CREON: A foe, though dead, should as a foe be treated still.
ANTIGONE: My love shall go with them, but not my hate.Κρέων: οὔτοι ποθ᾽ οὑχθρός, οὐδ᾽ ὅταν θάνῃ, φίλος.
Ἀντιγόνη: οὔτοι συνέχθειν, ἀλλὰ συμφιλεῖν ἔφυν.Sophocles (496-406 BC) Greek tragic playwright
Antigone, l. 522ff (441 BC) [tr. Werner (1892)]
(Source)
Original Greek. Alt. trans.:
KREON: The foe is ne'er a friend -- not e'en in death.
ANTIGONE: My heart is love's co-mate, not hatred's partner.
[tr. Donaldson (1848)]
CREON: Not even death can make a foe a friend.
ANTIGONE: My nature is for mutual love, not hate.
[tr. Storr (1859)]
CREON: You do not love someone you have hated, not even after death.
ANTIGONE: It is not my nature to join in hate, but in love.
[tr. Jebb (1891)]
CREON: A foe is never a friend -- not even in death.
ANTIGONE: 'Tis not my nature to join in hating, but in loving.
[tr. Jebb (1917)]
CREON: An enemy is an enemy, even dead.
ANTIGONE: It is may nature to join in love, not hate.
[tr. Fitts/Fitzgerald (1939)]
CREON: An enemy can't be a friend, even when dead.
ANTIGONE: My way is to share my love, not share my hate.
[tr. Watling (1947), ll. 441-42]
CREON: No enemy will become a friend in the Underworld.
ANTIGONE: I am for sharing love, not hatred.
[tr. Theodoridis (2004)]
CREON: An enemy
can never be a friend, not even in death.
ANTIGONE: But my nature is to love. I cannot hate.
[tr. Johnston (2005), ll. 596-98]
CREON: An enemy is not a friend, even when dead.
ANTIGONE: I cannot share their hate, only their love.
[tr. Thomas]