<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<!--  do not duplicate title bloginfo_rss('name'); wp_title_rss(); -->
<channel>

	<title>WIST Quotations</title>
	<atom:link href="https://wist.info/topic/blessings/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://wist.info</link>
	<description>Wish I&#039;d Said That!</description>
	<lastBuildDate>Wed, 03 Jun 2026 13:57:20 +0000</lastBuildDate>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<language></language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/06/little-w-little-box-60x60.jpg</url>
	<title>blessings &#8211; WIST Quotations</title>
	<link>https://wist.info</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://wist.info/topic/blessings/feed/"/>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">43606282</site>		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Euripides -- Medea [Μήδεια], l.  663ff (431 BC) [tr. Vellacott (1963)]</title>
		<link>https://wist.info/euripides/82778/</link>
		<comments>https://wist.info/euripides/82778/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Mar 2026 15:23:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Euripides]]></category>
		<category><![CDATA[benediction]]></category>
		<category><![CDATA[blessings]]></category>
		<category><![CDATA[friendship]]></category>
		<category><![CDATA[greetings]]></category>
		<category><![CDATA[hail]]></category>
		<category><![CDATA[hello]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=82778</guid>
		<description><![CDATA[ÆGEUS: All happiness to you Medea! Between old friends There is no better greeting. [ΑἸΓΕΎΣ: Μήδεια, χαῖρε: τοῦδε γὰρ προοίμιον κάλλιον οὐδεὶς οἶδε προσφωνεῖν φίλους.] (Source (Greek)). Other translations: Medea, hail! for no man can devise Terms more auspicious to accost his friends. [tr. Wodhull (1782)] Medea, hail! When we salute our friends, No terms [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p class="hangingindent">ÆGEUS: All happiness to you Medea! Between old friends<br />
There is no better greeting.</p>
<p></p>
<p class="hangingindent">[ΑἸΓΕΎΣ: Μήδεια, χαῖρε: τοῦδε γὰρ προοίμιον<br />
κάλλιον οὐδεὶς οἶδε προσφωνεῖν φίλους.]</p>
<p></p>
<br><b>Euripides</b> (485?-406? BC) Greek tragic dramatist<br><i>Medea</i> [Μήδεια], l.  663ff (431 BC) [tr. Vellacott (1963)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/medeaotherplays0000euri/page/36/mode/2up?q=%22all+happiness+to%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0113%3Acard%3D663#:~:text=%CE%9C%CE%AE%CE%B4%CE%B5%CE%B9%CE%B1%2C%20%CF%87%CE%B1%E1%BF%96%CF%81%CE%B5%3A%20%CF%84%CE%BF%E1%BF%A6%CE%B4%CE%B5%20%CE%B3%E1%BD%B0%CF%81%20%CF%80%CF%81%CE%BF%CE%BF%CE%AF%CE%BC%CE%B9%CE%BF%CE%BD%0A%CE%BA%CE%AC%CE%BB%CE%BB%CE%B9%CE%BF%CE%BD%20%CE%BF%E1%BD%90%CE%B4%CE%B5%E1%BD%B6%CF%82%20%CE%BF%E1%BC%B6%CE%B4%CE%B5%20%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%83%CF%86%CF%89%CE%BD%CE%B5%E1%BF%96%CE%BD%20%CF%86%CE%AF%CE%BB%CE%BF%CF%85%CF%82.">Source (Greek)</a>). Other translations: <br><br>

<blockquote>Medea, hail! for no man can devise <br>
Terms more auspicious to accost his friends.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/nineteentragedi01wodhgoog/page/278/mode/2up?q=%22medea+hail%22">Wodhull</a> (1782)]   </blockquote><br>

<blockquote>Medea, hail! When we salute our friends,<br>
No terms of higher honour can we use.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Bacch%C3%A6_Ion_Alcestis_Medea_Hippolytu/L8tCAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22medea%20hail%22">Potter</a> (1814)]  </blockquote><br>

<blockquote>Medea, hail; since sooth no fairer greeting<br>
Hath any known wherewith to reverence friends.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Medea_(Webster_1868)#:~:text=Medea%2C%20hail%3B%20since,to%20reverence%20friends.">Webster</a> (1868)]</blockquote><br>

<blockquote>All hail, Medea! no man knoweth fairer prelude to the greeting of friends than this.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Plays_of_Euripides_(Coleridge)/Medea#:~:text=All%20hail%2C%20Medea!%20no%20man%20knoweth%20fairer%20prelude%20to%20the%20greeting%20of%20friends%20than%20this.">Coleridge</a> (1891)]</blockquote><br>

<blockquote>Medea, hail! for no one hath known a more honorable salutation to address to friends than this.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/15081/pg15081-images.html#MEDEA:~:text=Medea%2C%20hail!%20for%20no%20one%20hath%20known%20a%20more%20honorable%20salutation%20to%20address%20to%20friends%20than%20this.">Buckley</a> (1892)]</blockquote><br>

<blockquote>Medea, hail! -- for fairer greeting-word<br>
None knoweth to accost his friends withal.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Tragedies_of_Euripides_(Way)/Medea#:~:text=Medea%2C%20hail!%E2%80%94for%20fairer%20greeting%2Dword%0ANone%20knoweth%20to%20accost%20his%20friends%20withal.">Way</a> (Loeb) (1894)]</blockquote><br>

<blockquote>Have joy, Medea! 'Tis the homeliest<br>
Word that old friends can greet with, and the best.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/35451/pg35451-images.html#:~:text=Have%20joy%2C%20Medea!%20%27Tis%20the%20homeliest%0AWord%20that%20old%20friends%20can%20greet%20with%2C%20and%20the%20best.">Murray</a> (1906)] </blockquote><br>

<blockquote>Medea, greeting! This is the best introduction <br>
Of which men know for conversation between friends.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/euripides-medea-warner.ocr/page/80/mode/2up?q=%22medea+greeting%22">Warner</a> (1944)]</blockquote><br>

<blockquote>Medea, rejoice! There is no fairer greeting from friend to friend.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/medeafreelyadapt0000robi/page/40/mode/2up?q=%22medea+rejoice%22">Jeffers</a> (1946)]</blockquote><br>

<blockquote>Medea, I wish you well. No one knows <br>
How to address a better greeting to friends.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/euripides-medea-podlecki_20220818/page/41/mode/2up?q=%22wish+you+well+no%22">Podlecki</a> (1989)]</blockquote><br>

<blockquote>Medea, I wish you joy: no one knows a better way than this to address a friend.<br>
[tr. <a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0114%3Acard%3D663#:~:text=Medea%2C%20I%20wish%20you%20joy%3A%20no%20one%20knows%20a%20better%20way%20than%20this%20to%20address%20a%20friend.">Kovacs</a> (Loeb) (1994)]</blockquote><br>

<blockquote>Medea, I wish you joy. No one knows a finer prelude than this in addressing friends.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/medeaotherplays0000euri_d3q9/page/68/mode/2up?q=%22wish+you+joy%22">Davie</a> (1996)] </blockquote><br>

<blockquote>A joyful day to you, Medea. I give you the best greeting anyone can give to his friends.<br>
[tr. <a href="https://bacchicstage.wpcomstaging.com/euripides/medea/#:~:text=A%20joyful%20day%20to%20you%2C%20Medea.%20I%20give%20you%20the%20best%20greeting%20anyone%20can%20give%20to%20his%20friends.">Theodoridis</a> (2004)]</blockquote><br>

<blockquote>Medea, hello. For no one knows a better way <br>
than this to address friends and wish them well.<br> 
[tr. <a href="https://diotima-doctafemina.org/translations/greek/euripides-medea/#:~:text=Medea%2C%20hello.%5B28%5D%C2%A0For%20no%20one%20knows%20a%20better%20way%C2%A0%0Athan%20this%20to%20address%20friends%20and%20wish%20them%20well.%C2%A0">Luschnig</a> (2007)]</blockquote><br>

<blockquote>I wish you all happiness, Medea.<br>
There is no better way to greet one’s friends.<br>
[tr. <a href="https://johnstoniatexts.x10host.com/euripides/medeahtml.html#:~:text=I%20wish%20you%20all%20happiness%2C%20Medea.%0AThere%20is%20no%20better%20way%20to%20greet%20one%E2%80%99s%20friends.">Johnston</a> (2008)]</blockquote><br>

<blockquote>Medea, be of good fortune; no one can find a better way than this to greet a friend.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Euripides_Medea/kNBUEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22medea%20be%20of%20good%20fortune%22">Ewans</a> (2022)]</blockquote><br>

<blockquote>I wish you <em>kharis</em>, Medea! No one knows a finer beginning than this to address <em>philoi</em>.<br>
[tr. <a href="https://chs.harvard.edu/primary-source/euripides-medea/#:~:text=I%20wish%20you%20kharis%2C%20Medea!%20No%20one%20knows%20a%20finer%20beginning%20than%20this%20to%20address%20philoi.">Coleridge / Ceragioli / Nagy / Hour25</a>]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/euripides/82778/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">82778</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Horace -- Odes [Carmina], Book 1, # 31, l.  17ff (1.31.17-20) (23 BC) [tr. Raffel (1983)]</title>
		<link>https://wist.info/horace/74971/</link>
		<comments>https://wist.info/horace/74971/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Feb 2025 19:16:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Horace]]></category>
		<category><![CDATA[blessings]]></category>
		<category><![CDATA[health]]></category>
		<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[old age]]></category>
		<category><![CDATA[prayer]]></category>
		<category><![CDATA[satisfaction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=74971</guid>
		<description><![CDATA[Apollo: all I ask is what I own already, And the peace to enjoy it, sound in body And mind, and a promise of honor In old age, and to go on singing to the end. [Frui paratis et valido mihi Latoë, dones, et precor, integra Cum mente; nec turpem senectam Degere, nec cithara carentem.] [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Apollo: all I ask is what I own already,<br />
And the peace to enjoy it, sound in body<br />
And mind, and a promise of honor<br />
In old age, and to go on singing to the end.</p>
<p><em>[Frui paratis et valido mihi<br />
Latoë, dones, et precor, integra<br />
Cum mente; nec turpem senectam<br />
Degere, nec cithara carentem.]</em></p>
<br><b>Horace</b> (65–8 BC) Roman poet, satirist, soldier, politician [Quintus Horatius Flaccus]<br><i>Odes [Carmina]</i>, Book 1, # 31, l.  17ff (1.31.17-20) (23 BC) [tr. Raffel (1983)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/essentialhoraceo0000hora/page/28/mode/2up?q=%22apollo+all+i+ask%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

This poem is said to have been inspired by the new temple to Apollo built by Augustus on the Palatine in AUC 726. It is framed as being from a poet (likely Horace himself) considering what to ask from Apollo as a blessing. These are the concluding four lines.<br><br>

Apollo here is referred to as the son of the goddess Latona (Greek Leto). <br><br>

The reason for the longer-than-usual list of translators is that this passage is <a href="https://hyperessays.net/essays/on-experience/#:~:text=Frui%20paratis%20et%20valido%20mihi%0ALato%C3%AB%2C%20dones%2C%20et%20precor%2C%20integra%0ACum%20mente%3B%20nec%20turpem%20senectam%0ADegere%2C%20nec%20Cithara%20carentem.">quoted at the end of Montaigne's <i>Essays</i>, Book 3, ch. 13 "Of Experience,"</a> the final essay in his collection, written in 1587, and translations from that context are also included here.

(<a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0024%3Abook%3D1%3Apoem%3D31#:~:text=frui%20paratis%20et%20valido%20mihi%2C%0ALatoe%2C%20dones%20et%20precor%20integra%0Acum%20mente%20nec%20turpem%20senectam%0Adegere%20nec%20cithara%20carentem.">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Apollo graunt, enjoy health I may<br>
That I have got, and with sound minde, I pray:<br>
Nor that I may with shame spend my old yeares,<br>
Nor wanting musike to delight mine eares.<br>
[tr. <a href="https://hyperessays.net/florio/book/III/chapter/13/#:~:text=Apollo%20graunt%2C%20enjoy%20health%20I%20may%0AThat%20I%20have%20got%2C%20and%20with%20sound%20minde%2C%20I%20pray%3A%0ANor%20that%20I%20may%20with%20shame%20spend%20my%20old%20yeares%2C%0ANor%20wanting%20musike%20to%20delight%20mine%20eares.">Florio</a> (1603)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">Latona's Son,<br>
In Minde and Bodies health my own<br>
T' enjoy; old Age from dotage free,<br>
And solac'd with the Lute, give me.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A44478.0001.001/1:6?rgn=div1;view=fulltext#:~:text=Latona%27s%20Son,Lute%2C%20give%20me.">Fanshaw</a>; ed. Brome (1666)] </blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">O (great Apollo) grant<br>
To me in health, and free from life's annoy,<br>
Things native, and soon gotten to enjoy;<br>
And with a mind compos'd old Age attain,<br>
Not loathsome, nor depriv'd of Lyrick strain.<br>
[tr. "<a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A44478.0001.001/1:6?rgn=div1;view=fulltext#:~:text=O%20(great%20Apollo,of%20Lyrick%20strain.">Sir T. H.</a>"; ed. Brome (1666)] </blockquote><br>

<blockquote>A Mind to use my present Store<br>
With Health and Life, but not so long<br>
As brings Contempt, or cramps my Song;<br>
Grant this Apollo, and I ask no more.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A44471.0001.001/1:5?rgn=div1;view=fulltext#:~:text=A%20Mind%20to,ask%20no%20more.">Creech</a> (1684)]</blockquote><br>

<blockquote>O thou son of Latona, grant me to enjoy my acquisitions, and to possess my health, together with an unimpaired understanding, I beseech thee; and that I may not lead a dishonorable old age, nor one bereft of the lyre.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_works_of_Horace/First_Book_of_Odes#:~:text=O%20thou%20son%20of%20Latona%2C%5B141%5D%20grant%20me%20to%20enjoy%20my%20acquisitions%2C%20and%20to%20possess%20my%20health%2C%20together%20with%20an%20unimpaired%20understanding%2C%20I%20beseech%20thee%3B%20and%20that%20I%20may%20not%20lead%20a%20dishonorable%20old%20age%2C%20nor%20one%20bereft%20of%20the%20lyre.">Smart/Buckley</a> (1853)]</blockquote><br>

<blockquote>O grant me, Phoebus, calm content,<br>
Strength unimpairEd, a mind entire,<br>
Old age without dishonour spent,<br>
Nor unbefriended by the lyre!<br>
[tr. <a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0025%3Abook%3D1%3Apoem%3D31#:~:text=O%20grant%20me%2C%20Phoebus%2C%20calm%20content%2C%0AStrength%20unimpaird%2C%20a%20mind%20entire%2C%0AOld%20age%20without%20dishonour%20spent%2C%0ANor%20unbefriended%20by%20the%20lyre!">Conington</a> (1872)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">And health<br>
Give thou, Latoë, so I might <br>
<span class="tab">Enjoy my present wealth!<br>
Give me but these, I ask no more, <br>
<span class="tab">These, and a mind entire --<br>
And old age, not unhonour'd, nor <br>
<span class="tab">Unsolaced by the lyre!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesofhoracetran00horarich/page/86/mode/2up?q=%22enjoy+my+present+wealth%22">Martin</a> (1864)]</blockquote><br>

<blockquote>Give me health in myself to enjoy the things granted, <br>
O thou son of Latona; sound mind in sound body; <br>
<span class="tab">Keep mine age free from all that degrades, <br>
<span class="tab"><span class="tab">And let it not fail of the lyre.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesandepodesho05horagoog/page/140/mode/2up?q=%22Give+me+health+in+myself%22">Bulwer-Lytton</a> (1870)]</blockquote><br>

<blockquote>Grant it to me, Apollo, that I may enjoy what I have in good health; let me be sound in body and mind; let me live in honor when old, nor let music be wanting.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Essays_of_Montaigne/Book_III/Chapter_XIII#:~:text=Grant%20it%20to%20me%2C%20Apollo%2C%20that%20I%20may%20enjoy%20what%20I%20have%20in%20good%0A%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0health%3B%20let%20me%20be%20sound%20in%20body%20and%20mind%3B%20let%20me%20live%20in%20honour%20when%0A%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0old%2C%20nor%20let%20music%20be%20wanting.">Cotton/Hazlitt</a> (1877)]</blockquote><br>

<blockquote>Grant it to me, Apollo, that I may enjoy my possessions in good health; let me be sound in mind; let me not lead a dishonourable old age, nor want the cittern.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Essays_of_Montaigne/Book_III/Chapter_XIII#:~:text=Grant%20it%20to%20me%2C%20Apollo%2C%20that%20I%20may%20enjoy%20my%20possessions%20in%20good%0A%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0health%3B%20let%20me%20be%20sound%20in%20mind%3B%20let%20me%20not%20lead%20a%20dishonourable%0A%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0old%20age%2C%20nor%20want%20the%20cittern.">Cotton/Hazlitt</a> (1877), alternate]</blockquote><br>

<blockquote>Son of Latona, grant me, I pray, to enjoy in health of body and soundness of mind what I possess, and let my old age be honourable and rendered happy by the charms of music.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Works_of_Horace/-f8pAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22son%20of%20latona%20grant%22">Elgood</a> (1893)]</blockquote><br>

<blockquote>Give me then health, Apollo; give <br>
Sound mind; on gotten goods to live <br>
Contented; and let song engage <br>
An honoured, not a base, old age.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/a587951400horauoft/page/n55/mode/2up?q=%22give+me+then%22">Gladstone</a> (1894)]</blockquote><br>

<blockquote>Health to enjoy the blessings thou givest me, <br>
Grant me, Latoe, with a sound mind, I pray; <br>
<span class="tab">Nor let my age be e'er unhonour'd. <br>
<span class="tab"><span class="tab">Nor unattended with lyric measures.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesofhoraceinen00horarich/page/30/mode/2up?q=%22health+to+enjoy%22">Phelps</a> (1897)]</blockquote><br>

<blockquote>Grant me in health to relish what I have <br>
In store, Latona's son, with mind I pray,<br>
<span class="tab">Unclouded -- and to pass an eld<br>
<span class="tab"><span class="tab">Not base, nor of my harp deprived.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/cu31924026490726/page/n121/mode/2up?q=%22Grant+me+in+health%22">Garnsey</a> (1907)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">Grant, god, that with my lot <br>
I live content, hale, and still fresh my gift, -- <br>
<span class="tab">Grant that in age I may not drift<br>
<span class="tab"><span class="tab">Long years, my lyre forgot.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/horacescompletew00hora/page/28/mode/2up?q=%22grant+god+that%22">Marshall</a> (1908)]</blockquote><br>

<blockquote>Grant me, O Latona’s son, to be content with what I have, and, sound of body and of mind, to pass an old age lacking neither honour nor the lyre!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.98705/page/n111/mode/2up?q=%22o+latona%27s+son%22">Bennett</a> (Loeb) (1912)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">Grant me, Apollo, for the rest,<br>
Contentment, health, sound wits and bright, <br>
<span class="tab">An honoured eld, by music blest.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesofhoracemills00horaiala/page/34/mode/2up?q=%22for+the+rest%22">Mills</a> (1924)]</blockquote><br>

<blockquote>Grant, I pray, son of Latona, that I enjoy full health, and with mind uunimpaired, the goods that have been prepared for me; and that my old age be not unhonoured, nor lack the lyre.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Book_III_continued/7qPqCeH2qzIC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22son%20of%20latona%22">Ives</a> (1925)]</blockquote><br>

<blockquote>Grant me, Latona's son, but health,<br>
<span class="tab">Grant me a mind entire,<br>
Contentment and a dignified old age,<br>
<span class="tab">Not lacking in the sweetness of the lyre. <br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Essays_of_Michel_de_Montaigne/uF1MAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=latona%27s%20son">Zeitlin</a> (1934)] </blockquote><br>

<blockquote>Grant me but health, Latona's son,<br>
And to enjoy the wealth I've won,<br>
And honored age, with mind entire<br>
And not unsolaced by the lyre.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/completeworksofm0000mont/page/856/mode/2up?q=%22latona%27s+son%22">Frame</a> (1943)] </blockquote><br>

<blockquote>Delight had I healthily in what lay handy provided.<br>
Grant me now, Latoe:<br>
<span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">full wit in my cleanly age,<br>
Nor lyre lack me, to tune the page.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/completeodessati0000hora/page/n13/mode/2up?q=%22delight+had+i%22">Pound</a> (c. 1955)]</blockquote><br>

<blockquote>Grant me, Apollo, that I may enjoy with healthy body and sound mind the goods that have been prepared for me, and that my old age be honourable and no stranger to the lyre.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/isbn_9780140178975/page/406/mode/2up?q=%22grant+me+apollo%22">Cohen</a> (1958)] </blockquote><br>

<blockquote>Here's what I crave most, son of Latona, then: <br>
Good health, a sound mind, relish of life, and an<br>
<span class="tab">Old age that still maintains a stylish <br>
<span class="tab"><span class="tab">Grip on itself and the lyric metres.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesofhorace0000hora/page/74/mode/2up?q=%22here%27s+what+i+crave+most%22">Michie</a> (1963)]</blockquote><br>

<blockquote>Vouchsafe, O Son of Latona, that I may enjoy those things I have prepared; and, with my mind instact I pray, may I not degenerate into a squalid senility, in which the lyre is wanting.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/the-complete-essays-montaigne-michel-de-1533-1592/page/1269/mode/2up?q=%22son+of+latona%22">Screech</a> (1987)]</blockquote><br>

<blockquote>Apollo grant that I be satisfied<br>
With what I have as what I ought to have,<br>
And that I live my old age out with honor,<br>
In health of mind and body, doing my work.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesofhorace00hora_1/page/82/mode/2up?q=%22little+olive+tree%22">Ferry</a> (1997)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">Grant me, O son of Latona, I pray<br>
<span class="tab"><span class="tab">that I take joy in what I have<br>
Sound in mind and body entire<br>
and my old age lacking neither honor nor lyre.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/completeodessati0000hora/page/44/mode/2up?q=%22grant+me+o+son%22">Alexander</a> (1999)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">Apollo, the son<br>
of Latona, let me enjoy what I have,<br>
and, healthy in body and mind, as I ask,<br>
live an old age not without honour,<br>
and one not lacking the art of the lyre.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/HoraceOdesBkI.php#anchor_Toc39402037:~:text=Apollo%2C%20the%20son,of%20the%20lyre.">Kline</a> (2015)]</blockquote><br>




						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/horace/74971/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">74971</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Franklin, Benjamin -- Poor Richard (1735 ed.)</title>
		<link>https://wist.info/franklin-benjamin/69253/</link>
		<comments>https://wist.info/franklin-benjamin/69253/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 09 May 2024 15:51:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Franklin, Benjamin]]></category>
		<category><![CDATA[blessings]]></category>
		<category><![CDATA[contentment]]></category>
		<category><![CDATA[good fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good life]]></category>
		<category><![CDATA[happiness]]></category>
		<category><![CDATA[house]]></category>
		<category><![CDATA[marriage]]></category>
		<category><![CDATA[simplicity]]></category>
		<category><![CDATA[wealth]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=69253</guid>
		<description><![CDATA[A little House well fill’d, a little Field well till’d, and a little Wife well will’d, are great Riches. As with so many other proverbs, Franklin did not originate it, just presented it as Poor Richard&#8217;s own. The oldest version of this is handwritten (at the same time period) in a copy of the Grete [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>A little House well fill’d, a little Field well till’d, and a little Wife well will’d, are great Riches.</p>
<br><b>Benjamin Franklin</b> (1706-1790) American statesman, scientist, philosopher, aphorist<br><i>Poor Richard</i> (1735 ed.) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://founders.archives.gov/documents/Franklin/01-02-02-0001#:~:text=A%20little%20House%20well%20fill%E2%80%99d%2C%20a%20little%20Field%20well%20till%E2%80%99d%2C%20and%20a%20little%20Wife%20well%20will%E2%80%99d%2C%20are%20great%20Riches." target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

As with so many other proverbs, Franklin did not originate it, just presented it as Poor Richard's own.<br><br> 

The oldest version of this is handwritten (at the same time period) in a copy of <a href="https://www.google.com/books/edition/Notes_and_Queries/L_zfAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=grete+herball+%22a+little+house%22&pg=PA43&printsec=frontcover">the <i>Grete Herball</i> (1526)</a>, found by William Hazlitt in the late 19th C: <br><br>

<blockquote>A little house well filled,<br> 
A little land well tilled, <br>
And a little wife well willed, <br>
Are great riches.</blockquote><br>

It was likely known before then. Subsequent to that, a version was included by John Ray in his <a href="https://archive.org/details/acompleatcollec00unkngoog/page/n47/mode/2up?q=%22little+house%22"><i>Compleat English Proverbs [Ray's Proverbs]</i> (1670)</a>:<br><br>

<blockquote>A little house well fill'd, <br>
a little land well till'd, <br>
and a little wife well will'd.</blockquote><br>

It was later adapted by James Hook as "A little Farm well till'd," in the comic opera, <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Soldier_s_return_or_What_can_Beauty/wq1abx5XA60C?hl=en&gbpv=1&bsq=%22a%20little%20farm%20well%20till%27d%22"><i>The Soldier's Return</i> (1805)</a>, the first lines of which read:<br><br>

<blockquote>A little Farm well tilled, <br>
A little Cot well filled,<br>
A little Wife well will'd,  <br>
Give me, give me. </blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/franklin-benjamin/69253/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">69253</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Dante Alighieri -- The Divine Comedy [Divina Commedia], Book 2 &#8220;Purgatorio,&#8221; Canto 30, l. 115ff (3.115-120) [Beatrice] (1314) [tr. Kirkpatrick (2007)]</title>
		<link>https://wist.info/dante-alighieri-poet/68014/</link>
		<comments>https://wist.info/dante-alighieri-poet/68014/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Mar 2024 17:23:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dante Alighieri]]></category>
		<category><![CDATA[blessings]]></category>
		<category><![CDATA[cultivation]]></category>
		<category><![CDATA[evil]]></category>
		<category><![CDATA[field]]></category>
		<category><![CDATA[neglect]]></category>
		<category><![CDATA[potential]]></category>
		<category><![CDATA[seeds]]></category>
		<category><![CDATA[strength]]></category>
		<category><![CDATA[vigor]]></category>
		<category><![CDATA[weeds]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=68014</guid>
		<description><![CDATA[This man through all his new life, fresh and young, in virtual power was one who might have proved, in all of his behaviour, wonderful. Yet there, on earth, the richer soil may be, the more &#8212; untilled or sown with evil seed &#8212; its vigour turns to wilderness and bane. [Questi fu tal ne [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>This man through all his new life, fresh and young,<br />
<span class="tab">in virtual power was one who might have proved,<br />
<span class="tab">in all of his behaviour, wonderful.<br />
Yet there, on earth, the richer soil may be,<br />
<span class="tab">the more &#8212; untilled or sown with evil seed &#8212;<br />
<span class="tab">its vigour turns to wilderness and bane.</p>
<p><em>[Questi fu tal ne la sua vita nova<br />
<span class="tab">virtüalmente, ch’ogne abito destro<br />
<span class="tab">fatto averebbe in lui mirabil prova.<br />
Ma tanto più maligno e più silvestro<br />
<span class="tab">si fa ’l terren col mal seme e non cólto,<br />
<span class="tab">quant’elli ha più di buon vigor terrestro.]</span></span></span></span></em></span></span></span></span></p>
<br><b>Dante Alighieri</b> (1265-1321) Italian poet<br><i>The Divine Comedy [Divina Commedia]</i>, Book 2 <i>&#8220;Purgatorio,&#8221;</i> Canto 30, l. 115ff (3.115-120) [Beatrice] (1314) [tr. Kirkpatrick (2007)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/divinecomedy2pur0000dant/page/286/mode/2up?q=%22this+man+through+all%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Beatrice, speaking of Dante.<br><br>

(<a href="https://it.wikisource.org/wiki/Divina_Commedia/Purgatorio/Canto_XXX#:~:text=questi%20fu%20tal,buon%20vigor%20terrestro.">Source (Italian)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Such genuine worth adorn'd his early days,<br>
That each prolific stem of heav'nly Grace<br>
<span class="tab">In that rich Mould a genuine footing found:<br>
But, oh! the rankest soil but serves to feed <br>
The plant of juice malign, and noxious weed.<br>
<span class="tab">If Culture's hand neglect the hapless ground.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/divinacommediad00unkngoog/page/n358/mode/2up?q=%22Such+genuine+worth%22">Boyd</a> (1802), st. 26]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">This man<br>
Was in the freshness of his being, such,<br>
<span class="tab">So gifted virtually, that in him<br>
<span class="tab">All better habits wond’rously had thriv’d.<br>
The more of kindly strength is in the soil,<br>
<span class="tab">So much doth evil seed and lack of culture<br>
<span class="tab">Mar it the more, and make it run to wildness.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/files/8795/8795-h/8795-h.htm#cantoII.30:~:text=this%20man%0AWas%20in%20the%20freshness%20of%20his%20being%2C%20such%2C%0ASo%20gifted%20virtually%2C%20that%20in%20him%0AAll%20better%20habits%20wond%E2%80%99rously%20had%20thriv%E2%80%99d.%0AThe%20more%20of%20kindly%20strength%20is%20in%20the%20soil%2C%0ASo%20much%20doth%20evil%20seed%20and%20lack%20of%20culture%0AMar%20it%20the%20more%2C%20and%20make%20it%20run%20to%20wildness.">Cary</a> (1814)]</blockquote><br>

<blockquote>This man was such, in his new being found,<br>
<span class="tab">Of virtuous kind, that every nobler way<br>
<span class="tab">In him gave proof of wonderful essay;<br>
So much the more malignant, wild the soil<br>
<span class="tab">Of earth with evil seed, untilled with toil,<br>
<span class="tab">The more good vigour and terrestrial oil.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/comedyofdanteal00dant/page/304/mode/2up?q=%22this+man+was+such%22">Bannerman</a> (1850)]</blockquote><br>

<blockquote>Such had this man become in his new life<br>
<span class="tab">Potentially, that every righteous habit<br>
<span class="tab">Would have made admirable proof in him;<br>
But so much more malignant and more savage<br>
<span class="tab">Becomes the land untilled and with bad seed,<br>
<span class="tab">The more good earthly vigour it possesses.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Divine_Comedy_(Longfellow_1867)/Volume_2/Canto_30#:~:text=Such%20had%20this%20man%20become%20in%20his%20new%20life%0A%C2%A0%C2%A0%C2%A0Potentially%2C%20that%20every%20righteous%20habit%0A%C2%A0%C2%A0%C2%A0Would%20have%20made%20admirable%20proof%20in%20him%3B%0A%0ABut%20so%20much%20more%20malignant%20and%20more%20savage%0A%C2%A0%C2%A0%C2%A0Becomes%20the%20land%20untilled%20and%20with%20bad%20seed%2C%0A%C2%A0%C2%A0%C2%A0The%20more%20good%20earthly%20vigour%20it%20possesses.">Longfellow</a> (1867)]</blockquote><br>

<blockquote>This man was such in his new life, potentially, that every right habit would have wrought in him a wondrous result. But all the more malign and the more wild becomes the ground with bad seed and uncultivated, in proportion as it has from the soil more of good force.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/purgatorydantea00aliggoog/page/n396/mode/2up?q=%22man+was+such%22">Butler</a> (1885)]</blockquote><br>

<blockquote>This one was such in new life's opening hour<br>
<span class="tab">Fitted for good, that every virtuous growth <br>
<span class="tab">Had made in him miraculous proof of power. <br>
But so much more malign and tangled groweth,<br>
<span class="tab">With poisonous wilding seeds, the uncultured sward,<br>
<span class="tab">As of terrestrial strength the more it show.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/divinecomedyofda00dantrich/page/248/mode/2up?q=%22This+one+was+such+in%22">Minchin</a> (1885)]</blockquote><br>

<blockquote>This man was such in his new life, virtually, that every right habit would have made admirable proof in him. But so much the more malign and more savage becomes the land ill-sown and untilled, as it has more of good terrestrial vigor.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/files/1996/1996-h/1996-h.htm#cantoII.XXX:~:text=this%20man%20was%20such%20in%20his%20new%20life%2C%20virtually%2C%20that%20every%20right%20habit%20would%20have%20made%20admirable%20proof%20in%20him.%20But%20so%20much%20the%20more%20malign%20and%20more%20savage%20becomes%20the%20land%20ill%2Dsown%20and%20untilled%2C%20as%20it%20has%20more%20of%20good%20terrestrial%20vigor.">Norton</a> (1892)] </blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">This man was such in his new life potentially, that every good talent would have made wondrous increase in him.<br> 
<span class="tab">But so much the more rank and wild the ground becomes with evil seed and untilled, the more it hath of good strength of soil.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/purgatorioofdant00dant_0/page/386/mode/2up?q=%22this+man+was+such%22">Okey</a> (1901)]</blockquote><br>

<blockquote>This man in his early life was such potentially that every right disposition would have come to marvelous proof in him; but so much the more noxious and wild the ground becomes, with bad seed and untilled, as it has more good strength of soil.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/iipurgatoriowith00dant/page/398/mode/2up?q=%22man+in+his+early+life%22">Sinclair</a> (1939)] </blockquote><br>

<blockquote>This man was such in natural potency,<br>
<span class="tab">In his new life, that all the ingrained good<br>
<span class="tab">Looked in him to have fruited wonderously.<br>
But so much groweth the more rank and rude<br>
<span class="tab">The soil with bad seed and unhusbanded,<br>
<span class="tab">The more it hath from earth of hardihood.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/portabledante00dant/page/348/mode/2up?q=%22this+man+was+such%22">Binyon</a> (1943)]</blockquote><br>

<blockquote>[...] had so endowed this man, potentially,<br>
<span class="tab">In his new life, that from such gifts as those<br>
<span class="tab">A wondrous harvest would have come to be.<br>
But so much ranker, weedier, and more gross<br>
<span class="tab">Runs the untended field where wild tares seed,<br>
<span class="tab">As the good soil is rich and vigorous.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/divinecomedy0002unse/page/310/mode/2up?q=%22had+so+endowed%22">Sayers</a> (1955)] </blockquote><br>

<blockquote>This man, potentially, was so endowed<br>
<span class="tab">from early youth that marvelous increase<br>
<span class="tab">should have come from every good he sowed.<br>
But richest soil the soonest will grow wild<br>
<span class="tab">with bad seed and neglect.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/purgatorio00dant/page/306/mode/2up?q=%22this+man+potentially%22">Ciardi</a> (1961)]</blockquote><br>

<blockquote>This man was such in his new life, virtually, that every right disposition would have made marvelous proof in him. But so much the more rank and wild becomes the land, ill-sown and untilled, as it has more of good strength of soil.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Divine_Comedy_II_Purgatorio_Vol_II_P/2Q48EAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22this%20man%20was%20such%22">Singleton</a> (1973)] </blockquote><br>

<blockquote>[...] was this man so endowed, potentially,<br>
<span class="tab">in early youth -- had he allowed his gifts<br>
<span class="tab">to bloom, he would have reaped abundantly.<br>
But the more vigorous and rich the soil,<br>
<span class="tab">the wilder and weedier it grows<br>
<span class="tab">when left untilled, its bad seeds flourishing.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/dantealighierisd03dant/page/298/mode/2up?q=%22was+this+man+so%22">Musa</a> (1981)] </blockquote><br>

<blockquote>This man, in his youthful years, had such<br>
<span class="tab">Possibilities, that every propitious tendency <br>
<span class="tab">Would have produced some marvelous result in him.<br>
But ground sown with bad seed and not cultivated<br>
<span class="tab">Becomes the more malignant and overgrown<br>
<span class="tab">The more wholesome vigour there is in the soil.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/divinecomedy0000dant/page/332/mode/2up?q=%22this+man+in+his+youthful%22">Sisson</a> (1981)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">He<br>
when young, was such -- potentially -- that any <br>
<span class="tab">propensity innate in him would have<br>
<span class="tab">prodigiously succeeded, had he acted.<br>
But where the soil has finer vigor, there<br>
<span class="tab">precisely -- when untilled or badly seeded --<br>
<span class="tab">will that terrain grow wilder and more noxious.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/purgatorio0000dant_m5q7/page/268/mode/2up?q=%22when+young%22">Mandelbaum</a> (1982)]</blockquote><br>

<blockquote>This man, potentially, was such in his <i>vita nuova,</i> his new life, that every true skill would have grown miraculously in him. But the more good qualities the earth’s soil has, the more wild and coarse it becomes with evil seed, and lack of cultivation.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Italian/DantPurg29to33.php#anchor_Toc64099739:~:text=this%20man%2C%20potentially%2C%20was%20such%20in%20his%20vita%20nuova%2C%20his%20new%20life%2C%20that%20every%20true%20skill%20would%20have%20grown%20miraculously%20in%20him.%20But%20the%20more%20good%20qualities%20the%20earth%E2%80%99s%20soil%20has%2C%20the%20more%20wild%20and%20coarse%20it%20becomes%20with%20evil%20seed%2C%20and%20lack%20of%20cultivation.">Kline</a> (2002)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">He was such in his new life, potentially, that every good habit would have produced a marvelous result in him.<br>
<span class="tab">But all the more malignant and wild becomes the soil with bad seed and without cultivation, the more it has in it of good earthly vigor.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/divinecomedyofda0002dant_d4k9/page/516/mode/2up?q=%22he+was+such%22">Durling</a> (2003)] </blockquote><br>

<blockquote>This man in his new life potentially was such<br>
<span class="tab">that each good disposition in him<br>
<span class="tab">would have come to marvelous conclusion,<br>
but the richer and more vigorous the soil,<br>
<span class="tab">when planted ill and left to go to seed,<br>
<span class="tab">the wilder and more noxious it becomes.<br>
[tr. <a href="https://dante.princeton.edu/cgi-bin/dante/campuscgi/mpb/GetCantoSection.pl?INP_POEM=Purg&INP_SECT=30&INP_START=115&INP_LEN=6&LANG=0">Hollander/Hollander</a> (2007)]</blockquote><br>

<blockquote>And one such was this man's new life on earth,<br>
<span class="tab">So all good inclinations, all predictions, <br>
<span class="tab">Should wonderfully be proved in the life he lives.<br>
Yet land improperly sown, and never tilled,<br>
<span class="tab">But blessed with soil of enormous power and strength,<br>
<span class="tab">Will turn itself more terribly rank and foul.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Divine_Comedy/WZyBj-s9PfsC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22all%20good%20inclinations%22">Raffel</a> (2010)] </blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/dante-alighieri-poet/68014/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">68014</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Martial -- Epigrams [Epigrammata], Book  4, epigram  13 (4.13) (AD 89) [tr. McLean (2014)]</title>
		<link>https://wist.info/martial/55664/</link>
		<comments>https://wist.info/martial/55664/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Aug 2022 17:35:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Martial]]></category>
		<category><![CDATA[blessings]]></category>
		<category><![CDATA[couple]]></category>
		<category><![CDATA[marriage]]></category>
		<category><![CDATA[old age]]></category>
		<category><![CDATA[wedding]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=55664</guid>
		<description><![CDATA[Claudia Peregrina weds my Pudens. Bless your torches, Hymen! Let them shine! So aptly nard is mixed with cinnamon, and Theseus&#8217; honeycombs with Massic wine. So well weak vines are joined to elms; the lotus loves water thus, while myrtle loves the shore. Fair Harmony, dwell always in their bed, and Venus bless the couple [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Claudia Peregrina weds my Pudens.<br />
<span class="tab">Bless your torches, Hymen! Let them shine!<br />
So aptly nard is mixed with cinnamon,<br />
<span class="tab">and Theseus&#8217; honeycombs with Massic wine.<br />
So well weak vines are joined to elms; the lotus<br />
<span class="tab">loves water thus, while myrtle loves the shore.<br />
Fair Harmony, dwell always in their bed,<br />
<span class="tab">and Venus bless the couple evermore.<br />
Let her still love him when he&#8217;s old someday;<br />
<span class="tab">may she seem young to him, even when she&#8217;s gray.</p>
<p><em>[Claudia, Rufe, meo nubit Peregrina Pudenti:<br />
Macte esto taedis, o Hymenaee, tuis.<br />
Tam bene rara suo miscentur cinnama nardo,<br />
Massica Theseis tam bene vina favis;<br />
Nec melius teneris iunguntur vitibus ulmi,<br />
Nec plus lotos aquas, litora myrtus amat.<br />
Candida perpetuo reside, Concordia, lecto,<br />
Tamque pari semper sit Venus aequa iugo:<br />
Diligat illa senem quondam, sed et ipsa marito<br />
Tum quoque, cum fuerit, non videatur anus.]</em></span></span></span></span></span></p>
<br><b>Martial</b> (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]<br><i>Epigrams [Epigrammata]</i>, Book  4, epigram  13 (4.13) (AD 89) [tr. McLean (2014)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/selectedepigrams0000mart_b6d3/page/32/mode/2up?q=%22claudia+peregrina%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Webb (below) notes that Claudia (based on ep. 4.53) may have been from Britain, hence the allusion to combining native (Massic) wine with foreign (Theseus' / Athenian) honey. Webb also notes the suggestion this Claudia and Pudens may be the ones mentioned in the New Testament's <a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=2+timothy+4%3A21&version=NRSVue">2 Tim 4:21</a>, though there is no connection other than the names.<br><br>

(<a href="http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi1294.phi002.perseus-lat1:4.13">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Strange, Claudia's married to a friend of mine.<br>
<span class="tab">O Hymen, be thou ready with thy pine!<br>
Thus the rare cinnamons with the spicknard joyne,<br>
<span class="tab">And the Thesean sweets with Massick wine.<br>
Nor better does the elm and vine embrace,<br>
<span class="tab">Nor the lote-tree affect the fenny place.<br>
Nor yet the myrtles more<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Love and desire the shore.<br>
Let a perpetual peace surround their bed,<br>
<span class="tab">And may their loves with equal fire be fed!<br>
May she so love him old, that to him shee,<br>
<span class="tab">Though old indeed, may not seem so to bee.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epigrams_of_Martial/LzXgAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22claudia%20peregrina%22">Fletcher</a> (1656)]</blockquote><br>

<blockquote>Perpetual harmony their bed attend, <br>
<span class="tab">And, Venus! still the well-match'd pair befriend! <br>
May she, when Time has sunk him into years, <br>
<span class="tab">Love her old man, and cherish his white hairs; <br>
Nor he perceive her charms through age decay, <br>
<span class="tab">But think each happy sun his bridal day.<br>
[<i><a href="https://archive.org/details/martialmoderns00mart/page/102/mode/2up?q=%22perpetual+harmony%22">The Spectator</a></i>, #506 (10 Oct 1712)]</blockquote><br>

<blockquote>Their nuptial bed may smiling Concord dress, <br>
<span class="tab">And Venus still the happy union bless! <br>
Wrinkled with age, may mutual love and truth <br>
<span class="tab">To their dim eyes recall the bloom of youth.<br>
[F. <a href="https://archive.org/details/martialmoderns00mart/page/102/mode/2up?q=%22smiling+concord%22">Lewis</a>, <i>The Rambler</i>, #167 (22 Oct 1751)]</blockquote><br>

<blockquote>To Pudens see the beauteous Claudia vail:<br>
<span class="tab">Hail, charming torches! thrice, blest Hymen, hail!<br>
So the rare cinnamon with spikenard blends:<br>
<span class="tab">So Massic blood Thesean combs distends.<br>
Not more the elmlings on the vinelets dote;<br>
<span class="tab">On shores the myrtle, or on streams the lote.<br>
Fair Concord, o'er their constant couch preside;<br>
<span class="tab">The dovelike yoke delighted Venus guide.<br>
Him, spite of years, may she still lovely deem:<br>
<span class="tab">May she to him in youth perennial seem.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epigrams_of_M_Val_Martial/vksOAAAAQAAJ?gbpv=1&bsq=%22beauteous%20claudia%22">Elphinston</a> (1782); Book 8, Part 2, ep. 16]</blockquote><br>

<blockquote>My friend Pudens marries Claudia Peregrina. O Hymen! be ready with your torches. As fitly is the rare cinnamon blended with nard, as fitly is the Massic wine mixed with Attic honey; nor more fitly are elms united with the tender vines; nor do rills love more the lotus, nor their banks the myrtle. Concord! garbed in white attire, reside always with that nuptial couch ! and may Venus be ever propitious to so suitable a marriage! After a lapse of years may Claudia love, as now, her then aged husband; and may she, even when she is old, not appear old in his eyes! <br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/martialmoderns00mart/page/100/mode/2up?q=pudens">Amos</a> (1858), "Connubial Felicity"]</blockquote><br>

<blockquote>Claudia Peregrina, Rufus, is about to be married to my friend Pudens. Be propitious, Hymen, with your torches. As fitly is precious cinnamon united with nard, and Massic wine with Attic honey. Nor are elms more fitly wedded to tender vines, the lotus more love the waters, or the myrtle the river's bank. May you always hover over their couch, fair Concord, and may Venus ever be auspicious to a couple so well matched. In after years may the wife cherish her husband in his old age; and may she, when grown old, not seem so to her husband.<br>
[tr. <a href="https://www.tertullian.org/fathers/martial_epigrams_book04.htm#:~:text=Claudia%20Peregrina%2C%20Rufus,to%20her%20husband.">Bohn's Classical</a> (1859)]</blockquote><br>

<blockquote>Here, Hymen, here thy blessings shed, <br>
<span class="tab">Bright burns thy torches' golden flame:<br>
For Pudens doth with Claudia wed. <br>
<span class="tab">The Roman lord and British dame.<br>
How seldom nard its odours sweet<br>
<span class="tab">And cinnamon combine so well; <br>
Or Massic wines so fitly meet<br>
<span class="tab">With juice of Attic honey-cell!<br>
Not with more grace do soft with brave --<br>
<span class="tab">Do tender vines with elms unite; <br>
Nor better lotus loves the wave,<br>
<span class="tab">Or myrtles in their banks delight.<br>
Fair on this marriage-couch the while, <br>
<span class="tab">A goddess bright, let Concord rest;<br>
And kindly still may Venus smile <br>
<span class="tab">On mutual love of pair so blest.<br>
Him may her warm affection cheer,<br>
<span class="tab">When youth on time's swift pinions flies;<br>
And so may she, when age is near, <br>
<span class="tab">Seem never old to loving eyes.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/selectedepigrams00martrich/page/36/mode/2up">Webb</a> (1879)]</blockquote><br>

<blockquote>My Pudens shall his Claudia wed this day.<br>
<span class="tab">Shed, torch of Hymen, shed they brightest ray!<br>
So costly nard and cinnamon combine,<br>
<span class="tab">So blends sweet honey with the luscious wine.<br>
So clasps the tender vine her elm, so love<br>
<span class="tab">The lotus leaves the stream, myrtles the cove.<br>
Fair Concord, dwell for ever by that bed;<br>
<span class="tab">Let Venus bless the pair so meetly wed;<br>
May the wife love with love that grows not cold,<br>
<span class="tab">And never to her husband's eye seem old.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/martialinenglish00mart/page/268/mode/2up?q=%22my+pudens%22">Smith</a> (1893), "On a Friend's Wedding"]</blockquote><br>

<blockquote>Claudia Peregrina weds, Rufus, with my own Pudens; a blessing, O Hymenaeus, be upon thy torches! So well does rare cinnamon blend with its own nard; so well Massic wine with Attic combs. Not closer are elms linked to tender vines, nor greater love hath the lotos for the waters, the myrtle for the shore. Fair Concord, rest thou unbroken on that bed, and may kind Venus be ever kindly to a bond so equal knit! May the wife love her husband when anon he is grey, and she herself, even when she is old, seem not so to her spouse!<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams/w4ZfAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22claudia%20peregrina%22">Ker</a> (1919)]</blockquote><br>

<blockquote>Pudens to-day his Claudia doth claim <br>
<span class="tab">In love united,<br>
A blessing, Hymen, on the twofold flame <br>
<span class="tab">Thy torch hath lighted.<br>
These are as honey poured in rarest wine;<br>
<span class="tab">Could aught be meeter?<br>
Not cinnamon with spikenard could combine <br>
<span class="tab">In fragrance sweeter.<br>
Beside this tender vine her elm doth tower <br>
<span class="tab">His might to give her.<br>
She is the myrtle sweet, the lotus flower,<br>
<span class="tab">And he her river.<br>
Fair Concord ever o’er their lives preside <br>
<span class="tab">Unviolated;<br>
Dear Venus bless the bridegroom and the bride <br>
<span class="tab">So fitly mated;<br>
And may the coming years so far and dim <br>
<span class="tab">No change discover,<br>
But she be loving still and fair to him,<br>
<span class="tab">Her grey-haired lover.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/martialtwelveboo0000tran/page/110/mode/2up?q=%22claudia+doth+claim%22">Pott & Wright</a> (1921), "An <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Epithalamium">Epithalamium</a>"]</blockquote><br>

<blockquote>Claudia's to marry Pudens, so they say.<br>
<span class="tab">God's blessing, Rufus, on their wedding day.<br>
So cinnamon and spikenard will combine,<br>
<span class="tab">And Attic honey blend with Massic wine.<br>
So with the vine the elm is mantled o'er,<br>
<span class="tab">So Lotus loves the wave, Myrtle the shore.<br>
Unbroken union be their portion here<br>
<span class="tab">And Venus smile on wedded peer and peer.<br>
May she still love him when her hair is grey,<br>
<span class="tab">To him as youthful as she is today.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Martial_s_Epigrams/g35fAAAAMAAJ?gbpv=1&bsq=%22marry%20Pudens%22">Francis & Tatum</a> (1924), #164]</blockquote><br>



<blockquote>Hail to the wedding of Claudia Peregrina and my good friend Pudens!<br>
Oh, Spirit of Marriage, bless the rite with your blazing torch!<br>
We don't often find the best cinnamon allied with its companion nard,<br>
or fine Massic wine with Athenian honey. Nor can the vines<br>
be better wedded to the elms, the lotus more companionable<br>
to the water, the myrtle to the stream it loves.<br>
And so may clear understanding<br>
and gracious agreement<br>
ever dwell at their nuptial couch.<br>
May she love him when he grows old<br>
and seem in her husband's eyes as she does today<br>
a young bride who never grows old.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/epigramsofmartia0000mart_q2h6/page/170/mode/2up?q=peregrina">Bovie</a> (1970)]</blockquote><br>




<blockquote>Rufus, Claudia Peregrina marries my Pudens. A blessing, Hymen, on your torches! Even so happily is cinnamon mingled with its nard, even so happily Massic wines with Theseus' honeycombs. No more apt is the joining of elms with tender vines, nor does the lotus more love the waters or the myrtle the shore. Fair Harmony, dwell always in their bed and let Venus ever favor so well-matched a pair. Let her love him when one day he is old; but for her part, let her not seem old to her husband, even when old she is.<br>
[tr. <a href="https://dokumen.pub/martial-epigrams-spectacles-books-1-5-1-0674995554-9780674995550.html#:~:text=Rufus%2C%20Claudia%20Peregrina,old%20she%20IS.">Shackleton Bailey</a> (1993)]</blockquote><br>

<blockquote>My dear friend takes a wife, and we must light<br>
<span class="tab">The marriage torches that will bless this night<br>
As sweet is joined with spicy, or as wine <br>
<span class="tab">Is soothed with honey, or as curling vine<br>
Does climb and hang as close as close can be<br>
<span class="tab">Around the of its protective tree,<br>
As waterlily floats in liquid rest,<br>
<span class="tab">Or rooted myrtle shines on shore its best --<br>
So be they harmonized in wedded life.<br>
<span class="tab">Let Venus bless them both and ease all strife.<br>
When they grow old, let her his ills assuage;<br>
<span class="tab">Let him not even recognize her age.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Martial_s_Epigrams/13X80r3_zQIC?hl=en&gbpv=1&printsec=frontcover&bsq=%22dear%20friend%20takes%20a%20wife%22">Wills</a> (2007)]</blockquote><br>

<blockquote>Now Claudia to my Pudens comes a bride:<br>
<span class="tab">blessings on their Hymen torches!<br>
Cinnamon blends well with cinnamon oil,<br>
<span class="tab">Massic with Attic honey blends.<br>
Vine is not more closely twined to elm; no<br>
<span class="tab">myrtle more loves coast; lotus pool.<br>
May constant Harmony attend their bed,<br>
<span class="tab">likewise Venus their like pledge.<br>
Let her still love him old, and him not see<br>
<span class="tab">her old age come, though old she be.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams_of_Martial/fZWq0MP5XQUC?gbpv=1&bsq=%22now%20claudia%22">Whigham</a> (1987)]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/martial/55664/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">55664</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Democritus -- Frag. 294 (Diels) [tr. Freeman (1948)]</title>
		<link>https://wist.info/democritus/45196/</link>
		<comments>https://wist.info/democritus/45196/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Jan 2021 17:19:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Democritus]]></category>
		<category><![CDATA[age]]></category>
		<category><![CDATA[beauty]]></category>
		<category><![CDATA[blessings]]></category>
		<category><![CDATA[elderly]]></category>
		<category><![CDATA[moderation]]></category>
		<category><![CDATA[strength]]></category>
		<category><![CDATA[temperance]]></category>
		<category><![CDATA[youth]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=45196</guid>
		<description><![CDATA[The good things of youth are strength and beauty, but the flower of age is moderation. [Ἰσχὺς καὶ εὐμορφίη νεότητος ἀγαθά, γήραος δὲ σωφροσύνη ἄνθος.] Diels citation: &#8220;294. (205 N.)&#8221;; ; collected in Joannes Stobaeus (Stobaios) Anthologium IV, 115, 19. Alternate translations: &#8220;The good things of youth are strength and beauty; moderation is the flower [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>The good things of youth are strength and beauty, but the flower of age is moderation.</p>
<p>[Ἰσχὺς καὶ εὐμορφίη νεότητος ἀγαθά, γήραος δὲ σωφροσύνη ἄνθος.]</p>
<br><b>Democritus</b> (c. 460 BC - c. 370 BC) Greek philosopher <br>Frag. 294 (Diels) [tr. Freeman (1948)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.sacred-texts.com/cla/app/app63.htm#:~:text=294.%20The%20good%20things%20of%20youth%20are%20strength%20and%20beauty%2C%20but%20the%20flower%20of%20age%20is%20moderation." target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

<a href="http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/democrite/diels.htm#table6:~:text=294.%20(205%20N.)%20%2D%2D%20%2D%2D%20115%2C,%CE%BD%CE%B5%E1%BD%B9%CF%84%CE%B7%CF%84%CE%BF%CF%82%20%E1%BC%80%CE%B3%CE%B1%CE%B8%E1%BD%B1%2C%20%CE%B3%E1%BD%B5%CF%81%CE%B1%CE%BF%CF%82%20%CE%B4%E1%BD%B2%20%CF%83%CF%89%CF%86%CF%81%CE%BF%CF%83%E1%BD%BB%CE%BD%CE%B7%20%E1%BC%84%CE%BD%CE%B8%CE%BF%CF%82.">Diels</a> citation: "294. (205 N.)"; ; collected in Joannes Stobaeus (Stobaios) <em>Anthologium</em> IV, 115, 19.<br><br>

Alternate translations:<ul><br>
 

	<li>"The good things of youth are strength and beauty; moderation is the flower of age." [<a href="https://www.google.com/books/edition/A_Dictionary_of_Classical_Greek_Quotatio/knv1DwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%CE%BA%CE%B1%E1%BD%B6%20%CF%80%CF%81%E1%BD%B5%CE%BE%CE%B9%CE%B1%CF%82%22&pg=PR15&printsec=frontcover&bsq=%22moderation%20is%20the%20flower%22">Source</a>]</li>
	<li>"Strength and beauty are the blessings of youth; temperance, however, is the flower of old age." </li>
</ul>

						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/democritus/45196/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">45196</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>West, Rebecca -- &#8220;Pleasure Be Your Guide,&#8221; The Nation, &#8220;Living Philosophies&#8221; series #10 (25 Feb 1939)</title>
		<link>https://wist.info/west-rebecca/43916/</link>
		<comments>https://wist.info/west-rebecca/43916/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2020 16:21:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[West, Rebecca]]></category>
		<category><![CDATA[belief]]></category>
		<category><![CDATA[blessings]]></category>
		<category><![CDATA[comfort]]></category>
		<category><![CDATA[perspective]]></category>
		<category><![CDATA[troubles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=43916</guid>
		<description><![CDATA[I have no faith in the sense of comforting beliefs which persuade me that all my troubles are blessings in disguise. Adapted into Clifton Fadiman, I Believe: The Personal Philosophies of Certain Eminent Men and Women of Our Time (1952)]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>I have no faith in the sense of comforting beliefs which persuade me that all my troubles are blessings in disguise. </p>
<br><b>Rebecca West</b> (1892-1983) British author, journalist, literary critic,  travel writer [pseud. for Cicily Isabel Fairfield]<br>&#8220;Pleasure Be Your Guide,&#8221; <i>The Nation</i>, &#8220;Living Philosophies&#8221; series #10 (25 Feb 1939) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.scribd.com/document/293782579/December-21-1892" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Adapted into Clifton Fadiman, <i>I Believe: The Personal Philosophies of Certain Eminent Men and Women of Our Time</i> (1952)						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/west-rebecca/43916/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">43916</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Aristotle -- Nicomachean Ethics [Ἠθικὰ Νικομάχεια], Book  1, ch.  7 (1.7, 1098a.18) (c. 325 BC) [tr. Rackham (1934)]</title>
		<link>https://wist.info/aristotle/40482/</link>
		<comments>https://wist.info/aristotle/40482/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Feb 2020 17:17:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aristotle]]></category>
		<category><![CDATA[blessings]]></category>
		<category><![CDATA[briefness]]></category>
		<category><![CDATA[good life]]></category>
		<category><![CDATA[happiness]]></category>
		<category><![CDATA[incident]]></category>
		<category><![CDATA[season]]></category>
		<category><![CDATA[sustainability]]></category>
		<category><![CDATA[time]]></category>
		<category><![CDATA[trend]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=40482</guid>
		<description><![CDATA[For one swallow does not make spring, nor does one fine day; and similarly one day or a brief period of happiness does not make a man supremely blessed and happy. [μία γὰρ χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ, οὐδὲ μία ἡμέρα: οὕτω δὲ οὐδὲ μακάριον καὶ εὐδαίμονα] Rackham notes that μακάριος (&#8220;blessed&#8221;/&#8221;happy&#8221;) derives from μάκαρ, applied [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>For one swallow does not make spring, nor does one fine day; and similarly one day or a brief period of happiness does not make a man supremely blessed and happy.</p>
<p>[μία γὰρ χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ, οὐδὲ μία ἡμέρα: οὕτω δὲ οὐδὲ μακάριον καὶ εὐδαίμονα]</p>
<br><b>Aristotle</b> (384-322 BC) Greek philosopher<br><i>Nicomachean Ethics [Ἠθικὰ Νικομάχεια]</i>, Book  1, ch.  7 (1.7, 1098a.18) (c. 325 BC) [tr. Rackham (1934)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="http://classics.mit.edu/Aristotle/nicomachaen.1.i.html" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Rackham notes that μακάριος ("blessed"/"happy") derives from μάκαρ, applied in Homer and Hesiod to the gods, and to humans admitted to the Islands of the Blessed. (<a href="http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0086.tlg010.perseus-grc1:1098a.15">Source (Greek)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>For as it is not one swallow or one fine day that makes a spring, so it is not one day or a short time that makes a man blessed and happy.<br>
[tr. <a href="http://www.online-literature.com/aristotle/ethics/1/#:~:text=for%20as%20it%20is%20not%20one%20swallow%20or%20one%20fine%20day%20that%20makes%20a%20spring%2C%20so%20it%20is%20not%20one%20day%20or%20a%20short%20time%20that%20makes%20a%20man%20blessed%20and%20happy.">Chase</a> (1847)]</blockquote><br>

<blockquote>For a single day, or even a short period of happiness, no more makes a blessed and a happy man than one sunny day or one swallow makes a spring.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Nicomachean_Ethics_of_Aristotle/m7RCAAAAIAAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA17&printsec=frontcover">Williams</a> (1869)]</blockquote><br>

<blockquote>For as one swallow or one day does not make a spring, so one day or a short time does not make a fortunate or happy man.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Nicomachean_Ethics_of_Aristotle/T04yAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA16&printsec=frontcover&bsq=%22make%20a%20spring%22">Welldon</a> (1892), ch. 6] </blockquote><br>

<blockquote>For one swallow or one fine day does not make a spring, nor does one day or any small space of time make a blessed or happy man.<br>
[tr. <a href="https://oll.libertyfund.org/title/peters-the-nicomachean-ethics#:~:text=for%20one%20swallow%20or%20one%20fine%20day%20does%20not%20make%20a%20spring%2C%20nor%20does%20one%20day%20or%20any%20small%20space%20of%20time%20make%20a%20blessed%20or%20happy%20man">Peters</a> (1893), 1.7.16]</blockquote><br>

<blockquote>For one swallow does not make a summer, nor does one day; and so too one day, or a short time, does not make a man blessed and happy.<br>
[tr. <a href="http://classics.mit.edu//Aristotle/nicomachaen.1.i.html#:~:text=For%20one%20swallow%20does%20not%20make%20a%20summer%2C%20nor%20does%20one%20day%3B%20and%20so%20too%20one%20day%2C%20or%20a%20short%20time%2C%20does%20not%20make%20a%20man%20blessed%20and%20happy.">Ross</a> (1908)]</blockquote><br>

<blockquote>For one swallow does not make a spring, nor does one day. Nor, similarly, does one day or a short time make someone blessed and happy.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Nicomachean_Ethics/Rq3xAgAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PR7&printsec=frontcover&bsq=swallow">Reeve</a> (1948)]</blockquote><br>

<blockquote>One swallow does not make a summer; neither does one fine day. And one day, or indeed any brief period of felicity, does not make a man entirely and perfectly happy.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/THE_ETHICS_OF_ARISTOTOLE/BD3bUw3YHc4C?hl=en&gbpv=1&bsq=%22summer,+neither+does+one+fine+day%22&dq=%22summer,+neither+does+one+fine+day%22&printsec=frontcover">Thomson</a> (1953)]</blockquote><br>

<blockquote>For one swallow does not make a spring, nor does one day; and so too one day or a short time does not make a man blessed or happy.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Nicomachean_Ethics/pD3wCAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA12&printsec=frontcover&bsq=spring%20not%20does">Apostle</a> (1975)]</blockquote><br>

<blockquote>One swallow does not make a summer; neither does one day. Similarly neither can one day, or a brief space of time, make a man blessed and happy.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Nicomachean_Ethics/iBoqmEvavawC?hl=en&gbpv=1&pg=PA16&printsec=frontcover&bsq=%22swallow%20does%20not%20make%22">Thomson/Tredennick</a> (1976)] </blockquote><br>

<blockquote>For one swallow does not make a summer, nor one day. Neither does one day or a short time make someone blessed and happy.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Aristotle_Nicomachean_Ethics/A0ZpBAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA5&printsec=frontcover&bsq=%22nor%20one%20day%22">Crisp</a> (2000)]</blockquote><br>

<blockquote>For one swallow does not make a spring, nor does one day. And in this way, one day or a short time does not make someone blessed and happy either.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Aristotle_s_Nicomachean_Ethics/3JuePlN_03cC?hl=en&gbpv=1&pg=PA13&printsec=frontcover&bsq=%22does%20not%20make%20a%20spring%22">Bartlett/Collins</a> (2011)]</blockquote><br>

<blockquote>For one swallow does not make a spring, nor does one day. Nor, similarly, does one day or a short time make someone blessed and happy. <br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Nicomachean_Ethics/Rq3xAgAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA11&printsec=frontcover&bsq=swallow">Reeve</a> (2014)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/aristotle/40482/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">40482</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Adams, Sarah -- &#8220;He sendeth Sun, he sendeth Shower&#8221;</title>
		<link>https://wist.info/adams-sarah/35254/</link>
		<comments>https://wist.info/adams-sarah/35254/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Sep 2016 00:25:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Adams, Sarah]]></category>
		<category><![CDATA[adversity]]></category>
		<category><![CDATA[bad times]]></category>
		<category><![CDATA[blessings]]></category>
		<category><![CDATA[difficulties]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[God]]></category>
		<category><![CDATA[good times]]></category>
		<category><![CDATA[hard times]]></category>
		<category><![CDATA[submission]]></category>
		<category><![CDATA[surrender]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=35254</guid>
		<description><![CDATA[He sendeth sun, he sendeth shower, Alike they’re needful to the flower; And joys and tears alike are sent To give the soul fit nourishment. As comes to me or cloud or sun, Father! thy will, not mine, be done.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>He sendeth sun, he sendeth shower,<br />
Alike they’re needful to the flower;<br />
And joys and tears alike are sent<br />
To give the soul fit nourishment.<br />
As comes to me or cloud or sun,<br />
Father! thy will, not mine, be done.</p>
<br><b>Sarah Fuller Adams</b> (1805-1848) English poet (nee Flower)<br>&#8220;He sendeth Sun, he sendeth Shower&#8221; 
								]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/adams-sarah/35254/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">35254</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Plautus -- The Captives (3rd C BC)</title>
		<link>https://wist.info/plautus/32352/</link>
		<comments>https://wist.info/plautus/32352/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2016 16:36:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Plautus]]></category>
		<category><![CDATA[blessings]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=32352</guid>
		<description><![CDATA[Men understand the worth of blessings only when they have lost them.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Men understand the worth of blessings only when they have lost them.</p>
<br><b>Plautus</b> (c. 254-184 BC) Roman playright [Titus Maccius Plautus]<br><i>The Captives</i> (3rd C BC) 
								]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/plautus/32352/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">32352</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Keller, Helen -- The Open Door (1957)</title>
		<link>https://wist.info/keller-helen-adams/32190/</link>
		<comments>https://wist.info/keller-helen-adams/32190/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Jan 2016 16:45:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Keller, Helen]]></category>
		<category><![CDATA[advantaged]]></category>
		<category><![CDATA[blessings]]></category>
		<category><![CDATA[comparison]]></category>
		<category><![CDATA[fortunate]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[keeping up with the joneses]]></category>
		<category><![CDATA[luck]]></category>
		<category><![CDATA[perspective]]></category>
		<category><![CDATA[poverty]]></category>
		<category><![CDATA[wealth]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=32190</guid>
		<description><![CDATA[Instead of comparing our lot with that of those who are more fortunate than we are, we should compare it with the lot of the great majority of our fellow men. It then appears that we are among the privileged.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Instead of comparing our lot with that of those who are more fortunate than we are, we should compare it with the lot of the great majority of our fellow men. It then appears that we are among the privileged.</p>
<br><b>Helen Keller</b> (1880-1968) American author and lecturer<br><i>The Open Door</i> (1957) 
								]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/keller-helen-adams/32190/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">32190</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Ashe, Arthur -- Days of Grace, ch. 10 (1993)</title>
		<link>https://wist.info/ashe-arthur/20481/</link>
		<comments>https://wist.info/ashe-arthur/20481/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Mar 2013 12:46:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ashe, Arthur]]></category>
		<category><![CDATA[affliction]]></category>
		<category><![CDATA[blessings]]></category>
		<category><![CDATA[curses]]></category>
		<category><![CDATA[God]]></category>
		<category><![CDATA[pain]]></category>
		<category><![CDATA[prayer]]></category>
		<category><![CDATA[theodicy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=20481</guid>
		<description><![CDATA[Quite often, people who mean well will inquire of me whether I ever ask myself, in the face of my diseases, &#8220;Why me?&#8221; I never do. If I ask &#8220;Why me?&#8221; as I am assaulted by heart disease and AIDS, I must ask &#8220;Why me?&#8221; about my blessings, and question my right to enjoy them. [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Quite often, people who mean well will inquire of me whether I ever ask myself, in the face of my diseases, &#8220;Why me?&#8221; I never do. If I ask &#8220;Why me?&#8221; as I am assaulted by heart disease and AIDS, I must ask &#8220;Why me?&#8221; about my blessings, and question my right to enjoy them. The morning after I won Wimbledon in 1975 I should have asked &#8220;Why me?&#8221; and doubted that I deserved the victory. If I don&#8217;t ask &#8220;Why me?&#8221; after my victories, I cannot ask &#8220;Why me?&#8221; after my setbacks and disasters.</p>
<br><b>Arthur Ashe</b> (1943-1993) American athlete<br><i>Days of Grace</i>, ch. 10 (1993) 
														<br><br><span class="cite">
						

Often paraphrased (or used elsewhere by Ashe) as "If I were to say 'God, why me?' about the bad things, then I should have said 'God, why me?' about the good things that happened in my life."</p>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/ashe-arthur/20481/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">20481</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Horace -- Satires [Saturae, Sermones], Book 1, #  1 &#8220;Qui fit, Mæcenas,&#8221; l. 117ff (1.1.117-119) (35 BC) [tr. Conington (1874)]</title>
		<link>https://wist.info/horace/14007/</link>
		<comments>https://wist.info/horace/14007/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Feb 2011 15:12:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Horace]]></category>
		<category><![CDATA[blessings]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[life]]></category>
		<category><![CDATA[lifespan]]></category>
		<category><![CDATA[living]]></category>
		<category><![CDATA[no regrets]]></category>
		<category><![CDATA[satisfaction]]></category>
		<category><![CDATA[sufficiency]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=14007</guid>
		<description><![CDATA[Hence comes it that the man is rarely seen Who owns that his a happy life has been, And, thankful for past blessings, with good will Retires, like one who has enjoyed his fill. &#160; [Inde fit ut raro, qui se vixisse beatum dicat et exacto contentus tempore vita cedat uti conviva satur, reperire queamus.] [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hence comes it that the man is rarely seen<br />
Who owns that his a happy life has been,<br />
And, thankful for past blessings, with good will<br />
Retires, like one who has enjoyed his fill.<br />
&nbsp;<br />
<em>[Inde fit ut raro, qui se vixisse beatum<br />
dicat et exacto contentus tempore vita<br />
cedat uti conviva satur, reperire queamus.]</em></p>
<br><b>Horace</b> (65–8 BC) Roman poet, satirist, soldier, politician [Quintus Horatius Flaccus]<br><i>Satires [Saturae, Sermones]</i>, Book 1, #  1 <i>&#8220;Qui fit, Mæcenas,&#8221;</i> l. 117ff (1.1.117-119) (35 BC) [tr. Conington (1874)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Satires,_Epistles_%26_Art_of_Poetry_of_Horace/Sat1-1#:~:text=Hence%20comes%20it%20that%20the%20man%20is%20rarely%20seen%0AWho%20owns%20that%20his%20a%20happy%20life%20has%20been%2C%0AAnd%2C%20thankful%20for%20past%20blessings%2C%20with%20good%20will%0ARetires%2C%20like%20one%20who%20has%20enjoyed%20his%20fill." target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0062%3Abook%3D1%3Apoem%3D1#:~:text=inde%20fit%2C%20ut%20raro%2C%20qui%20se%20vixisse%20beatum%0Adicat%20et%20exacto%20contentus%20tempore%20vita%0Acedat%20uti%20conviva%20satur%2C%20reperire%20queamus.">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">This is it why very selde we fynde<br>
A man so cloyed with the worlde as he that new hathe dynde<br>
Is with his meate and that thers none which in their extreame dayes<br>
Will parte from lyfe as full from feast to goe theyr homewarde wayes<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A03670.0001.001/1:9.1?rgn=div2;view=fulltext#:~:text=this%20is%20it,theyr%20homewarde%20wayes">Drant</a> (1567)]</blockquote><br>

<blockquote>And hence it comes, we seldome find a man<br>
That sayes <i>He has liv'd happily,</i> and can<br>
Like a <i>well-feasted-guest</i> depart at last<br>
Contented with that part of 's life that past.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/text-idx?cc=eebo;c=eebo;idno=a44478.0001.001;node=A44478.0001.001:7;seq=1;rgn=div1;view=text#:~:text=And%20hence%20it,life%20that%20past.">A. B.</a>; ed. Brome (1666)]</blockquote><br>

<blockquote>Hence 'tis scarce any thinks his state is blest,<br>
Nor when Death calls like a contented Guest<br>
Will rise from Life, and lay him down to rest.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/text-idx?cc=eebo;c=eebo;idno=a44471.0001.001;node=A44471.0001.001:7;seq=1;rgn=div1;view=text#:~:text=Hence%20%27tis%20searce,down%20to%20rest">Creech</a> (1684)]</blockquote><br>

<blockquote>From hence, how few, like sated guests, depart <br>
From life's full banquet with a cheerful heart!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/satiresepistlesi00hora/page/10/mode/2up?q=%22From+hence%2C+how+few%22">Francis</a> (1747)]</blockquote><br>

<blockquote>Hence few are found, who dying can declare<br>
That theirs was comfort unalloy'd with care;<br>
Or, rising from life's banquet, quit their seat,<br>
Like cheerful guests, contented with the treat.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epodes_Satires_and_Epistles_of_Horac/TPgDAAAAQAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22hence%20few%20are%20found%22">Howes</a> (1845)]</blockquote><br>

<blockquote>Hence it is, that we rarely find a man who can say he has lived happy, and content with his past life, can retire from the world like a satisfied guest.<br>
[tr. <a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.02.0063#:~:text=Hence%20it%20is%2C%20that%20we%20rarely%20find%20a%20man%20who%20can%20say%20he%20has%20lived%20happy%2C%20and%20content%20with%20his%20past%20life%2C%20can%20retire%20from%20the%20world%20like%20a%20satisfied%20guest.">Smart/Buckley</a> (1853)]</blockquote><br>

<blockquote>And so it is that seldom can we find a man<br>
to say he has lived happily, and to quit life <br>
as sated guests can quit the feast, well pleased <br>
with all the time he spent in it.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/satiresofhoracei00hora/page/10/mode/2up?q=%22seldom+can+we+find%22">Millington</a> (1870)]</blockquote><br>

<blockquote>Thus it comes that seldom can we find one who says he has had a happy life, and who, when his time is sped, will quit life in contentment, like a guest who has had his fill.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/satiresepistlesa00horauoft/page/12/mode/2up?q=%22thus+it+comes+that%22">Fairclough</a> (Loeb) (1926)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">So it is <br>
That you rarely find someone who admits to having been happy<br>
With the time allotted him, who admits that he has lived well<br>
And lived right and is ready to leave, like one who gets up<br>
From a banquet.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/satiresanndepist0000hora/page/38/mode/2up?q=%22so+it+is%22">Palmer Bovie</a> (1959)]</blockquote><br>

<blockquote>That's why we rarely find anyone who admits he's led<br>
a happy life and is prepared to leave it, pleased<br>
with the time he spent, like a guest after a good dinner.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/horacessatiresep0000hora/page/2/mode/2up?q=%22that%27s+why+we+rarely+find%22">Fuchs</a> (1977)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">And therefore it’s hard <br>
To find a man so happy with his life <br>
That he’s ready to leave what he’s thoroughly enjoyed, <br>
Like a guest who’s had all he could want.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/essentialhoraceo0000hora/page/132/mode/2up?q=%22and+therefore+it%27s%22">Raffel</a> (1983)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">Hence it happens<br>
that rarely can we find anyone who<br>
admits having lived happily and now,<br>
content with how he hasa spent his years,<br>
retires from the banquet like a satiated guest.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/completeodessati0000hora/page/194/mode/2up?q=%22rarely+can+we+find%22">Alexander</a> (1999)] </blockquote><br>

<blockquote>No wonder it’s rare that one of them will claim <br>
a happy life or, when that life’s sped past him, <br>
resign like a thankful guest who’s eaten well.<br>
[tr.. <a href="https://archive.org/details/satiresofhorace0000hora_r9g5/page/4/mode/2up?q=%22no+wonder+it%27s+rare%22">Matthews</a> (2002)] </blockquote><br>

<blockquote>So it is that we can rarely find a man who says <br>
he has lived a happy life and who, when his time is up, <br>
contentedly leaves the world like a guest who has had his fill.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/satiresofhoracep00hora/page/6/mode/2up?q=%22so+it+is+that+we%22">Rudd</a> (2005 ed.)]</blockquote><br>

<blockquote>So we can rarely find a man who claims to have lived<br>
A happy life, who when his time is done is content<br>
To go, like a guest at the banquet who is well sated.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/HoraceSatiresBkISatI.php#anchor_Toc98155352:~:text=So%20we%20can,is%20well%20sated.">Kline</a> (2015)]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/horace/14007/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">14007</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Dickens, Charles -- Sketches by Boz, &#8220;Characters,&#8221; ch. 2 &#8220;A Christmas Dinner&#8221; (1833-36)</title>
		<link>https://wist.info/dickens-charles/340/</link>
		<comments>https://wist.info/dickens-charles/340/#respond</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2004 16:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dickens, Charles]]></category>
		<category><![CDATA[blessings]]></category>
		<category><![CDATA[Christmas]]></category>
		<category><![CDATA[drink]]></category>
		<category><![CDATA[live in the present]]></category>
		<category><![CDATA[New Year]]></category>
		<category><![CDATA[past]]></category>
		<category><![CDATA[present]]></category>
		<category><![CDATA[toast]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/wp/?p=340</guid>
		<description><![CDATA[Reflect upon your present blessings &#8212; of which every man has many &#8212; not on your past misfortunes, of which all men have some. Fill your glass again, with a merry face and contented heart. Our life on it, but your Christmas shall be merry, and your new year a happy one!]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Reflect upon your present blessings &#8212; of which every man has many &#8212; not on your past misfortunes, of which all men have some. Fill your glass again, with a merry face and contented heart. Our life on it, but your Christmas shall be merry, and your new year a happy one!</p>
<br><b>Charles Dickens</b> (1812-1870) English writer and social critic<br><i>Sketches by Boz</i>, &#8220;Characters,&#8221; ch. 2 &#8220;A Christmas Dinner&#8221; (1833-36) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Sketches_by_Boz_A_Tale_of_Two_Cities/hJ9GAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22present%20blessings%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/dickens-charles/340/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">340</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
