different institutions for teaching and learning and the vast throng of pupil and masters, we might imagine that the human race was very much bent on insight and truth; but here appearances are deceptive. The masters teach in order to earn money and aspire not to wisdom, but to the semblance and reputation thereof; the pupils learn not to acquire knowledge and insight, but to be able to talk and chat and to give themselves airs.
[tr. Payne (1974)]