<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<!--  do not duplicate title bloginfo_rss('name'); wp_title_rss(); -->
<channel>

	<title>WIST Quotations</title>
	<atom:link href="https://wist.info/topic/arrival/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://wist.info</link>
	<description>Wish I&#039;d Said That!</description>
	<lastBuildDate>Fri, 17 Apr 2026 22:39:47 +0000</lastBuildDate>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<language></language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/06/little-w-little-box-60x60.jpg</url>
	<title>arrival &#8211; WIST Quotations</title>
	<link>https://wist.info</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://wist.info/topic/arrival/feed/"/>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">43606282</site>		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Sophocles -- Antigone, l.  223ff (441 BC) [tr. Woodruff (2001)]</title>
		<link>https://wist.info/sophocles/46593/</link>
		<comments>https://wist.info/sophocles/46593/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Apr 2021 19:23:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sophocles]]></category>
		<category><![CDATA[arrival]]></category>
		<category><![CDATA[bad news]]></category>
		<category><![CDATA[concern]]></category>
		<category><![CDATA[conflict]]></category>
		<category><![CDATA[dawdling]]></category>
		<category><![CDATA[delay]]></category>
		<category><![CDATA[hesitation]]></category>
		<category><![CDATA[hurrying]]></category>
		<category><![CDATA[messenger]]></category>
		<category><![CDATA[punishment]]></category>
		<category><![CDATA[reception]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=46593</guid>
		<description><![CDATA[WATCHMAN: Sir, I am here. I can&#8217;t say I am out of breath. I have not exactly been &#8220;running on light feet.&#8221; I halted many times along the road so I could think, And I almost turned around and marched right back. My mind kept talking to me. It said, &#8220;You poor guy, Why are [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>WATCHMAN:<br />
Sir, I am here. I can&#8217;t say I am out of breath.<br />
I have not exactly been &#8220;running on light feet.&#8221;<br />
I halted many times along the road so I could think,<br />
And I almost turned around and marched right back.<br />
My mind kept talking to me. It said, &#8220;You poor guy,<br />
Why are you going there? You&#8217;ll just get your ass kicked.&#8221;<br />
Then it said, &#8220;Are you stopping again, you damn fool?<br />
If Creon hears this from another man, he&#8217;ll give you hell.&#8221;<br />
Well, I turned this idea up and down like that,<br />
And I hurried along, real slow. Made a short trip long.</p>
<p>[Φύλαξ:<br />
ἄναξ, ἐρῶ μὲν οὐχ ὅπως τάχους ὕπο<br />
δύσπνους ἱκάνω κοῦφον ἐξάρας πόδα.<br />
πολλὰς γὰρ ἔσχον φροντίδων ἐπιστάσεις,<br />
ὁδοῖς κυκλῶν ἐμαυτὸν εἰς ἀναστροφήν:<br />
ψυχὴ γὰρ ηὔδα πολλά μοι μυθουμένη:<br />
τάλας, τί χωρεῖς οἷ μολὼν δώσεις δίκην;<br />
τλήμων, μενεῖς αὖ; κεἰ τάδ᾽ εἴσεται Κρέων<br />
ἄλλου παρ᾽ ἀνδρός; πῶς σὺ δῆτ᾽ οὐκ ἀλγύνει;<br />
τοιαῦθ᾽ ἑλίσσων ἤνυτον σχολῇ βραδύς.]</p>
<br><b>Sophocles</b> (496-406 BC) Greek tragic playwright<br><i>Antigone</i>, l.  223ff (441 BC) [tr. Woodruff (2001)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Antigone/4180HoH81RgC?hl=en&gbpv=1&pg=PA10&printsec=frontcover&bsq=%22say%20I%20am%20out%20of%20breath%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

<a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0185%3Acard%3D211#text_main:~:text=%E1%BC%84%CE%BD%CE%B1%CE%BE%2C%20%E1%BC%90%CF%81%E1%BF%B6%20%CE%BC%E1%BD%B2%CE%BD%20%CE%BF%E1%BD%90%CF%87%20%E1%BD%85%CF%80%CF%89%CF%82%20%CF%84%CE%AC%CF%87%CE%BF%CF%85%CF%82,%CF%84%CE%BF%CE%B9%CE%B1%E1%BF%A6%CE%B8%E1%BE%BD%20%E1%BC%91%CE%BB%CE%AF%CF%83%CF%83%CF%89%CE%BD%20%E1%BC%A4%CE%BD%CF%85%CF%84%CE%BF%CE%BD%20%CF%83%CF%87%CE%BF%CE%BB%E1%BF%87%20%CE%B2%CF%81%CE%B1%CE%B4%CF%8D%CF%82.">Original Greek</a>. Alternate translations:<br><br>

<blockquote>SENTINEL: <br>
My liege, I cannot say that from very haste I come panting for breath, having stept out with nimble paces. Troth: I have had many half-way houses of cogitation, wheeling about after every fresh start as though I would return. In fact, my soul often addressed me with some such tale as this: 
Why goest, simpleton, where to be come is to be punished?" then again: "What! wilt not away, poor wretch? and if Kreon shall learn these tidings from some one else, how then wilt thou escape the penalty?" While thus my mind revolved, the speed I made was tardy in its swiftness: and so a short road is made long.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Antigone_of_Sophocles_in_Greek_and_E/HMQNAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA27&printsec=frontcover&bsq=%22from%20very%20haste%22">Donaldson</a> (1848)]</blockquote><br>

<blockquote>GUARD: <br>
My lord, I will not make pretense to pant<br>
And puff as some light-footed messenger.<br>
In sooth my soul beneath its pack of thought<br>
Made many a halt and turned and turned again;<br>
For conscience plied her spur and curb by turns.<br>
"Why hurry headlong to thy fate, poor fool?"<br>
She whispered.  Then again, "If Creon learn<br>
This from another, thou wilt rue it worse."<br>
Thus leisurely I hastened on my road;<br>
Much thought extends a furlong to a league.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/files/31/31-h/31-h.htm#linkantigone:~:text=My%20lord%2C%20I%20will%20not%20make,extends%20a%20furlong%20to%20a%20league.">Storr</a> (1859)]</blockquote><br>

<blockquote>WATCHMAN: <br>
My lord, I am out of breath, but not with speed.<br>
I will not say my foot was fleet. My thoughts<br>
Cried halt unto me ever as I came<br>
And wheeled me to return. My mind discoursed<br>
Most volubly within my breast, and said--<br>
Fond wretch! why go where thou wilt find thy bane?<br>
Unhappy wight! say, wilt thou bide aloof?<br>
Then if the king shall hear this from another,<br>
How shalt thou 'scape for 't? Winding thus about<br>
I hasted, but I could not speed, and so<br>
Made a long journey of a little way.<br>
[tr. <a href="http://www.loyalbooks.com/download/text/Electra-Sophocles.txt#:~:text=My%20lord%2C%20I%20am%20out%20of,long%20journey%20of%20a%20little%20way.">Campbell</a> (1873)]</blockquote><br>

<blockquote>GUARD: <br>
My king, I will not say that I arrive breathless because of speed, or from the action of a swift foot. For often I brought myself to a stop because of my thoughts, and wheeled round in my path to return. My mind was telling me many things: “Fool, why do you go to where your arrival will mean your punishment?” “Idiot, are you dallying again? If Creon learns it from another, must you not suffer for it?” So debating, I made my way unhurriedly, slow, and thus a short road was made long.<br>
[tr. <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0186%3Acard%3D211#text_main:~:text=My%20king%2C%20I%20will%20not%20say,a%20short%20road%20was%20made%20long.">Jebb</a> (1891)]</blockquote><br>

<blockquote>MESSENGER: <br>
O King, I cannot boast that, hither sent,<br>
I came with speed, for oft my troubled thoughts<br>
Have driven me back; oft to myself I said,<br>
Why dost thou seek destruction?<br>
With doubts like these oppressed, slowly I came,<br>
And the short way seemed like a tedious journey.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Antigone/7HVQAQAAIAAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA5&printsec=frontcover&bsq=%22i%20cannot%20boast%22">Werner</a> (1892)]</blockquote><br>

<blockquote>GUARD: <br>
My liege, I will not say that I come breathless from speed, or that I have plied a nimble foot; for often did my thoughts make me pause, and wheel round in my path, to return. My mind was holding large discourse with me; "Fool, why goest thou to thy certain doom?" "Wretch, tarrying again? And if Creon hears this from another, must not thou smart for it?" So debating, I went on my way with lagging steps, and thus a short road was made long.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Tragedies_of_Sophocles_(Jebb_1917)/Antigone#pageindex_146:~:text=My%20liege%2C%20I%20will%20not%20say,a%20short%20road%20was%20made%20long.">Jebb</a> (1917)]</blockquote><br>

<blockquote>SENTRY:<br>
I'll not say that I'm out of breath from running, King, because every time I stopped to think about what I have to tell you, I felt like going back. And all the time a voice kept saying, "You fool, don't you know you're walking straight into trouble?"; and then another voice: "Yes, but if you let somebody else get the news to Creon first, it will be even worse than that for you!" <br>
[tr. <a href="https://mthoyibi.files.wordpress.com/2011/05/antigone_2.pdf">Fitts/Fitzgerald</a> (1939)]</blockquote><br>

<blockquote>SENTRY:<br> 
My lord: if I am out of breath, it is not from haste.<br>
I have not been running. On the contrary, many a time<br>
I stopped to think and loitered on the way,<br>
Saying to myself “Why hurry to your doom,<br>
Poor fool?” and then I said, “Hurry, you fool.<br>
If Creon hears this from another man,<br>
Your head’s as good as off.” So here I am,<br>
As quick as my unwilling haste could bring me;<br>
In no great hurry, in fact. <br>
[tr. <a href="http://images.pcmac.org/SiSFiles/Schools/PA/GreenvilleArea/GreenvilleJrSrHigh/Uploads/DocumentsSubCategories/Documents/Antigone--E.F._Watling_1.pdf">Watling</a> (1947), l. 183ff]</blockquote><br>

<blockquote>GUARD:<br>
Lord, I can't claim that I am out of breath<br>
from rushing here with light and hasty step,<br>
for I had many haltings in my thought<br>
making me double back upon my road.<br>
My mind kept saying many things to me:<br>
"Why go where you will surely pay the price?"<br>
"Fool, are you halting? And if Creon learns<br>
from someone else, how shall you not be hurt?"<br>
Turning this over, on I dilly-dallied.<br>
And so a short trip turns itself to long.<br>
[tr. <a href="https://www.aspeninstitute.org/wp-content/uploads/files/content/docs/SOPHOCLES_ANTIGONE_(AS08).PDF">Wyckoff</a> (1954)]</blockquote><br>

<blockquote>GUARD:<br>
My lord: I cannot say that I am come<br>
All out of breath with running. More than once<br>
I stopped and thought and turned round in my path<br>
And started to go back. My mind had much<br>
To say to me. One time it said "You fool!<br>
Why do you go to certain punishment?"<br>
Another time "What? Standing still, you wretch?<br>
You'll smart for it, if Creon comes to hear<br>
From someone else." And so I went along<br>
Debating with myself, not swift nor sure.<br>
This way, a short road soon becomes a long one.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Antigone_Oedipus_the_King_Electra/I9Ely1BXWAQC?hl=en&gbpv=1&pg=PA10&printsec=frontcover&bsq=%22my%20lord%20i%20cannot%20say%22">Kitto</a> (1962)]</blockquote><br>





<blockquote>SENTRY:<br>
My lord,<br>
I can't say I'm winded from running, or set out<br>
with any spring in my legs either -- no sir,<br>
I was lost in thought, and it made me stop, often,<br>
dead in my tracks, wheeling, turning back,<br>
and all the time a voice inside me muttering,<br>
"Idiot, why? You're going straight to your death."<br>
Then muttering, "Stopped again, poor fool?<br>
If somebody gets the news to Creon first,<br>
what's to save your neck?" And so,<br>
mulling it over, on I trudged, dragging my feet,<br>
you can make a short road take forever ...<br>
[tr. <a href="https://www.olma.org/ourpages/auto/2013/9/5/51879406/Antigone.pdf">Fagles</a> (1982), l. 248ff]</blockquote><br>

<blockquote>WATCHMAN:<br>
Lord, I cannot say that I arrive breathless <br>
from quickly lifting nimble feet. <br>
In fact, I stopped many times to think,<br>
whirling around on the roads to turn back. <br>
My spirit kept talking to me and saying: <br>
“Poor fool, why are you going to a place where <br>
you will pay the penalty when you arrive? Wretch, are you <br>
dawdling along again? If Creon learns about this <br>
from someone else, how then will you not feel pain?”<br>
As I rolled around such thoughts, I was gradually and <br>
slowly completing the journey, and so a short road <br>
became a long one.<br>
[tr. <a href="https://diotima-doctafemina.org/translations/greek/sophocles-antigone/#post-1273:~:text=Watchman,became%20a%20long%20one.">Tyrell/Bennett</a> (2002)]</blockquote><br>

<blockquote>GUARD: My King, I can’t really say that I’ve lost my breath by running my feet to the ground so as to get here as quickly as I could! No, I tarried. God knows I’ve stopped myself often enough, on the way here and I’ve almost turned back many times.<br><br>

My soul, you see, was talking to me all the while and all the while it kept changing its mind: “poor man,” it would say one minute, “Why are you rushing to your suffering?” Or again, “Stupid man,” it would say, “why are you hanging about like this? What if the king hears it from someone else? What a mess you’d get yourself into then!”<br><br>

Stuff like that was spinning about in my head and it made this small road so much longer!<br><br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Greek/Antigone.php#content:~:text=GuardMy%20King%2C%20I%20can%E2%80%99t%20really%20say,this%20small%20road%20so%20much%20longer!">Theodoridis</a> (2004)]</blockquote><br>

<blockquote>GUARD:<br>
My lord, I can’t say I’ve come out of breath<br>
by running here, making my feet move fast.<br>
Many times I stopped to think things over --<br>
and then I’d turn around, retrace my steps.<br>
My mind was saying many things to me,<br>
“You fool, why go to where you know for sure<br>
your punishment awaits?” -- “And now, poor man,<br>
why are you hesitating yet again?<br>
If Creon finds this out from someone else,<br>
how will you escape being hurt?” Such matters<br>
kept my mind preoccupied. And so I went,<br>
slowly and reluctantly, and thus made<br>
a short road turn into a lengthy one.<br>
[tr. <a href="http://johnstoi.web.viu.ca//sophocles/antigone.htm#:~:text=palace%5D-,GUARD,a%20short%20road%20turn%20into%20a%20lengthy%20one.,-But%20then%20the%20view%20that%20I%20should%20come%20to%20you">Johnston</a> (2005), l. 256ff]</blockquote><br>

<blockquote>GUARD:<br>
My lord, I will not say that I come breathless<br>
from rushing or quickly moving my feet,<br>
for often my thoughts stopped me in my place,<br>
and I'd wheel around on the road back where I came.<br>
My heart kept talking to me, telling me,<br>
"Poor fool, why are you going where you're sure<br>
to be punished?" "Idiot, you stopping <br>
again? If Creon hears it from someone else,<br>
then you'll really pay for it!" Twisting like this<br>
I made my way, the opposite of hate,<br>
and thus a short road became a long one.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Antigone/ZG4yvZTkbYEC?hl=en&gbpv=1&pg=PA21&printsec=frontcover&bsq=%22i%20come%20breathless%22">Thomas</a> (2005), l. 226ff]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/sophocles/46593/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">46593</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Thoreau, Henry David -- Walden; or, Life in the Woods, ch.  1 &#8220;Economy&#8221;(1854)</title>
		<link>https://wist.info/thoreau-henry-david/20503/</link>
		<comments>https://wist.info/thoreau-henry-david/20503/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Mar 2013 14:55:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Thoreau, Henry David]]></category>
		<category><![CDATA[arrival]]></category>
		<category><![CDATA[future]]></category>
		<category><![CDATA[integrity]]></category>
		<category><![CDATA[life]]></category>
		<category><![CDATA[living]]></category>
		<category><![CDATA[truth]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=20503</guid>
		<description><![CDATA[We may not arrive at our port within a calculable period, but we would preserve the true course.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>We may not arrive at our port within a calculable period, but we would preserve the true course.</p>
<br><b>Henry David Thoreau</b> (1817-1862) American philosopher and writer<br><i>Walden; or, Life in the Woods</i>, ch.  1 &#8220;Economy&#8221;(1854) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://en.wikisource.org/wiki/Walden_(1854)_Thoreau/Economy#:~:text=We%20may%20not%20arrive%20at%20our%20port%20within%20a%20calculable%20period%2C%20but%20we%20would%20preserve%20the%20true%20course." target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/thoreau-henry-david/20503/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">20503</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Homer -- The Odyssey [Ὀδύσσεια], Book 15, l.  72ff (15.72) [Menelaus to Telemachus] (c. 700 BC) [tr. Mandelbaum (1990)]</title>
		<link>https://wist.info/homer/1942/</link>
		<comments>https://wist.info/homer/1942/#respond</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2004 19:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Homer]]></category>
		<category><![CDATA[arrival]]></category>
		<category><![CDATA[departure]]></category>
		<category><![CDATA[detain]]></category>
		<category><![CDATA[farewell]]></category>
		<category><![CDATA[guest]]></category>
		<category><![CDATA[hospitality]]></category>
		<category><![CDATA[kick out]]></category>
		<category><![CDATA[leave-taking]]></category>
		<category><![CDATA[visitor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/wp/?p=1942</guid>
		<description><![CDATA[All things are best when done without excess: it is as wrong to hurry off a guest who does not wish to leave as to detain a man who longs for home. Kind care for those who stay &#8212; and warm farewells for those who go. [ἶσόν τοι κακόν ἐσθ᾽, ὅς τ᾽ οὐκ ἐθέλοντα νέεσθαι [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>All things are best when done without excess: it is as wrong to hurry off a guest who does not wish to leave as to detain a man who longs for home. Kind care for those who stay &#8212; and warm farewells for those who go.</p>
<p>[ἶσόν τοι κακόν ἐσθ᾽, ὅς τ᾽ οὐκ ἐθέλοντα νέεσθαι<br />
ξεῖνον ἐποτρύνει καὶ ὃς ἐσσύμενον κατερύκει.<br />
χρὴ ξεῖνον παρεόντα φιλεῖν, ἐθέλοντα δὲ πέμπειν.]</p>
<br><b>Homer</b> (fl. 7th-8th C. BC) Greek author<br><i>The Odyssey</i> [Ὀδύσσεια], Book 15, l.  72ff (15.72) [Menelaus to Telemachus] (c. 700 BC) [tr. Mandelbaum (1990)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/The_Odyssey_of_Homer/ORyo8qAA-CQC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22guest%20who%20does%20not%22&pg=PA15&printsec=frontcover" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0135%3Abook%3D15%3Acard%3D48#:~:text=%E1%BC%B6%CF%83%CF%8C%CE%BD%20%CF%84%CE%BF%CE%B9%20%CE%BA%CE%B1%CE%BA%CF%8C%CE%BD%20%E1%BC%90%CF%83%CE%B8%E1%BE%BD%2C%20%E1%BD%85%CF%82%20%CF%84%E1%BE%BD%20%CE%BF%E1%BD%90%CE%BA%20%E1%BC%90%CE%B8%CE%AD%CE%BB%CE%BF%CE%BD%CF%84%CE%B1%20%CE%BD%CE%AD%CE%B5%CF%83%CE%B8%CE%B1%CE%B9">Source (Greek)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>A like ill ’tis, to thrust out such a guest<br>
As would not go, as to detain the rest.<br>
We should a guest love, while he loves to stay,<br>
And, when he likes not, give him loving way.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/files/48895/48895-h/48895-h.htm#:~:text=Who%20loves%20a%20guest%20past%20mean%2C%20past%20mean%20will%20hate%2C">Chapman</a> (1616)]</blockquote><br>

<blockquote>I purpose not to make you longer stay;<br>
For I conceive ’tis not a good man’s part,<br>
To make too much or little of his guest,<br>
To hold him when he gladly would depart,<br>
Or press him to begone e’er he thinks best.<br>
In hospitality this rule is true:<br>
Love him that stays, help forth the going guest.<br>
[tr. <a href="https://oll.libertyfund.org/title/hobbes-the-english-works-vol-x-iliad-and-odyssey#:~:text=I%20purpose%20not,the%20going%20guest.">Hobbes</a> (1675), l. 60ff]</blockquote><br>

<blockquote>Alike he thwarts the hospitable end,<br>
Who drives the free, or stays the hasty friend:<br>
True friendship's laws are by this rule express'd,<br>
Welcome the coming, speed the parting guest.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Odyssey_(Pope)/Book_XV#:~:text=Alike%20he%20thwarts%20the%20hospitable%20end%2C">Pope</a> (1725)]</blockquote><br>

<blockquote>The middle course is best; alike we err,<br>
Him thrusting forth whose wish is to remain,<br>
And hind’ring the impatient to depart.<br>
This only is true kindness -- To regale<br>
The present guest, and speed him when he would.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/files/24269/24269-h/24269-h.htm#:~:text=The%20middle%20course,when%20he%20would.">Cowper</a> (1792), l. 82ff]</blockquote><br>

<blockquote>Let us in all things the true mean apply;<br>
Roughness offends, and over-courtesy.<br>
He to my mind an equal sin doth show<br>
Who, when a guest would linger, hints good-bye,<br>
And who, if one desire to part, says no.<br>
Love well the tarrying guest, and speed him fain to go.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Odyssey_tr_into_Engl_verse_by_P_S_Wo/TYMCAAAAQAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=odyssey%20worsley&pg=PA54&printsec=frontcover&bsq=%22roughness%20offends%22">Worsley</a> (1861), st. 9]</blockquote><br>

<blockquote>An equal wrong it is to drive away<br>
The guest, who fain would tarry; and to keep<br>
Against his will the guest who fain would go!<br>
'Tis right to treat with love the tarrying guest;<br>
And speed on his way the guest, who wills to go!<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/A_Nearly_Literal_Translation_of_Homer_s/44YXAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA254&printsec=frontcover&bsq=%22equal%20wrong%20it%20is%22">Bigge-Wither</a> (1869), l. 72ff]</blockquote><br>

<blockquote>Those acts which to strict equity conform<br>
Are worthiest ever: and the selfsame wrong<br>
Doth he commit who from his home would drive<br>
The guest who fain would linger there, -- with him<br>
Who stays the man that on his way would speed.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Odyssey_of_Homer/GcQzAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22strict%20equity%20conform%22&pg=PA59&printsec=frontcover">Musgrave</a> (1869), l. 113ff]</blockquote><br>

<blockquote>He does equal wrong who speeds a guest that would fain abide, and stays one who is in haste to be gone. Men should lovingly entreat the present guest and speed the parting.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/files/1728/1728-h/1728-h.htm#:~:text=He%20does%20equal%20wrong%20who%20speeds%20a%20guest%20that%20would%20fain%20abide%2C%20and%20stays%20one%20who%20is%20in%20haste%20to%20be%20gone.%20Men%20should%20lovingly%20entreat%20the%20present%20guest%20and%20speed%20the%20parting.">Butcher/Lang</a> (1879)]</blockquote><br>

<blockquote>For in all things measure is best.<br>
And good is neither fashion, to thrust out the willing guest<br>
Who is fain to abide, or to stay him who longeth to be on the road;<br>
But to cherish the guest that abideth and to speed the departer is good.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Odyssey_of_Homer/VwcOAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA269&printsec=frontcover&bsq=%22thrust%20out%20the%20willing%20guest%22">Morris</a> (1887), l. 71ff]</blockquote><br>

<blockquote>It is an equal fault to thrust away the guest who does not care to go, and to detain the impatient. Best make the stranger welcome while he stays, and speed him when he wishes.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Odyssey/KYlBAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA232&printsec=frontcover&bsq=%22thrust%20away%20the%20guest%22">Palmer</a> (1891)]</blockquote><br>

<blockquote>Moderation is best in all things, and not letting a man go when he wants to do so is as bad as telling him to go if he would like to stay. One should treat a guest well as long as he is in the house and speed him when he wants to leave it.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Odyssey_(Butler)/Book_XV#:~:text=Moderation%20is%20best%20in%20all%20things%2C%20and%20not%20letting%20a%20man%20go%20when%20he%20wants%20to%20do%20so%20is%20as%20bad%20as%20telling%20him%20to%20go%20if%20he%20would%20like%20to%20stay.%20One%20should%20treat%20a%20guest%20well%20as%20long%20as%20he%20is%20in%20the%20house%20and%20speed%20him%20when%20he%20wants%20to%20leave%20it.">Butler</a> (1898)]</blockquote><br>

<blockquote>'Tis equal wrong if a man speed on a guest who is loath to go, and if he keep back one that is eager to be gone. One should make welcome the present guest, and send forth him that would go.<br>
[tr. <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0136%3Abook%3D15%3Acard%3D48#:~:text=%27Tis%20equal%20wrong%20if%20a%20man%20speed%20on%20a%20guest%20who%20is%20loath%20to%20go%2C%20and%20if%20he%20keep%20back%20one%20that%20is%20eager%20to%20be%20gone.%20One%20should%20make%20welcome%20the%20present%20guest%2C%20and%20send%20forth%20him%20that%20would%20go.">Murray</a> (1919)]</blockquote><br>

<blockquote>There should be moderation in all things, and it is equally offensive to speed a guest who would like to stay and to detain one who is anxious to leave. What I say is, treat a man well while he’s with you, but let him go when he wishes.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/stream/TheOdyssey/TheOdyssey_djvu.txt#:~:text=There%20should%20be%20moderation%20in%20all%20things%2C%20and%20it%20is%20equally%20offen%C2%AC%20%0Asive%20to%20speed%20a%20guest%20who%20would%20like%20to%20stay%20and%20to%20detain%20one%20%0Awho%20is%20anxious%20to%20leave.%20What%20I%20say%20is%2C%20treat%20a%20man%20well%20while%20%0Ahe%E2%80%99s%20with%20you%2C%20but%20let%20him%20go%20when%20he%20wishes.">Rieu</a> (1946)]</blockquote><br>

<blockquote>It is equally bad when one speeds on the guest unwilling to go, and when he holds back one who is hastening. Rather one should befriend the guest who is there, but speed him when he wishes. <br>
[tr. <a href="https://archive.org/stream/hmril/The%20Odyssey%20of%20Homer%2C%20translated%20by%20Richmond%20Lattimore_djvu.txt#:~:text=It%20is%20equally%20bad%20when%20one%20speeds%20on%20the%20guest%20%0Aunwilling%20%0A%0Ato%20go%2C%20and%20when%20he%20holds%20back%20one%20who%20is%20hastening.%20%0ARather%20%0A%0A%0A%0Aone%20should%20befriend%20the%20guest%20who%20is%20there%2C%20but%20speed%20%0Ahim%20when%20he%20wishes.">Lattimore</a> (1965)]</blockquote><br>

<blockquote>Balance is best in all things. It’s bad either way,<br>
spurring the stranger home who wants to linger,<br>
holding the one who longs to leave -- you know,<br>
‘Welcome the coming, speed the parting guest!’<br>
[tr. <a href="https://archive.org/stream/pdfy-T2WaiIPwOMJF1pR3/Homer-The-Odyssey-Fagles_djvu.txt#:~:text=Balance%20is%20best%20in%20all%20things.%20It%27s%20bad%20either%20way%2C%20%0Aspurring%20the%20stranger%20home%20who%20wants%20to%20linger%2C%20%0Aholding%20the%20one%20who%20longs%20to%20leave%20%E2%80%94%20you%20know%2C%20%0A%27Welcome%20the%20coming%2C%20speed%20the%20parting%20guest!%27">Fagles</a> (1996)]</blockquote><br>

<blockquote>It's just as wrong to rush a guest's departure<br>
When he doesn't want to go, as it is<br>
To hold him back when he is ready to leave.<br>
Make a guest welcome for as long as he stays<br>
And send him off whenever he wants to go.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Odyssey/yIFAC9r4NW0C?hl=en&gbpv=1&pg=PA224&printsec=frontcover&bsq=%22rush%20a%20guest's%20departure%22">Lombardo</a> (2000), l. 74ff]</blockquote><br>

<blockquote>There should be moderation in all things, and it is equally offensive to speed a guest who would like to stay and to detain one who is anxious to leave. Treat a man well while he's with you, but let him go when he wishes.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Odyssey/U2Jovv1NuMsC?hl=en&gbpv=1&pg=PT406&printsec=frontcover&bsq=%22speed%20a%20guest%22">DCH Rieu</a> (2002)]</blockquote><br>

<blockquote>It is, I think, an equal failing to speed a guest's departure when he is reluctant to leave and to detain him when eager to go. One must care for the guest in one's house, but send him on when he wishes.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Odyssey/o8dLDQAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PR5&printsec=frontcover&bsq=%22when%20eager%20to%20go%22">Verity</a> (2016)]</blockquote><br>

<blockquote>To force a visitor to stay is just as bad as pushing him to go. Be kind to guests while they are visiting, then help them on their way.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Odyssey/PpJYDgAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PT4&printsec=frontcover&bsq=%22force%20a%20visitor%22">Wilson</a> (2017)]</blockquote><br>

<blockquote>It's just as wrong to urge a guest's departure against his will as to keep him when it's itching to be off. Treat your guest well while he's there, let him go when he wants.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Odyssey/BUFJDwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PR1&printsec=frontcover&bsq=%22departure%20against%20his%20will%22">Green</a> (2018)]</blockquote><br>

<blockquote>It’s bad when someone does not want to leave<br>
to be too quick to send him on his way,<br>
but just as bad is holding someone back<br>
when he’s ready to depart. For a host<br>
should welcome any guest in front of him<br>
and send away the one who wants to go.<br>
[tr. <a href="http://johnstoniatexts.x10host.com/homer/odyssey15html.html#:~:text=It%E2%80%99s%20bad%20when%20someone%20does%20not%20want%20to%20leave">Johnston</a> (2019), l. 94ff]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/homer/1942/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1942</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
