<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<!--  do not duplicate title bloginfo_rss('name'); wp_title_rss(); -->
<channel>

	<title>WIST Quotations</title>
	<atom:link href="https://wist.info/topic/abandonment/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://wist.info</link>
	<description>Wish I&#039;d Said That!</description>
	<lastBuildDate>Mon, 25 May 2026 11:55:31 +0000</lastBuildDate>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<language></language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/06/little-w-little-box-60x60.jpg</url>
	<title>abandonment &#8211; WIST Quotations</title>
	<link>https://wist.info</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://wist.info/topic/abandonment/feed/"/>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">43606282</site>		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Shakespeare, William -- Much Ado About Nothing, Act 2, sc. 3, l.  64ff (2.3.64-71) (1598)</title>
		<link>https://wist.info/shakespeare-william/68245/</link>
		<comments>https://wist.info/shakespeare-william/68245/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Apr 2024 17:18:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Shakespeare, William]]></category>
		<category><![CDATA[abandonment]]></category>
		<category><![CDATA[betrayal]]></category>
		<category><![CDATA[disloyalty]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[letting go]]></category>
		<category><![CDATA[men]]></category>
		<category><![CDATA[no worries]]></category>
		<category><![CDATA[sadness]]></category>
		<category><![CDATA[sighing]]></category>
		<category><![CDATA[stiff upper lip]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=68245</guid>
		<description><![CDATA[BALTHAZAR: Sigh no more, ladies, sigh no more, Men were deceivers ever, One foot in sea and one on shore, To one thing constant never. Then sigh not so, but let them go, And be you blithe and bonny, Converting all your sounds of woe Into Hey, nonny nonny. &#8220;Hey, nonny nonny&#8221; was a nonsense [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p class="hangingindent">BALTHAZAR:  Sigh no more, ladies, sigh no more,<br />
<span class="tab">Men were deceivers ever,<br />
One foot in sea and one on shore,<br />
<span class="tab">To one thing constant never.<br />
Then sigh not so, but let them go,<br />
<span class="tab">And be you blithe and bonny,<br />
Converting all your sounds of woe<br />
<span class="tab">Into <em>Hey, nonny nonny.</em></span></span></span></span></p>
<p></p>
<br><b>William Shakespeare</b> (1564-1616) English dramatist and poet<br><i>Much Ado About Nothing</i>, Act 2, sc. 3, l.  64ff (2.3.64-71) (1598) 
														<br><br><span class="cite">
						

"Hey, nonny nonny" was a nonsense refrain popular in English music during the Elizabethan era; in context here, it means stop grieving over the guy that dumped you and put that effort instead into some merry-making and song. <a href="https://www.laphamsquarterly.org/music/hey-nonny-nonny">Music historian Ross Duffin</a> believes the form of Balthazar's tune fits a popular song of the Tudor period, "<a href="https://www.google.com/books/edition/Old_English_popular_music/p_c4AQAAIAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22lusty+gallant%22&pg=PA235&printsec=frontcover">The Lusty Gallant</a>."


						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/shakespeare-william/68245/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">68245</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Montesquieu -- Persian Letters [Lettres Persanes], Letter   3, Zachi to Usbek (1721) [tr. Healy (1964)]</title>
		<link>https://wist.info/montesquieu/64291/</link>
		<comments>https://wist.info/montesquieu/64291/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Oct 2023 17:48:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Montesquieu]]></category>
		<category><![CDATA[abandonment]]></category>
		<category><![CDATA[insult]]></category>
		<category><![CDATA[love]]></category>
		<category><![CDATA[lovelessness]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=64291</guid>
		<description><![CDATA[It is a misfortune not to be loved at all, but an affront to be loved no longer. [C’est un malheur de n’être point aimée ; mais c’est un affront de ne l’être plus.] Chiding Usbek for leaving her and his other wives behind as he travels to France. (Source (French)). Alternate translations: &#8216;Tis a [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>It is a misfortune not to be loved at all, but an affront to be loved no longer.</p>
<p><em>[C’est un malheur de n’être point aimée ; mais c’est un affront de ne l’être plus.]</em></p>
<br><b>Charles-Lewis de Secondat, Baron de Montesquieu</b> (1689-1755) French political philosopher<br><i>Persian Letters [Lettres Persanes]</i>, Letter   3, Zachi to Usbek (1721) [tr. Healy (1964)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/montesquieu-persian-letters-healy/page/12/mode/2up" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Chiding Usbek for leaving her and his other wives behind as he travels to France.<br><br>

(<a href="https://fr.wikisource.org/wiki/Lettres_persanes/Lettre_3#:~:text=C%E2%80%99est%20un%20malheur%20de%20n%E2%80%99%C3%AAtre%20point%20aim%C3%A9e%C2%A0%3B%20mais%20c%E2%80%99est%20un%20affront%20de%20ne%20l%E2%80%99%C3%AAtre%20plus.">Source (French)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>'Tis a Misfortune not to have been belov'd; but 'tis an Affront to be belov'd no more.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Persian_Letters/jwE6AAAAcAAJ?gbpv=1&bsq=%22%27Tis%20a%20Misfortune%20not%20to%22">Ozell</a> (1736)] </blockquote><br>

<blockquote>It is a misfortune not to have been beloved; but it is an affront to be beloved no more.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Persian_Letters_Translated_by_Mr_Ozell_T/LEZiAAAAcAAJ?gbpv=1&bsq=%22misfortune%20not%20to%20have%22">Ozell</a> (1760)] </blockquote><br>

<blockquote>Not to have been beloved is a misfortune; but to be so no more, an affront.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bim_eighteenth-century_persian-letters-by-m-_montesquieu-charles-de-_1762_1/page/6/mode/2up?q=%22Not+to+have+been+beloved%22">Floyd</a> (1762)]</blockquote><br>

<blockquote>It is a misfortunate not to be loved, but to have love withdrawn from one is an outrage.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Persian_Letters/Letter_3#:~:text=It%20is%20a%20misfortunate%20not%20to%20be%20loved%2C%20but%20to%20have%20love%20withdrawn%20from%20one%20is%20an%20outrage.">Davidson</a> (1891)] </blockquote><br>

<blockquote>Not to be loved is a misfortune, but to be abandoned is an -- outrage.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/persianletters00degoog/page/n42/mode/2up?q=%22Not+to+be+loved%22">Betts</a> (1897)]</blockquote><br>

<blockquote>It is a misfortune to be not loved; but it's an insult to be no longer loved.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Persian_Letters/BT7dISXhzowC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22misfortune%20to%20be%20not%22">Mauldon</a> (2008)]</blockquote><br>

<blockquote>It is misery not to be loved, but it is an offense to be loved no longer.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Persian_Letters/UK5aBAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22it%20is%20misery%22">MacKenzie</a> (2014)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/montesquieu/64291/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">64291</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Dante Alighieri -- The Divine Comedy [Divina Commedia], Book 1 &#8220;Inferno,&#8221; Canto 26, l.  94ff (26.94-99) [Ulysses] (1309) [tr. Binyon (1943)]</title>
		<link>https://wist.info/dante-alighieri-poet/61713/</link>
		<comments>https://wist.info/dante-alighieri-poet/61713/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Jul 2023 19:55:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dante Alighieri]]></category>
		<category><![CDATA[abandonment]]></category>
		<category><![CDATA[exploration]]></category>
		<category><![CDATA[family]]></category>
		<category><![CDATA[obsession]]></category>
		<category><![CDATA[passion]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=61713</guid>
		<description><![CDATA[Not sweet son, nor revered old father, nor The long-due love which was to have made glad Penelope for all the pain she bore, Could conquer the inward hunger that I had To master earth&#8217;s experience, and to attain Knowledge of man&#8217;s mind, both the good and bad. [Né dolcezza di figlio, né la pieta [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Not sweet son, nor revered old father, nor<br />
<span class="tab">The long-due love which was to have made glad<br />
<span class="tab">Penelope for all the pain she bore,<br />
Could conquer the inward hunger that I had<br />
<span class="tab">To master earth&#8217;s experience, and to attain<br />
<span class="tab">Knowledge of man&#8217;s mind, both the good and bad.</p>
<p><em>[Né dolcezza di figlio, né la pieta<br />
<span class="tab">del vecchio padre, né &#8216;l debito amore<br />
<span class="tab">lo qual dovea Penelopé far lieta,<br />
vincer potero dentro a me l&#8217;ardore<br />
<span class="tab">ch&#8217;i&#8217; ebbi a divenir del mondo esperto,<br />
<span class="tab">e de li vizi umani e del valore.]</span></span></span></span></em></span></span></span></span></p>
<br><b>Dante Alighieri</b> (1265-1321) Italian poet<br><i>The Divine Comedy [Divina Commedia]</i>, Book 1 <i>&#8220;Inferno,&#8221;</i> Canto 26, l.  94ff (26.94-99) [Ulysses] (1309) [tr. Binyon (1943)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/portabledante00dant/page/140/mode/2up?q=penelope" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Ulysses, explaining why he chose to continue exploring over filial piety, leading to his eventual death.<br><br>

(<a href="https://it.wikisource.org/wiki/Divina_Commedia/Inferno/Canto_XXVI#:~:text=n%C3%A9%20dolcezza%20di,e%20del%20valore%3B">Source (Italian)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Not the sweet fondness for a Son, nor yet<br>
The pious duty for an ancient Sire,<br>
Nor all the love I ow'd Penelope,<br>
That ardor could subdue which me possest,<br>
In distant climes experience to learn,<br>
And human Vices as well as Virtues know.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Inferno_of_Dante_Translated/1ARcAAAAQAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22for%20a%20Son%22">Rogers</a> (1782), l. 90ff]</blockquote><br>

<blockquote>Yet, after all my toils, nor aged sire,<br>
Nor son, nor spouse, could check the wild desire<br>
<span class="tab">Again to tempt the feat, with vent'rous oar.<br>
In search of same I measur'd various climes,<br>
Still vers'd in deeper frauds and nameless crimes,<br>
<span class="tab">With slender band, and solitary sail.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/divinacommediaof01dantuoft/page/312/mode/2up?q=%22Yet%2C+after+all+my+toils%22">Boyd</a> (1802), st. 16-17]</blockquote><br>

<blockquote>Nor fondness for my son, nor reverence<br>
<span class="tab">Of my old father, nor return of love,<br>
<span class="tab">That should have crown’d Penelope with joy,<br>
Could overcome in me the zeal I had<br>
<span class="tab">T’ explore the world, and search the ways of life,<br>
<span class="tab">Man’s evil and his virtue.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/files/8789/8789-h/8789-h.htm#cantoI.26:~:text=Nor%20fondness%20for%20my%20son%2C%20nor%20reverence%0AOf%20my%20old%20father%2C%20nor%20return%20of%20love%2C%0AThat%20should%20have%20crown%E2%80%99d%20Penelope%20with%20joy%2C%0ACould%20overcome%20in%20me%20the%20zeal%20I%20had%0AT%E2%80%99%20explore%20the%20world%2C%20and%20search%20the%20ways%20of%20life%2C%0AMan%E2%80%99s%20evil%20and%20his%20virtue.">Cary</a> (1814)]</blockquote><br>

<blockquote>That name; nor sweet remembrance of my boy, <br>
<span class="tab">Nor old Laertes' grief, nor debt of love, <br>
<span class="tab">Which owed Penelope the arrear of joy,<br>
Could quench my burning zeal, that inly strove, <br>
<span class="tab">And bade the wisdom of the world explore. <br>
<span class="tab">And human vices, human worth to prove.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/infernodanteali02daymgoog/page/n178/mode/2up?q=%22sweet+remembrance+of+my+boy%22">Dayman</a> (1843)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">Neither fondness for my son, nor reverence for my aged father, nor the due love that should have cheered Penelope,<br>
<span class="tab">could conquer in me the ardour that I had to gain experience of the world, and of human vice and worth.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Inferno/WqpEAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22fondness%20for%20my%20son%22">Carlyle</a> (1849)]</blockquote><br>

<blockquote>Nor sweetness of my son, nor piety<br>
<span class="tab">For aged father, nor arrear of love<br>
<span class="tab">To glad Penelope, my mind could move,<br>
Could conquer yet the ardour in my breast<br>
<span class="tab">In the worldly wisdom to become expert --<br>
<span class="tab">In every virtue, and in every art.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/comedyofdanteal00dant/page/118/mode/2up?q=penelope">Bannerman</a> (1850)]</blockquote><br>

<blockquote>My son's sweet ways, the sacred duty claim'd<br>
<span class="tab">By my old father, nor that debt of love<br>
<span class="tab">Due to Penelope, her source of joy,<br>
Could conquer in my soul the burning thirst<br>
<span class="tab">To see and know the deep things of the world,<br>
<span class="tab">To study human worth and human vice.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/A_Translation_of_Dante_s_Inferno/dzvcz2MMLLMC?hl=en&gbpv=1&bsq=penelope">Johnston</a> (1867)]</blockquote><br>

<blockquote>Nor fondness for my son, nor reverence<br>
<span class="tab">For my old father, nor the due affection<br>
<span class="tab">Which joyous should have made Penelope,<br>
Could overcome within me the desire<br>
<span class="tab">I had to be experienced of the world,<br>
<span class="tab">And of the vice and virtue of mankind.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Divine_Comedy_(Longfellow_1867)/Volume_1/Canto_26#:~:text=Nor%20fondness%20for,virtue%20of%20mankind%3B">Longfellow</a> (1867)]</blockquote><br>

<blockquote>Neither the sweetness of my son, nor my affection for my old father, nor the due love which ought to have made Penelope happy, could conquer within me the ardour which I had to become experienced in the world, and in the vices of men and in their goodness.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/cu31924060237603/page/n335/mode/2up?q=%22neither+the+sweetness%22">Butler</a> (1885)]</blockquote><br>

<blockquote>Not my son's sweetness, nor compassionate fear<br>
<span class="tab">For my old father, nor the lawful love<br>
<span class="tab">That should have cheered Penelope so dear. <br>
Could from my mind the ardent wish remove<br>
<span class="tab">Of the wide world experience to attain,<br>
<span class="tab">And human vices and man's worth to prove.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/divinecomedyofda00dantrich/page/98/mode/2up?q=%22Not+my+son%27s+sweetness%22">Minchin</a> (1885)]</blockquote><br>

<blockquote>Neither fondness for my son, nor piety for my old father, nor the due love that should have made Penelope glad, could overcome within me the ardor that I had to gain experience of the world, and of the vices of men, and of their valor.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/files/1995/1995-h/1995-h.htm#:~:text=neither%20fondness%20for%20my%20son%2C%20nor%20piety%20for%20my%20old%20father%2C%20nor%20the%20due%20love%20that%20should%20have%20made%20Penelope%20glad%2C%20could%20overcome%20within%20me%20the%20ardor%20that%20I%20had%20to%20gain%20experience%20of%20the%20world%2C%20and%20of%20the%20vices%20of%20men%2C%20and%20of%20their%20valor.">Norton</a> (1892)]</blockquote><br>

<blockquote>Neither affection for my boy, nor reverence for an aged sire, nor even the debt of love that should have filled Penelope with gladness, had power to quell within me the yearning I had nourished to win experience of the world, men's vices and their worth.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/comedydantealig00sullgoog/page/n150/mode/2up?q=penelope">Sullivan</a> (1893)]</blockquote><br>

<blockquote>Nor sweetness of my son, nor filial duty <br>
<span class="tab">To my old father, nor the love I owed her <br>
<span class="tab">That should have made Penelope still happy.<br>
Could overcome within my breast the ardour <br>
<span class="tab">I had to win experience world-embracing, <br>
<span class="tab">As well of human vices as of virtue<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/infernodanteali00grifgoog/page/n184/mode/2up?q=penelope">Griffith</a> (1908)]</blockquote><br>

<blockquote>Not fondness for a son, nor duty to an aged father, nor the love I owed Penelope which should have gladdened her, could conquer within me the passion I had to gain experience of the world and of the vices and the worth of men.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Divine_Comedy_of_Dante_Alighieri/c8ZKnRirTNUC?hl=en&gbpv=1&bsq=penelope">Sinclair</a> (1939)]</blockquote><br>

<blockquote>No tenderness for my son, nor piety <br>
<span class="tab">To my old father, nor the wedded love <br>
<span class="tab">That should have comforted Penelope<br>
Could conquer in me the restless itch to rove<br>
<span class="tab">And rummage through the world exploring it,<br>
<span class="tab">All human worth and wickedness to prove.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.247916/page/n237/mode/2up?q=penelope">Sayers</a> (1949)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">Not fondness for my son, nor reverence<br>
<span class="tab">for my aged father, nor Penelope's claim<br>
To the joys of love, could drive out of my mind<br>
<span class="tab">the lust to experience the far-flung world<br>
<span class="tab">and the failings and felicities of mankind.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/infernoverserend00dantrich/page/222/mode/2up?q=penelope%27s">Ciardi</a> (1954), l. 89ff]</blockquote><br>

<blockquote>Neither fondness for my son, nor reverence for my aged father, nor the due love which would have made Penelope glad, could conquer in me the longing that I had to gain experience of the world, and of human vice and worth. <br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/inferno0000dant/page/n287/mode/2up?q=%22neither+fondness%22">Singleton</a> (1970)]</blockquote><br>

<blockquote>Not sweetness of a son, not reverence <br>
<span class="tab">for an aging father, not the debt of love <br>
<span class="tab">I owed Penelope to make her happy,<br>
could quench deep in myself the burning wish <br>
<span class="tab">to know the world and have experience <br>
<span class="tab">of all man's vices, of all human worth.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/dantesinferno00dant/page/214/mode/2up?q=penelope">Musa</a> (1971)]</blockquote><br>

<blockquote>Neither my fondness for my son nor pity<br>
<span class="tab">for my old father nor the love I owed <br>
<span class="tab">Penelope, which would have gladdened her,<br>
was able to defeat in me the longing <br>
<span class="tab">I had to gain experience of the world <br>
<span class="tab">and of the vices and the worth of men.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/lccn_83048678/page/242/mode/2up?q=%22neither+my+fondness%22">Mandelbaum</a> (1980)]</blockquote><br>

<blockquote>Neither affection for my son, nor duty <br>
<span class="tab">To my old father, nor the proper love <br>
<span class="tab">Which should have given Penelope happiness,<br>
Could overcome, within me, the desire <br>
<span class="tab">I had to have experience of the world, <br>
<span class="tab">And of the vices and virtues of mankind.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/divinecomedy0000dant/page/156/mode/2up?q=%22neither+affection+for%22">Sisson</a> (1981)] </blockquote><br>

<blockquote>Not fondness for my son, nor any claim<br>
Of reverence for my father, nor love I owed<br>
Penelope, to please her, could overcome<br>
My longing for experience of the world,<br>
Of human vices and virtue.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/infernoofdantene00dant/page/220/mode/2up?q=%22not+fondness%22">Pinsky</a> (1994), l. 91ff]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">Neither the sweetness of a son, nor compassion for my old father, nor the love owed to Penelope, which should have made her glad,<br>
<span class="tab">could conquer within me the ardor that I had to gain experience of the world and of human vices and worth.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/divinecomedyofda0001dant_u1l7/page/402/mode/2up?q=%22neither+the+sweetness%22">Durling</a> (1996)] </blockquote><br>

<blockquote>Not even my fondness for my son, Telemachus, my reverence for my aged father, Laërtes, nor the debt of love that should have made Penelope happy, could restrain in me the desire I had, to gain experience of the world, and of human vice and worth.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Italian/DantInf22to28.php#anchor_Toc64099319:~:text=not%20even%20my%20fondness%20for%20my%20son%2C%20Telemachus%2C%20my%20reverence%20for%20my%20aged%20father%2C%20La%C3%ABrtes%2C%20nor%20the%20debt%20of%20love%20that%20should%20have%20made%20Penelope%20happy%2C%20could%20restrain%20in%20me%20the%20desire%20I%20had%2C%20to%20gain%20experience%20of%20the%20world%2C%20and%20of%20human%20vice%20and%20worth.">Kline</a> (2002)] </blockquote><br>

<blockquote>No tenderness for son, no duty owed <br>
<span class="tab">to ageing fatherhood, no love that should <br>
<span class="tab">have brought my wife Penelope delight, <br>
could overcome in me my long desire, <br>
<span class="tab">burning to understand how this world works, <br>
<span class="tab">and know of human vices, worth and valour.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/infernovolume1of0000dant/page/116/mode/2up?q=%22no+tenderness+for%22">Kirkpatrick</a> (2006)] </blockquote><br>

<blockquote>Not tenderness for a son, nor filial duty<br>
<span class="tab">toward my agèd father, nor the love I owed<br>
<span class="tab">Penelope that would have made her glad,<br>
could overcome the fervor that was mine<br>
<span class="tab">to gain experience of the world<br>
<span class="tab">and learn about man's vices, and his worth.<br>
[tr. <a href="https://dante.princeton.edu/cgi-bin/dante/campuscgi/mpb/GetCantoSection.pl?LANG=2&INP_POEM=Inf&INP_SECT=26&INP_START=94&INP_LEN=6">Hollander/Hollander</a> (2007)] </blockquote><br>

<blockquote>For my young son's sweetness, or any concern <br>
<span class="tab">About my aged father, or the debt of love<br>
<span class="tab">I owed Penelope, which would have pleased her,<br>
For nothing could conquer in me the craving to know<br>
<span class="tab">This world wee live in, learning its nature, and how<br>
<span class="tab">To deal with either human vice or worth.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Divine_Comedy/WZyBj-s9PfsC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22for%20my%20young%20son%27s%22">Raffel</a> (2010)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">No love for my son,<br>
No duty to my father, and what's more<br>
No love I owed Penelope -- the one<br>
Who would have been most glad -- could overcome<br>
In me the passion that I had, to gain<br>
Experience of the world, and know the sum<br>
Of virtue, pleasure, wisdom, vice, and pain.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/inferno0000dant_y2l4/page/138/mode/2up?q=%22no+love+for%22">James</a> (2013), l. 105ff]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/dante-alighieri-poet/61713/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">61713</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Euripides -- Bacchæ [Βάκχαι], l.  217ff [Pentheus/Πενθεύς] (405 BC) [tr. Arrowsmith (1960)]</title>
		<link>https://wist.info/euripides/58472/</link>
		<comments>https://wist.info/euripides/58472/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Jan 2023 23:03:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Euripides]]></category>
		<category><![CDATA[abandonment]]></category>
		<category><![CDATA[desertion]]></category>
		<category><![CDATA[drinking]]></category>
		<category><![CDATA[ecstasy]]></category>
		<category><![CDATA[freedom]]></category>
		<category><![CDATA[orgies]]></category>
		<category><![CDATA[pretense]]></category>
		<category><![CDATA[religion]]></category>
		<category><![CDATA[revels]]></category>
		<category><![CDATA[sexism]]></category>
		<category><![CDATA[wine]]></category>
		<category><![CDATA[women]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=58472</guid>
		<description><![CDATA[Stories of our women leaving home to frisk in mock ecstasies among the thickets on the mountain, dancing in honor of the latest divinity, a certain Dionysus, whoever he may be! In their midst stand bowls brimming with wine. And then, one by one, the women wander off to hidden nooks where they serve the [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Stories of our women leaving home to frisk<br />
in mock ecstasies among the thickets on the mountain,<br />
dancing in honor of the latest divinity,<br />
a certain Dionysus, whoever he may be!<br />
In their midst stand bowls brimming with wine.<br />
And then, one by one, the women wander off<br />
to hidden nooks where they serve the lusts of men.<br />
Priestesses of Bacchus they claim they are,<br />
but it&#8217;s really Aphrodite they adore. </p>
<p>[γυναῖκας ἡμῖν δώματ᾽ ἐκλελοιπέναι<br />
πλασταῖσι βακχείαισιν, ἐν δὲ δασκίοις<br />
ὄρεσι θοάζειν, τὸν νεωστὶ δαίμονα<br />
Διόνυσον, ὅστις ἔστι, τιμώσας χοροῖς:<br />
πλήρεις δὲ θιάσοις ἐν μέσοισιν ἑστάναι<br />
κρατῆρας, ἄλλην δ᾽ ἄλλοσ᾽ εἰς ἐρημίαν<br />
πτώσσουσαν εὐναῖς ἀρσένων ὑπηρετεῖν,<br />
πρόφασιν μὲν ὡς δὴ μαινάδας θυοσκόους,<br />
τὴν δ᾽ Ἀφροδίτην πρόσθ᾽ ἄγειν τοῦ Βακχίου.]</p>
<br><b>Euripides</b> (485?-406? BC) Greek tragic dramatist<br><i>Bacchæ</i> [Βάκχαι], l.  217ff [Pentheus/Πενθεύς] (405 BC) [tr. Arrowsmith (1960)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://classics.domains.skidmore.edu/lit-campus-only/primary/translations/Euripides%20Bac.pdf" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0091%3Acard%3D215#:~:text=%CE%B3%CF%85%CE%BD%CE%B1%E1%BF%96%CE%BA%CE%B1%CF%82%20%E1%BC%A1%CE%BC%E1%BF%96%CE%BD%20%CE%B4%CF%8E%CE%BC%CE%B1%CF%84,%CF%84%CE%BF%E1%BF%A6%20%CE%92%CE%B1%CE%BA%CF%87%CE%AF%CE%BF%CF%85.">Source (Greek)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Their homes <br>
Our women have deserted, on pretence <br>
That they in mystic orgies are engaged; <br>
On the umbrageous hills they chant the praise <br>
Of this new God, whoe'er he be, this Bacchus; <br>
Him in their dances they revere, and place <br>
Amid their ranks huge goblets fraught with wine: <br>
Some fly to pathless deserts, where they meet <br>
Their paramours, while they in outward shew <br>
Are Mænedes by holy rites engrossed. <br>
Yet Venus more than Bacchus they revere. <br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/nineteentragedi00wodhgoog/page/356/mode/2up?q=%22their+homes+our+women%22">Wodhull</a> (1809)]</blockquote><br>

<blockquote>The women have left our homes in contrived Bacchic rites, and rush about in the shadowy mountains, honoring with dances this new deity Dionysus, whoever he is. I hear that mixing-bowls stand full in the midst of their assemblies, and that they each creep off different ways into secrecy to serve the beds of men, on the pretext that they are Maenads worshipping; but they consider Aphrodite before Bacchus.<br>
[tr. <a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0092%3Acard%3D215#:~:text=the%20women%20have,Aphrodite%20before%20Bacchus.">Buckley</a> (1850)]</blockquote><br>

<blockquote>Our women all have left their homes, to join<br>
These fabled mysteries. On the shadowy rocks<br>
Frequent they sit, this God of yesterday, <br>
Dionysus, whosoe'er he be, with revels<br>
Dishonorable honoring. In the midst<br>
Stand the crowned goblets; and each stealing forth,<br>
This way and that, creeps to a lawless bed;<br>
In pretext, holy sacrificing Mænads,<br>
But serving Aphrodite more than Bacchus.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchae0000euri_x9h8/page/8/mode/2up?q=%22our+women+all%22">Milman</a> (1865)]</blockquote><br>

<blockquote>Our women have deserted from their homes,<br>
Pretending Bacchic rites, and now they lurk<br>
In the shady hill-tops reverencing forsooth<br>
This Dionysus, this new deity.<br>
Full bowls of wine are served out to the throng;<br>
And scattered here and there through the glades,<br>
The wantons hurry to licentious love.<br>
They call themselves the priestess Mænades;<br>
Bacchus invoke, but Aphrodite serve.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchaerogers00euri/page/10/mode/2up?q=%22women+have+deserted%22">Rogers</a> (1872), l. 200ff]</blockquote><br>

<blockquote>I hear that our women-folk have left their homes on pretence of Bacchic rites, and on the wooded hills rush wildly to and fro, honouring in the dance this new god Dionysus, whoe’er he is; and in the midst of each revel-rout the brimming wine-bowl stands, and one by one they steal away to lonely spots to gratify their lust, pretending forsooth that they are Mænads bent on sacrifice, though it is Aphrodite they are placing before the Bacchic god.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Plays_of_Euripides_(Coleridge)/The_Bacchantes#:~:text=I%20hear%20that,the%20Bacchic%20god.">Coleridge</a> (1891)]</blockquote><br>

<blockquote>How from their homes our women have gone forth<br>
Feigning a Bacchic rapture, and rove wild<br>
O'er wooded hills, in dances honouring<br>
Dionysus, this new God -- whoe'er he be. ⁠<br>
And midst each revel-rout the wine-bowls stand<br>
Brimmed: and to lonely nooks, some here, some there,<br>
They steal, to work with men the deed of shame,<br>
In pretext Maenad priestesses, forsooth,<br>
But honouring Aphroditê more than Bacchus.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Tragedies_of_Euripides_(Way)/The_Bacchanals#cite_ref-6:~:text=How%20from%20their,more%20than%20Bacchus.">Way</a> (1898)]</blockquote><br>

<blockquote>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Our own<br>
Wives, our own sisters, from their hearths are flown<br>
To wild and secret rites; and cluster there<br>
High on the shadowy hills, with dance and prayer<br>
To adore this new-made God, this Dionyse,<br>
Whate'er he be! -- And in their companies<br>
Deep wine-jars stand, and ever and anon<br>
Away into the loneliness now one<br>
Steals forth, and now a second, maid or dame,<br>
Where love lies waiting, not of God! The flame,<br>
They say, of Bacchios wraps them. Bacchios! Nay,<br>
'Tis more to Aphrodite that they pray.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/35173/pg35173-images.html#:~:text=our%20own%0AWives,that%20they%20pray.">Murray</a> (1902)]</blockquote><br>

<blockquote>That our women have abandoned their homes<br>
in fake bacchic revels, and in the deep-shaded<br>
mountains are roaming around, honoring with dances<br>
the new-made god Dionysus, whoever he is;<br>
that wine-bowls are set among the sacred companies<br>
full to the brim, and that one by one the women go crouching <br>
into the wilderness, to serve the lechery of men --<br>
they profess to be maenads making sacrifice, <br>
but actually they put Aphrodite before the Bacchic god. <br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchae0000euri_w7z7/page/46/mode/2up?q=%22abandoned+their+homes%22">Kirk</a> (1970)]</blockquote><br>

<blockquote>Our women, I discover, have abandoned their homes on some pretence of Bacchic worship, and go gadding about in the woods on the mountain side, dancing in honour of this upstart god Dionysus, whoever he may be. They tell me, in the midst of each group of revellers stands a bowl full of wine; and the women go creeping off this way and that to lonely places and there give themselves to lecherous men, under the excuse that they are Maenad priestesses; though in their ritual Aphrodite comes before Bacchus.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchae0000phil/page/188/mode/2up?q=%22Our+women%2C+I+discover%22">Vellacott</a> (1973)]</blockquote><br>

<blockquote>They leave their home, desert their children<br>
Follow the new fashion and join the Bacchae<br>
Flee the hearth to mob the mountains -- those contain<br>
Deep shadows of course, secret caves to hide<br>
Lewd games for this new god -- Dionysos!<br>
That's the holy spirit newly discovered.<br>
Dionysos! Their ecstasy is flooded down <br>
In brimming bowls of wine -- so much for piety!<br>
Soused, with all the senses roused, they crawl<br>
Into the bushes and there of course a man<br>
Awaits them. All part of the service for for this<br>
Mysterious deity. The hypocrisy? All they care about<br>
Is getting serviced.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchaeofeuripid00soyi/page/26/mode/2up?q=%22they+leave+their%22">Soyinka</a> (1973)]</blockquote><br>

<blockquote>Our women gone, abandoning their homes,<br>
pretending to be bacchae, massing<br>
in the bushy mountains, this latest divinity<br>
Dionysos (whoever he is) honouring and chorusing, <br>
filling and setting amidst the thiasus<br>
wine-bowls, and one by one in solitude<br>
sneaking off to cater to male bidding, --<br>
supposedly as sacrificial maenads,<br>
but Aphrodite ranks before their Bacchic One.<br>
[tr. <a href="https://web.archive.org/web/20070928000447/http://pages.sbcglobal.net/mattneub/downloads/bacchae.pdf">Neuburg</a> (1988)]</blockquote><br>

<blockquote>Our women, I am told, have left their homes, <br>
in a religious trance -- what travesty! --<br>
and scamper up and down the wooded mountains, dancing<br>
in honor of this newfangled God, Dionysus,<br>
whoever he might be.<br>
In the middle of each female group<br>
of revelers, I hear,<br>
stands a jar of wine, brimming! And that taking turns,<br>
they steal away, one here, one there, to shady nooks,<br>
where they satisfy the lechery of men,<br>
pretending to be priestesses,<br>
performing their religious duties. Ha!<br>
<i>That</i> performance reeks more of Aphrodite than of Bacchus.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchae0000euri_p3f3/page/14/mode/2up?q=%22our+women+i+am+told%22">Cacoyannis</a> (1982)]</blockquote><br>

<blockquote>Our women have abandoned our homes <br>
And, in a jacked-up frenzy of phony inspiration,<br>
Riot in the dark mountains,<br>
Honoring this upstart god, Dionysos --<br>
Whatever he is -- dancing in his chorus.<br>
Full jugs of wine stand in their midst<br>
And each woman slinks off<br>
To the wilderness to serve male lust,<br>
Pretending they are praying priestesses,<br>
But Aphrodite leads them, not Bacchus.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchae0000euri_h0w4/page/8/mode/2up?q=%22abandoned+our+homes%22">Blessington</a> (1993)]</blockquote><br>

<blockquote>Our women have abandoned their homes<br>
for the sham revelries of Bacchus<br>
frisking about on the dark-shadowed mountains<br>
honoring with their dances the latest god, Dionysius, whoever he is.<br>
They've set up their mixing bowls brimming with wine<br>
amidst their cult gatherings, and each lady slinks off in a different direction<br>
to some secluded wilderness to service the lusts of men.<br>
They pretend to be maenads performing sacrifices<br>
but in reality they rank Aphrodite's pleasures before Bacchus!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchaeofeuripid0000euri/page/34/mode/2up?q=%22mixing+bowls%22">Esposito</a> (1998)]</blockquote><br>

<blockquote>These women of ours have left their homes<br>
and run away to the dark mountains, pretending<br>
to be Bacchants. It's this brand-new god,<br>
Dionysus, whoever that is; they're dancing for <i>him!</i><br>
They gather in throngs around full bowls<br>
of wine; then one by one they sneak away<br>
to lonely places where they sleep with men.<br>
Priestesses they call themselves! Maenads!<br>
It's Aphrodite they put first, not Bacchus.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchae0000euri_s0g4/page/8/mode/2up?q=%22these+women+of+ours%22">Woodruff</a> (1999)]</blockquote><br>

<blockquote>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Women leave<br>
Our houses for bogus revels (“Bakkhic” indeed!), <br>
Dashing through the dark shade of mountain forests<br>
To honor with their dancing this new god,<br>
Dionysos -- whoever he may be --<br>
And right in their midst they set full bowls of wine,<br>
And slink into the thickets to meet men there,<br>
Saying they are maenads sacrificing <br>
When they really rank Aphrodite first,<br>
Over Bakkhos!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchaeotherplay0000euri_p0i4/page/252/mode/2up?q=%22bogus+revels%22">Gibbons/Segal</a> (2000)]</blockquote><br>

<blockquote>The women have left our homes in fictitious ecstatic rites and flit about on the thick-shaded mountains, honoring the new god Dionysus, whoever he is, with their dancing. They set up full wine bowls in the middle of their assembles and sneak off, one here, one there, to tryst in private with men. The pretext for all of this is that they are maenads, performing their rites, but they hold Aphrodite in higher regard than the bacchic god. <br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchaeiphigenia00euri/page/30/mode/2up">Kovacs</a> (2002)]</blockquote><br>

<blockquote>I hear our women have flown from their proper place in the home -- dancing about in the shadowy hills in sham ecstasy for this newfound Dionysus! And these wine-befuddled women slink into the darkness, drawn by the sirens of lust. Fine high priestesses of the new god! They seem to make more worship of Aphrodite than of Bacchus!<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Euripides_The_Bacchae/_2TKSJfPDT4C?hl=en&gbpv=1&printsec=frontcover&bsq=%20%22hear%20our%20women%22">Rao/Wolf</a> (2004)]</blockquote><br>

<blockquote>I heard that our women have left their homes and gone off to the mountains dancing the Bacchic dances! Some new, young god! Utter rubbish! There they are, placing great tubs full of wine in the centre of their group, in the middle of nowhere and off they go, one here, another there, rolling around with any man they come across and giving the excuse that they are maenads; but what are they doing? Serving Dionysos?  No way! They’re serving Aphrodite!<br>
[tr. <a href="https://bacchicstage.wordpress.com/euripides/bacchae/#:~:text=I%20heard%20that,They%E2%80%99re%20serving%20Aphrodite!">Theodoridis</a> (2005)]</blockquote><br>

<blockquote>The women have left us, abandoning their homes in <br>
phony Bacchic worship and that they gad about on<br>
the bushy mountaintops; that this "new" god Dio-<br>
nysus, whoever he really is, is honoured in their dances,<br>
and that they set the sacred wine-bowls, fill'd, in the<br>
midst of the thiasoi, each slinking off her sep'rate<br>
way to serve males' hot lust in the woods, pre-<br>
tending to be Maenads sacrificing; and so<br>
they place Aphrodite on top of Bacchus.<br>
[tr. <a href="https://euripidesofathens.blogspot.com/2008/01/scene-1.html#:~:text=the%20women%20have,top%20of%20Bacchus.">Valerie</a> (2005)]</blockquote><br>

<blockquote>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;... women leaving home<br>
to go to silly Bacchic rituals,<br>
cavorting there in mountain shadows,<br>
with dances honoring some upstart god,<br>
this Dionysus, whoever he may be. Mixing bowls<br>
in the middle of their meetings filled with wine,<br>
they creep off one by one to lonsely spots<br>
to have sex with men, claiming they're Maenads<br>
busy worshipping. But they rank Aphrodite,<br>
goddess of sexual desire, ahead of Bacchus.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Bacchae/o4JeCg6u18oC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22women%20leaving%20home%22">Johnston</a> (2008), l. 272ff]</blockquote><br>

<blockquote>Women have deserted their homes for these<br>
fraudulent rites -- up in the woods and mountains,<br>
dancing to celebrate some new god --<br>
Dionysus, whoever he is.<br>
Drink is at the bottom of it all.<br>
Huge bowls stand in their midst, I'm told,<br>
brimming with wine, and one by one the women<br>
slip into the shadows to satisfy the lusts of men. <br>
They say they are priestesses, sworn to Bacchus,<br>
but it's clearly Aphrodite they adore.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchae0000euri_p3z6/page/16/mode/2up?q=%22deserted+their+homes%22">Robertson</a> (2014)]</blockquote><br>

<blockquote>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Women have forsaken their homes. It’s a front, it’s a fake, a false Bacchic rite, an excuse for them to cavort in the mountain’s shade, dancing to honor this "new god" Dionysus.<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Whoever <i>that</i> is. Whoever he <i>really</i> is.<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I hear they’ve got casks of wine up there, full to the brim, just sitting there in the midst of their frolicking. And that they sneak off into secluded corners, servicing men, excusing it as a sacred thing, a Maenad’s ritual.<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If it <i>is</i> a ritual, it’s to Aphrodite, not this Bacchus of theirs.<br>
[tr. <a href="https://the-mercurian.com/2019/12/13/the-bacchae/#:~:text=women%20have%20forsaken,Bacchus%20of%20theirs.">Pauly</a> (2019)]</blockquote><br>

<blockquote>How our women<br>
had run off<br>
to celebrate<br>
perferse rites<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;in the mountains,<br>
roaming about with this<br>
brand new god, Dionysus --<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;whoever he is.<br>
Everywhere<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;in the midst of their revels<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stand full wine bowls.<br>
And women slink off<br>
one by one<br>
to copulate<br>
with any man<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;who happens by.<br>
They pretend to be Maenads, priestesses.<br>
It's Aphrodite,<br>
not Bacchus,<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;they worship.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Bacchae_of_Euripides/UmCTDwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&printsec=frontcover&bsq=%22how%20our%20women%22">Behr/Foster</a> (2019)]</blockquote><br>

<blockquote>Our women have left our homes in contrived Bacchic rites, and rush about in the shadowy mountains, honoring with <i>khoroi</i> this new <i>daimōn</i> Dionysus, whoever he is. I hear that mixing-bowls stand full in the midst of their assemblies, and that each woman, flying to secrecy in different directions, yields to the embraces of men, on the pretext that they are Maenads worshipping. They consider Aphrodite of greater priority than Dionysus.<br>
[tr. <a href="https://chs.harvard.edu/primary-source/euripides-bacchae-sb/#:~:text=our%20women%20have,priority%20than%20Dionysus.">Buckley/Sens/Nagy</a> (2020)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/euripides/58472/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">58472</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Virgil -- The Aeneid [Ænē̆is], Book  5, l.   4ff (5.4-8) (29-19 BC) [tr. Conington (1866)]</title>
		<link>https://wist.info/virgil/55935/</link>
		<comments>https://wist.info/virgil/55935/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Sep 2022 21:09:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Virgil]]></category>
		<category><![CDATA[abandonment]]></category>
		<category><![CDATA[desperation]]></category>
		<category><![CDATA[foreboding]]></category>
		<category><![CDATA[guilt]]></category>
		<category><![CDATA[pyre]]></category>
		<category><![CDATA[regret]]></category>
		<category><![CDATA[scorn]]></category>
		<category><![CDATA[woman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=55935</guid>
		<description><![CDATA[Oft to the town he turns his eyes, Whence Dido&#8217;s fires already rise. What cause has lit so fierce a flame They know not: but the pangs of shame From great love wronged, and what despair Can make a baffled woman dare &#8212; All this they know, and knowing tread The paths of presage, vague [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Oft to the town he turns his eyes,<br />
Whence Dido&#8217;s fires already rise.<br />
What cause has lit so fierce a flame<br />
They know not: but the pangs of shame<br />
From great love wronged, and what despair<br />
Can make a baffled woman dare &#8212;<br />
All this they know, and knowing tread<br />
The paths of presage, vague and dread.</p>
<p><em>[&#8230; moenia respiciens, quae iam infelicis Elissae<br />
conlucent flammis. Quae tantum accenderit ignem,<br />
causa latet; duri magno sed amore dolores<br />
polluto, notumque, furens quid femina possit,<br />
triste per augurium Teucrorum pectora ducunt.]</em></p>
<br><b>Virgil</b> (70-19 BC) Roman poet [b. Publius Vergilius Maro; also Vergil]<br><i>The Aeneid [Ænē̆is]</i>, Book  5, l.   4ff (5.4-8) (29-19 BC) [tr. Conington (1866)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://en.wikisource.org/wiki/Aeneid_(Conington_1866)/Book_5#:~:text=Oft%20to%20the%20town%20he%20turns%20his%20eyes%2C%0AWhence%20Dido%27s%20fires%20already%20rise.%0AWhat%20cause%20has%20lit%20so%20fierce%20a%20flame%0AThey%20know%20not%3A%20but%20the%20pangs%20of%20shame%0AFrom%20great%20love%20wronged%2C%20and%20what%20despair%0ACan%20make%20a%20baffled%20woman%20dare%E2%80%94%0AAll%20this%20they%20know%2C%20and%20knowing%20tread%0AThe%20paths%20of%20presage%2C%20vague%20and%20dread." target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Elissa is an alternate name for Dido.<br><br> 

(<a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0055%3Abook%3D5%3Acard%3D1#:~:text=moenia%20respiciens%2C,pectora%20ducunt.">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>



<blockquote>Viewing unhappy Dido's wals, which shone<br>
With flames, the cause such fire had rais'd, unknown;<br>
But what a woman might in sorrow drown'd,<br>
Struck deep with grief and burning love was found;<br>
And by sad auguries Trojans understand.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo2/A65106.0001.001/1:6.5?rgn=div2;view=fulltext#:~:text=Viewing%20unhappy%20Dido%27s,auguries%20Trojans%20understand.">Ogilby</a> (1649)]</blockquote><br>




<blockquote>Then, casting back his eyes, with dire amaze,<br>
Sees on the Punic shore the mounting blaze.<br>
The cause unknown; yet his presaging mind<br>
The fate of Dido from the fire divin'd;<br>
He knew the stormy souls of womankind,<br>
What secret springs their eager passions move,<br>
How capable of death for injur'd love.<br>
Dire auguries from hence the Trojans draw;<br>
Till neither fires nor shining shores they saw.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Aeneid_(Dryden)/Book_V#:~:text=Then%2C%20casting%20back,shores%20they%20saw.">Dryden</a> (1697)]</blockquote><br>

<blockquote>... looking back at the walls which now glare with the flames of unfortunate Elisa. What cause may have kindled such a blaze is unknown; but the thought of those cruel agonies that arise from violent love when injured, and the knowledge of what frantic woman can do, led the minds of the Trojans through dismal forebodings.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Works_of_Virgil/GuFCAQAAMAAJ?gbpv=1&bsq=%22glare%20with%20the%20flames%22">Davidson/Buckley</a> (1854)]</blockquote><br>

<blockquote>He saw the city glaring with the flames <br>
Of the unhappy Dido. What had lit<br>
This fire, they knew not; but the cruel pangs <br>
From outraged love, and what a woman's rage <br>
Could do, they know; and through the Trojans' thoughts <br>
Pass sad forebodings of the truth.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/aeneidvirgiltra00crangoog/page/n153/mode/2up?q=%22of+the+unhappy+dido%22">Cranch</a> (1872)]</blockquote><br>

<blockquote>... looking back on the city that even now gleams with hapless Elissa's funeral flame. Why the broad blaze is lit lies unknown; but the bitter pain of a great love trampled, and the knowledge of what woman can do in madness, draw the Teucrians' hearts to gloomy guesses.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/22456/pg22456-images.html#BOOK_FIFTH:~:text=looking%20back%20on%20the%20city%20that%20even%20now%20gleams%20with%20hapless%20Elissa%27s%20funeral%20flame.%20Why%20the%20broad%20blaze%20is%20lit%20lies%20unknown%3B%20but%20the%20bitter%20pain%20of%20a%20great%20love%20trampled%2C%20and%20the%20knowledge%20of%20what%20woman%20can%20do%20in%20madness%2C%20draw%20the%20Teucrians%27%20hearts%20to%20gloomy%20guesses.">Mackail</a> (1885)]</blockquote><br>

<blockquote>... Still looking back upon the walls now litten by the flame<br>
Of hapless Dido: though indeed whence so great burning came<br>
They knew not; but the thought of grief that comes of love defiled<br>
How great it is, what deed may come of woman waxen wild,<br>
Through woeful boding of the sooth the Teucrians' bosoms bore.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/29358/pg29358-images.html#BOOK_V:~:text=Still%20looking%20back,Teucrians%27%20bosoms%20bore.">Morris</a> (1900)]</blockquote><br>

<blockquote>... And backward on the city bent his gaze,<br>
Bright with the flames of Dido. Whence the blaze<br>
Arose, they knew not; but the pangs they knew<br>
When love is passionate, and man betrays,<br>
And what a frantic woman scorned can do,<br>
And many a sad surmise their boding thoughts pursue<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/18466/pg18466-images.html#:~:text=And%20backward%20on,boding%20thoughts%20pursue">Taylor</a> (1907)]</blockquote><br>

<blockquote>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;... but when his eyes<br>
looked back on Carthage, they beheld the glare<br>
of hapless Dido's fire. Not yet was known<br>
what kindled the wild flames; but that the pang<br>
of outraged love is cruel, and what the heart<br>
of desperate woman dares, they knew too well,<br>
and sad foreboding shook each Trojan soul.<br>
[tr. <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0054%3Abook%3D5%3Acard%3D1#:~:text=but%20when%20his%20eyes%0Alooked%20back%20on%20Carthage%2C%20they%20beheld%20the%20glare%0Aof%20hapless%20Dido%27s%20fire.%20Not%20yet%20was%20known%0Awhat%20kindled%20the%20wild%20flames%3B%20but%20that%20the%20pang%0Aof%20outraged%20love%20is%20cruel%2C%20and%20what%20the%20heart%0Aof%20desperate%20woman%20dares%2C%20they%20knew%20too%20well%2C%0Aand%20sad%20foreboding%20shook%20each%20Trojan%20soul.">Williams</a> (1910)]</blockquote><br>

<blockquote>... looking back on the city walls which now gleam with unhappy Elissa's funeral flames. What cause kindled so great a flame is unknown; but the cruel pangs when deep love is profaned, and knowledge of what a woman can do in frenzy, lead the hearts of the Trojans amid sad forebodings.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/L063NVirgilIEcloguesGeorgicsAeneid16/page/n455/mode/2up?q=%22back+on+the+city+walls%22">Fairclough</a> (1916)]</blockquote><br>

<blockquote>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;His gaze went back<br>
To the walls of Carthage, glowing in the flame<br>
Of Dido’s funeral pyre. What cause had kindled<br>
So high a blaze, they did not know, but anguish<br>
When love is wounded deep, and the way of a woman<br>
With frenzy in her heart, they knew too well,<br>
And dwelt on with foreboding.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/61596/pg61596-images.html#BOOK_V:~:text=His%20gaze%20went,on%20with%20foreboding.">Humphries</a> (1951)]</blockquote><br>

<blockquote>He looked back at Carthage's walls; they were lit up now by the death-fires<br>
Of tragic Dido. Why so big a fire should be burning<br>
Was a mystery: but knowing what a woman is capable of<br>
When insane with the grief of having her love cruelly dishonoured<br>
Started a train of uneasy conjecture in the Trojans' minds.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/aenei00virg/page/102/mode/2up">Day-Lewis</a> (1952)] </blockquote><br>

<blockquote>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;... gazing<br>
back -- watching where the walls of Carthage glowed <br>
with sad Elissa's flames. They cannot know<br>
what caused so vast a blaze, and yet the Trojans<br>
know well the pain when passion is profaned<br>
and how a woman driven wild can act;<br>
their hearts are drawn through dark presentiments.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/aeneidofvirgil100virg/page/104/mode/2up?q=%22carthage+glowed%22">Mandelbaum</a> (1971)]</blockquote><br>

<blockquote>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;But he kept his eyes<br>
Upon the city far astern, now bright<br>
With poor Elissa's pyre. What caused that blaze<br>
Remained unknown to watchers out at sea,<br>
But what they knew of a great love profaned<br>
In anguish, and a desperate woman's nerve,<br>
Led every Trojan heart into foreboding.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/aeneid00virg/page/124/mode/2up?q=%22city+far+astern%22">Fitzgerald</a> (1981)]</blockquote><br>

<blockquote>... looking back at the walls of Carthage, glowing now in the flames of poor Dido's pyre. No one understood what had lit such a blaze, but since they all knew what bitter suffering is caused when a great love is desecrated and what a woman is capable when driven to madness, the minds of the Trojans were filled with dark foreboding.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/aeneidvirg00virg/page/104/mode/2up?q=%22glowing+now%22">West</a> (1990)]</blockquote><br>

<blockquote>... looking back at the city walls that were glowing now with<br>
unhappy Dido’s funeral flames. The reason that such a fire had<br>
been lit was unknown: but the cruel pain when a great love is<br>
profaned, and the knowledge of what a frenzied woman might do,<br>
drove the minds of the Trojans to sombre forebodings.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/VirgilAeneidV.php#anchor_Toc1537948:~:text=looking%20back%20at,to%20sombre%20forebodings.">Kline</a> (2002)]</blockquote><br>

<blockquote>... he glanced back at the walls of Carthage<br>
set aglow by the fires of tragic Dido’s pyre.<br>
What could light such a conflagration? A mystery -- <br>
but the Trojans know the pains of a great love<br>
defiled, and the lengths a woman driven mad can go,<br>
and it leads their hearts down ways of grim foreboding.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Aeneid/okrFGPoJb6cC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22glanced%20back%22">Fagles</a> (2006)]</blockquote><br>

<blockquote>... gazing back at city walls lit up by the flames -- poor Dido's pyre. No one knew what caused the blaze, but they knew the great grief of a love betrayed and what a woman's passion could unleash. Their hearts were somber with foreboding.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Aeneid/FioVEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22gazing%20back%22">Bartsch</a> (2021)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/virgil/55935/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">55935</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Virgil -- The Aeneid [Ænē̆is], Book  4, l. 314ff (3.314-319) [Dido] (29-19 BC) [tr. Fagles (2006), l. 390ff]</title>
		<link>https://wist.info/virgil/55018/</link>
		<comments>https://wist.info/virgil/55018/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jul 2022 18:27:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Virgil]]></category>
		<category><![CDATA[abandonment]]></category>
		<category><![CDATA[begging]]></category>
		<category><![CDATA[pleading]]></category>
		<category><![CDATA[prayer]]></category>
		<category><![CDATA[promise]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=55018</guid>
		<description><![CDATA[You&#8217;re running away &#8212; from me? Oh, I pray you by these tears, by the faith in your right hand &#8212; what else have I left myself in all my pain? &#8212; by our wedding vows, the marriage we began, if I deserve some decency from you now, if anything mine has ever won your [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>You&#8217;re running away &#8212; from me? Oh, I pray you<br />
by these tears, by the faith in your right hand &#8212;<br />
what else have I left myself in all my pain? &#8212;<br />
by our wedding vows, the marriage we began,<br />
if I deserve some decency from you now,<br />
if anything mine has ever won your heart,<br />
pity a great house about to fall, I pray you,<br />
if prayers have any place &#8212; reject this scheme of yours!</p>
<p><em>[Mene fugis? Per ego has lacrimas dextramque tuam te<br />
(Quando aliud mihi jam miserae nihil ipsa reliqui)<br />
Per connubia nostra, per inceptos Hymenaeos;<br />
Si bene quid de te merui, fuit aut tibi quidquam<br />
Dulce meum, miserere domus labentis, et istam,<br />
Oro, si quis adhuc precibus locus, exue mentem.]</em></p>
<br><b>Virgil</b> (70-19 BC) Roman poet [b. Publius Vergilius Maro; also Vergil]<br><i>The Aeneid [Ænē̆is]</i>, Book  4, l. 314ff (3.314-319) [Dido] (29-19 BC) [tr. Fagles (2006), l. 390ff] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/The_Aeneid/okrFGPoJb6cC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22you%27re%20running%20away%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Dido begging Aeneas not to desert her.<br><br>

(<a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0055%3Abook%3D4%3Acard%3D296#:~:text=Mene%20fugis%3F,exue%20mentem.">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>



<blockquote>Or fly'st thou me? by these tears, this right hand,<br>
(Since nothing else remains to woefull me)<br>
Our marriage, our prepar'd solemnity.<br>
If I have well deserv'd, or ought was mine,<br>
Pity a falling house, change this designe<br>
If prayers have power.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo2/A65106.0001.001/1:6.4?rgn=div2;view=fulltext#:~:text=Or%20fly%27st%20thou,prayers%20have%20power">Ogilby</a> (1649)]</blockquote><br>





<blockquote>See whom you fly! am I the foe you shun?<br>
Now, by those holy vows, so late begun,<br>
By this right hand, (since I have nothing more<br>
To challenge, but the faith you gave before;)<br>
I beg you by these tears too truly shed,<br>
By the new pleasures of our nuptial bed;<br>
If ever Dido, when you most were kind,<br>
Were pleasing in your eyes, or touch'd your mind;<br>
By these my pray'rs, if pray'rs may yet have place,<br>
Pity the fortunes of a falling race.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Aeneid_(Dryden)/Book_IV#:~:text=See%20whom%20you,a%20falling%20race.">Dryden</a> (1697)]</blockquote><br>

<blockquote>Wilt thou fly from me? By these tears, by that right hand, (since I have left nothing else to myself now, a wretch forlorn,) by our nuptial rights, by our conjugal loves begun; if I have deserved any thanks at they hand, or if ever you saw any charms in me, take pity, I implore thee, on a falling race, and, if yet there is any room for prayers, lay aside your resolution.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Works_of_Virgil/GuFCAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22wilt%20thou%20fly%22">Davidson/Buckley</a> (1854)]</blockquote><br>

<blockquote>From me you fly! Ah! let me crave,<br>
By these poor tears, that hand you gave --<br>
Since, parting with my woman's pride,<br>
My madness leaves me nought beside --<br>
By that our wedlock, by the rite<br>
Which, but begun, could yet unite,<br>
If e'er my kindness held you bound,<br>
If e'er in me your joy you found,<br>
Look on this falling house, and still,<br>
If prayer can touch you, change your will.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Aeneid_(Conington_1866)/Book_4#:~:text=From%20me%20you,change%20your%20will.">Conington</a> (1866)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">Fly'st thou from me?<br>
Ah, by these tears, and by this hand of thine<br>
(Since to me, wretched, nothing else is left).<br>
By our marriage tie, our nuptial rites begun.<br>
If any favor I deserved of thee,<br>
Or if in anything I have been sweet<br>
And dear to thee, pity this falling house!<br>
I do beseech thee, if there yet be room<br>
For entreaty, change, ah, change that fixed intent!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/aeneidvirgiltra00crangoog/page/n135/mode/2up?q=%22fly%27st+thou%22">Cranch</a> (1872), l. 406ff]</blockquote><br>

<blockquote>Fliest thou from me? me who by these tears and thine own hand beseech thee, since naught else, alas! have I kept mine own—by our union and the marriage rites preparing; if I have done thee any grace, or aught of mine hath once been sweet in thy sight,—pity our sinking house, and if there yet be room for prayers, put off this purpose of thine.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/22456/pg22456-images.html#BOOK_FOURTH:~:text=Fliest%20thou%20from,purpose%20of%20thine.">Mackail</a> (1885)]</blockquote><br>

<blockquote>Yea, me thou fleest. O by these tears, by that right hand of thine,<br>
Since I myself have left myself unhappy nought but this,<br>
And by our bridal of that day and early wedding bliss,<br>
If ever I were worthy thanks, if sweet in aught I were,<br>
Pity a falling house! If yet be left a space for prayer,<br>
O then I pray thee put away this mind of evil things!<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/29358/pg29358-images.html#BOOK_IV:~:text=Yea%2C%20me%20thou,of%20evil%20things!">Morris</a> (1900)]</blockquote><br>

<blockquote><i>"Me</i> dost thou fly? O, by these tears, thy hand<br>
Late pledged, since madness leaves me naught beside,<br>
By lovers' vows and wedlock's sacred band,<br>
Scarce knit and now too soon to be untied;<br>
If aught were pleasing in a new-won bride,<br>
If sweet the memory of our marriage day,<br>
O by these prayers -- if place for prayer abide --<br>
In mercy put that cruel mind away.<br>
Pity a falling house, now hastening to decay.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/18466/pg18466-images.html#book4line298:~:text=%22Me%20dost,hastening%20to%20decay.">Taylor</a> (1907), st. 40, l. 352ff]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">Is it from me<br>
thou takest flight? O, by these flowing tears,<br>
by thine own plighted word (for nothing more<br>
my weakness left to miserable me),<br>
by our poor marriage of imperfect vow,<br>
if aught to me thou owest, if aught in me<br>
ever have pleased thee -- O, be merciful<br>
to my low-fallen fortunes! I implore,<br>
if place be left for prayer, thy purpose change!<br>
[tr. <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0054%3Abook%3D4%3Acard%3D296#:~:text=Is%20it%20from,thy%20purpose%20change!">Williams</a> (1910)]</blockquote><br>

<blockquote>From me dost thou flee? By these tears and thy right hand, I pray thee -- since naught else, alas! have I left myself -- by our marriage, by the wedlock begun, if ever I deserved well of thee, or if aught of mine has been sweet in thy sight, pity a falling house, and if yet there be any room for prayers, put away this purpose of thine.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/L063NVirgilIEcloguesGeorgicsAeneid16/page/n425/mode/2up?q=%22from+me+dost+thou%22">Fairclough</a> (1916)]</blockquote><br>

<blockquote>I am the one you flee from: true? I beg you<br>
By my own tears, and your right hand -- (I have nothing<br>
Else left my wretchedness) -- by the beginnings<br>
Of marriage, wedlock, what we had, if ever<br>
I served you well, if anything of mine<br>
Was ever sweet to you, I beg you, pity<br>
A falling house; if there is room for pleading<br>
As late as this, I plead, put off that purpose.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/61596/pg61596-images.html#BOOK_IV:~:text=I%20am%20the%20one,put%20off%20that%20purpose.">Humphries</a> (1951)]</blockquote><br>

<blockquote>Am I your reason for going? By these tears, by the hand you gave me --<br>
They are all I have left, today, in my misery -- I implore you,<br>
And by our union of hearts, by our marriage hardly begun,<br>
If I have ever helped you at all, if anything<br>
About me pleased you, be sad for our broken home, forgo<br>
Your purpose, I beg you, unless it's too late for prayers of mine!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/aenei00virg/page/90/mode/2up?q=%22am+i+your+reason%22">Day Lewis</a> (1952)]</blockquote><br>

<blockquote>Do you flee me? By tears, by your right hand --<br>
This sorry self is left with nothing else --<br>
by wedding, by the marriage we began,<br>
if I did anything deserving of you<br>
or anything of mine was sweet to you,<br>
take pity on a fallen house, put off<br>
your plan, I pray -- if there is still place for prayers.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/aeneidofvirgil100virg/page/90/mode/2up?q=%22do+you+flee+me%22">Mandelbaum</a> (1971), l. 422ff]</blockquote><br>

<blockquote>Do you go to get away from me? I beg you,<br>
By these tears, by your own right hand, since I<br>
Have left my wretched self nothing but that --<br>
Yes, by the marriage that we entered on,<br>
If ever I did well and you were grateful<br>
Or found some sweetness in a gift from me,<br>
Have pity now on a declining house!<br>
Put this plan by, I beg you, if a prayer<br>
Is not yet out of place.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/aeneid00virg/page/106/mode/2up?q=%22do+you+go+to+get+away%22">Fitzgerald</a> (1981), l. 429ff]</blockquote><br>

<blockquote>Is it me you are running away from? I beg you, by these tears, by the pledge you gave me with your own right hand -- I hav enothing else left me now in my misery -- I beg you by our union, by the marriage we have begun -- if I have deserved any kindness from you, if you have ever loved anything about me, pity my house that is falling around me, and I implore you, if it is not too late for prayers, give up this plan of yours.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/aeneidvirg00virg/page/90/mode/2up?q=%22is+it+me+you+are+running%22">West</a> (1990)] </blockquote><br>



<blockquote>Is it me you run from? I beg you, by these tears, by your own<br>
right hand (since I’ve left myself no other recourse in my misery),<br>
by our union, by the marriage we have begun,<br>
if ever I deserved well of you, or anything of me<br>
was sweet to you, pity this ruined house, and if<br>
there is any room left for prayer, change your mind.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/VirgilAeneidIV.php#anchor_Toc342017:~:text=Is%20it%20me,change%20your%20mind.">Kline</a> (2002)]</blockquote><br>



<blockquote>Is it me you are fleeing? <br>
By these tears, I beg you, by your right hand,<br>
Which is all I have left, by your wedding vows,<br>
Still so fresh -- if I have ever done anything<br>
To deserve your thanks, if there is anything in me<br>
That you found sweet, pity a house destined to fall,<br>
And if there is still room for prayers, I beg you,<br>
Please change your mind.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Essential_Aeneid/y8pgDwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22is%20it%20me%20you%20are%20fleeing%22">Lombardo</a> (2005)]</blockquote><br>

<blockquote>Is it me you run from? <br>
By my tears and your promise <br>
(nothing else is left me in my grief), <br>
by our wedding, by the marriage we've begun, <br>
if I deserve anything from you, if you found me <br>
at all pleasing, pity my poor home, I beg, <br>
if there's still time to beg.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Aeneid/FioVEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&printsec=frontcover&bsq=running%20%22marriage%20we've%20begun%22">Bartsch</a> (2021)]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/virgil/55018/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">55018</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Bukowski, Charles -- Notes of a Dirty Old Man (1969)</title>
		<link>https://wist.info/bukowski-charles/40446/</link>
		<comments>https://wist.info/bukowski-charles/40446/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 31 Jan 2020 15:47:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bukowski, Charles]]></category>
		<category><![CDATA[abandonment]]></category>
		<category><![CDATA[adversity]]></category>
		<category><![CDATA[friendship]]></category>
		<category><![CDATA[shame]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=40446</guid>
		<description><![CDATA[If you want to know who your friends are, get yourself a jail sentence.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>If you want to know who your friends are, get yourself a jail sentence.</p>
<br><b>Charles Bukowski</b> (1920-1994) German-American author, poet<br><i>Notes of a Dirty Old Man</i> (1969) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Notes_of_a_Dirty_Old_Man/dYpu-5qN2swC?hl=en&gbpv=1&pg=PT128&printsec=frontcover&bsq=%22jail%20sentence%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/bukowski-charles/40446/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">40446</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Parker, Dorothy -- New Yorker (4 Feb 1928)</title>
		<link>https://wist.info/parker-dorothy/35467/</link>
		<comments>https://wist.info/parker-dorothy/35467/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Oct 2016 02:51:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Parker, Dorothy]]></category>
		<category><![CDATA[abandonment]]></category>
		<category><![CDATA[affair]]></category>
		<category><![CDATA[leave]]></category>
		<category><![CDATA[love]]></category>
		<category><![CDATA[meme]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=35467</guid>
		<description><![CDATA[Take me or leave me; or, as in the usual order of things, both.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Take me or leave me; or, as in the usual order of things, both.</p>
<p><img fetchpriority="high" decoding="async" src="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/10/Parker-take-me-or-leave-me-wist_info-quote.jpg" alt="parker-take-me-or-leave-me-wist_info-quote" width="605" height="711" class="aligncenter size-full wp-image-35472" srcset="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/10/Parker-take-me-or-leave-me-wist_info-quote.jpg 605w, https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/10/Parker-take-me-or-leave-me-wist_info-quote-255x300.jpg 255w, https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/10/Parker-take-me-or-leave-me-wist_info-quote-60x71.jpg 60w" sizes="(max-width: 605px) 100vw, 605px" /></p>
<br><b>Dorothy Parker</b> (1893-1967) American writer, poet, wit<br><i>New Yorker</i> (4 Feb 1928) 
								]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/parker-dorothy/35467/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">35467</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Rossetti, Christina -- Time Flies: A Reading Diary, &#8220;January 5&#8221; (1886)</title>
		<link>https://wist.info/rossetti-christina/29552/</link>
		<comments>https://wist.info/rossetti-christina/29552/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Jun 2015 22:59:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Rossetti, Christina]]></category>
		<category><![CDATA[abandonment]]></category>
		<category><![CDATA[accomplishment]]></category>
		<category><![CDATA[begin]]></category>
		<category><![CDATA[beginning]]></category>
		<category><![CDATA[deed]]></category>
		<category><![CDATA[inertia]]></category>
		<category><![CDATA[initiative]]></category>
		<category><![CDATA[sloth]]></category>
		<category><![CDATA[unfinished]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=29552</guid>
		<description><![CDATA[Can anything be sadder than work left unfinished? Yes: work never begun.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Can anything be sadder than work left unfinished? Yes: work never begun.</p>
<br><b>Christina Rossetti</b> (1830-1894) English poet<br><i>Time Flies: A Reading Diary</i>, &#8220;January 5&#8221; (1886) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Time_Flies/ChYuZ6tSZcgC?hl=en&gbpv=1&dq=rossetti%20%22time%20flies%3A%20a%20reading%20diary%22&pg=PA4&printsec=frontcover&bsq=%22can%20anything%20be%20sadder%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/rossetti-christina/29552/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">29552</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Valéry, Paul -- &#8220;Au sujet du &#8216;Cimetière marin,&#039;&#8221; La Nouvelle Revue Française (Mar 1933)</title>
		<link>https://wist.info/valery-paul/3981/</link>
		<comments>https://wist.info/valery-paul/3981/#respond</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2004 16:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Valéry, Paul]]></category>
		<category><![CDATA[abandonment]]></category>
		<category><![CDATA[art]]></category>
		<category><![CDATA[artwork]]></category>
		<category><![CDATA[completion]]></category>
		<category><![CDATA[perfection]]></category>
		<category><![CDATA[perfectionist]]></category>
		<category><![CDATA[perpetuity]]></category>
		<category><![CDATA[publication]]></category>
		<category><![CDATA[revision]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/wp/?p=3981</guid>
		<description><![CDATA[In the eyes of those lovers of perfection, a work is never finished &#8212; a word that for them has no sense &#8212; but abandoned; and this abandonment, whether to the flames or to the public (and which is the result of weariness or an obligation to deliver) is a kind of an accident to [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>In the eyes of those lovers of perfection, a work is never finished &#8212; a word that for them has no sense &#8212; but abandoned; and this abandonment, whether to the flames or to the public (and which is the result of weariness or an obligation to deliver) is a kind of an accident to them, like the breaking off of a reflection, which fatigue, irritation, or something similar has made worthless.</p>
<p><em>[Aux yeux de ces amateurs d’inquiétude et de perfection, un ouvrage n’est jamais achevé, – mot qui pour eux n’a aucun sens, – mais abandonné ; et cet abandon, qui le livre aux flammes ou au public (et qu’il soit l’effet de la lassitude ou de l’obligation de livrer) est une sorte d’accident, comparable à la rupture d’une réflexion, que la fatigue, le fâcheux ou quelque sensation viennent rendre nulle.]</em></p>
<br><b>Paul Valéry</b> (1871-1945) French poet, critic, author, polymath<br>&#8220;Au sujet du &#8216;Cimetière marin,'&#8221; <i>La Nouvelle Revue Française</i> (Mar 1933) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="http://www.gallimard.fr/Catalogue/GALLIMARD/La-Nouvelle-Revue-Francaise-1909-1943/La-Nouvelle-Revue-Francaise228" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Often rendered as: "A poem is never finished, only abandoned."<br><br>

Alt. trans.: "In the eyes of those who anxiously seek perfection, a work is never truly completed -- a word that for them has no sense -- but abandoned; and this abandonment, of the book to the fire or to the public, whether due to weariness or to a need to deliver it for publication, is a sort of accident, comparable to the letting-go of an idea that has become so tiring or annoying that one has lost all interest in it." [tr. Maggio]<br><br>

In the same vein, in "Recollections," Valery wrote: "A work is never completed except by some accident such as weariness, satisfaction, the need to deliver, or death: for, in relation to who or what is making it, it can only be one stage in a series of inner transformations."<br><br>

Also attributed to W. H. Auden, Oscar Wilde, and Jean Cocteau, For more discussion of the origin of this phrase, see <a href="https://quoteinvestigator.com/2019/03/01/abandon/">here</a>.
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/valery-paul/3981/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3981</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
