<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<!--  do not duplicate title bloginfo_rss('name'); wp_title_rss(); -->
<channel>

	<title>WIST Quotations</title>
	<atom:link href="https://wist.info/topic/dust-to-dust/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://wist.info</link>
	<description>Wish I&#039;d Said That!</description>
	<lastBuildDate>Fri, 05 Jun 2026 16:23:52 +0000</lastBuildDate>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<language></language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/06/little-w-little-box-60x60.jpg</url>
	<title>dust to dust &#8211; WIST Quotations</title>
	<link>https://wist.info</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://wist.info/topic/dust-to-dust/feed/"/>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">43606282</site>		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Omar Khayyam -- Rubáiyát [رباعیات], Bod. #  89 [tr. Roe (1906), #  85]</title>
		<link>https://wist.info/omar-khayyam/73814/</link>
		<comments>https://wist.info/omar-khayyam/73814/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Jan 2025 14:58:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Omar Khayyam]]></category>
		<category><![CDATA[body]]></category>
		<category><![CDATA[clay]]></category>
		<category><![CDATA[dust to dust]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=73814</guid>
		<description><![CDATA[When in the market-place I stopped one day To watch a potter pounding his fresh clay, The clay addressed him in a mystic tongue &#8220;Once I was man, so treat me gently, pray!&#8221; Alternate translations: For in the Market-place, one Dusk of Day, I watch&#8217;d the Potter thumping his wet Clay: And with its all [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>When in the market-place I stopped one day<br />
To watch a potter pounding his fresh clay,<br />
<span class="tab">The clay addressed him in a mystic tongue<br />
&#8220;Once I was man, so treat me gently, pray!&#8221;</span></p>
<br><b>Omar Khayyám </b> (1048-1123) Persian poet, mathematician, philosopher, astronomer [عمر خیام]<br><i>Rubáiyát</i> [رباعیات], Bod. #  89 [tr. Roe (1906), #  85] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/roe---1906.html#:~:text=When%20in%20the%20market%2Dplace%20I%20stopped%20one%20day%0ATo%20watch%20a%20potter%20pounding%20his%20fresh%20clay%2C%0AThe%20clay%20addressed%20him%20in%20a%20mystic%20tongue%0A%22Once%20I%20was%20man%2C%20so%20treat%20me%20gently%2C%20pray!%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Alternate translations:<br><br>

<blockquote>For in the Market-place, one Dusk of Day,<br>
I watch'd the Potter thumping his wet Clay:<br>
<span class="tab">And with its all obliterated Tongue<br>
It murmur'd -- "Gently, Brother, gently, pray!"<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam_(tr._Fitzgerald,_1st_edition)/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam#:~:text=For%20in%20the,Brother%2C%20gently%2C%20pray!%22">FitzGerald</a>, 1st ed. (1859), #  36]</blockquote><br>

<blockquote>For I remember stopping by the way<br>
To watch a Potter thumping his wet Clay:<br>
<span class="tab">And with its all-obliterated Tongue<br>
It murmur'd -- "Gently, Brother, gently, pray!"<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam_(tr._Fitzgerald,_2nd_edition)#:~:text=For%20I%20remember%20stopping%20by%20the%20way%0ATo%20watch%20a%20Potter%20thumping%20his%20wet%20Clay%3A%0AAnd%20with%20its%20all%2Dobliterated%20Tongue%0AIt%20murmur%27d%2D%2D%22Gently%2C%20Brother%2C%20gently%2C%20pray!%22">FitzGerald, 2nd ed.</a> (1868), #  40; <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam_(tr._Fitzgerald,_4th_edition)#:~:text=For%20I%20remember%20stopping%20by%20the%20way%0A%C2%A0To%20watch%20a%20Potter%20thumping%20his%20wet%20Clay%3A%0A%C2%A0%C2%A0%C2%A0And%20with%20its%20all%2Dobliterated%20Tongue%0A%C2%A0It%20murmur%27d%2D%2D%22Gently%2C%20Brother%2C%20gently%2C%20pray!%22">4th ed.</a> (1879), # 37; <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam_(tr._Fitzgerald,_5th_edition)#:~:text=For%20I%20remember%20stopping%20by%20the%20way%0A%C2%A0To%20watch%20a%20Potter%20thumping%20his%20wet%20Clay%3A%0A%C2%A0%C2%A0%C2%A0And%20with%20its%20all%2Dobliterated%20Tongue%0A%C2%A0It%20murmur%27d%2D%2D%22Gently%2C%20Brother%2C%20gently%2C%20pray!%22">5th ed.</a> (1889), # 37]</blockquote><br>

<blockquote>For I remember stopping by the way<br>
To watch a Potter thumping his wet Clay,<br>
<span class="tab">And with its all-obliterated Tongue<br>
It murmur'd -- "Gently, Brother, gently, pray?"<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam_(tr._Fitzgerald,_3rd_edition)#:~:text=For%20I%20remember%20stopping%20by%20the%20way%0ATo%20watch%20a%20Potter%20thumping%20his%20wet%20Clay%2C%0AAnd%20with%20its%20all%2Dobliterated%20Tongue%0AIt%20murmur%27d%2D%2D%22Gently%2C%20Brother%2C%20gently%2C%20pray%3F%22">FitzGerald</a>, 3rd ed. (1872), #  37]</blockquote><br>

<blockquote>Yesterday I beheld at the bazaar a potter smiting with all his force the clay he was kneading. The earth seemed to cry out to him, "I also was such as thou -- treat me therefore less harshly."<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/rubiytofomark00omar/page/112/mode/2up?q=%22Yesterday+I+beheld+at%22">McCarthy</a> (1879), # 245] </blockquote><br>

<blockquote>I saw a busy potter by the way<br>
Kneading with might and main a lump of clay;<br>
<span class="tab">And, lo! the clay cried, "Use me gently, pray,<br>
I was a man myself but yesterday!"<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Quatrains_of_Omar_Khayyam_(tr._Whinfield,_1883)/Quatrains_201-300#:~:text=I%20saw%20a%20busy%20potter%20by%20the%20way%0AKneading%20with%20might%20and%20main%20a%20lump%20of%20clay%3B%0A%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0And%2C%20lo!%20the%20clay%20cried%2C%20%22Use%20me%20gently%2C%20pray%2C%0AI%20was%20a%20man%20myself%20but%20yesterday!%22">Whinfield</a> (1883), # 252]</blockquote><br>

<blockquote>I saw a Potter at his Work to-day, <br>
With rudest Hand he shaped his yielding Clay, <br>
<span class="tab">"Oh gently Brother, do not treat me thus, <br>
I too, was once a Man," I heard it say.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/rubaiyatofomarkh01omar/page/74/mode/2up?q=%22Potter+at+his+Work+to-day%22">Garner</a> (1887), 7.9]</blockquote><br>

<blockquote>I saw a potter at his work to-day,<br>
Shaping with rudest hand his whirling clay, --<br>
<span class="tab">"Ah, gently, brother, do not treat me thus,<br>
I too was once a man," I heard it say.<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/garner---1898.html#:~:text=I%20saw%20a%20potter%20at%20his%20work%20to%2Dday%2C%0AShaping%20with%20rudest%20hand%20his%20whirling%20clay%2C%20%2D%0A%22Ah%2C%20gently%2C%20brother%2C%20do%20not%20treat%20me%20thus%2C%0AI%20too%20was%20once%20a%20man%2C%22%20I%20heard%20it%20say.">Garner</a> (1898), #  57]</blockquote><br>

<blockquote>A potter I saw in the market yesterday<br>
With many a buffet belabour a lump of clay.<br>
<span class="tab">The which, with the tongue of the case, "Thy like I've been;<br>
Have some regard for me, prithee!" to him did say.<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/payne---1898.html#:~:text=A%20potter%20I%20saw%20in%20the%20market%20yesterday%0AWith%20many%20a%20buffet%20belabour%20a%20lump%20of%20clay.%0AThe%20which%2C%20with%20the%20tongue%20of%20the%20case%2C%20%22Thy%20like%20I%27ve%20been%3B%0AHave%20some%20regard%20for%20me%2C%20prithee!%22%20to%20him%20did%20say.">Payne</a> (1898), # 434]</blockquote><br>

<blockquote>I saw a potter in the bazaar yesterday,<br>
he was violently pounding the fresh clay,<br>
<span class="tab">and that clay said to him, in mystic language,<br>
"I was once like thee -- so treat me well."<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/proseandverse_heronallen_talbot_rubaiyatofomarkhayyam_text/page/n29/mode/2up?q=%22i+saw+a+potter%22">Heron-Allen</a> (1898), #  89]</blockquote><br>

<blockquote>In the bazaar, I saw but yesterday<br>
<span class="tab">A potter hitting hard at his wet clay;<br>
And it, as best it could, cried out; "Let be;<br>
<span class="tab">"I was as thou art once, be good to me."<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/cadell---1899.html#:~:text=In%20the%20bazaar%2C%20I%20saw%20but%20yesterday%0AA%20potter%20hitting%20hard%20at%20his%20wet%20clay%3B%0AAnd%20it%2C%20as%20best%20it%20could%2C%20cried%20out%3B%20%22Let%20be%3B%0A%22I%20was%20as%20thou%20art%20once%2C%20be%20good%20to%20me.%22">Cadell</a> (1899), #  93]</blockquote><br>

<blockquote>In the Bazaar I saw but yesterday<br>
A potter pounding hard a lump of clay;<br>
<span class="tab">The clay cried out to him in mystic tones,<br>
"I once was like thee, treat me gently, pray!"<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/thompson---1906.html#:~:text=In%20the%20Bazaar%20I%20saw%20but%20yesterday%0AA%20potter%20pounding%20hard%20a%20lump%20of%20clay%3B%0AThe%20clay%20cried%20out%20to%20him%20in%20mystic%20tones%2C%0A%22I%20once%20was%20like%20thee%2C%20treat%20me%20gently%2C%20pray!%22">Thompson</a> (1906), # 295]</blockquote><br>

<blockquote>In the Bazaar I saw, but yesterday,<br>
A potter rudely pounding the fresh clay;<br>
<span class="tab">The clay in mystic language made complaint --<br>
"I too was once like thee: thy hand then stay!"<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/proseandverse_heronallen_talbot_rubaiyatofomarkhayyam_text/page/n29/mode/2up?q=%22In+the+Bazaar+I+saw%22">Talbot</a> (1908), #  89]</blockquote><br>

<blockquote>Yesterday I saw a potter in the bazar. He beat the<br>
fresh clay with many strokes,<br>
<span class="tab">and that clay said to him in its own language: "Once<br>
I was [a being] like thee; so treat me gently."<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/christensen---1927.html#:~:text=Yesterday%20I%20saw%20a%20potter%20in%20the%20bazar.%20He%20beat%20the%0Afresh%20clay%20with%20many%20strokes%2C%0Aand%20that%20clay%20said%20to%20him%20in%20its%20own%20language%3A%20%22Once%0AI%20was%20%5Ba%20being%5D%20like%20thee%3B%20so%20treat%20me%20gently.%22">Christensen</a> (1927), #  68]</blockquote><br>

<blockquote>Yesterday I saw a potter in the market-place<br>
Trampling down fresh clay with many a kick.<br>
<span class="tab">And this clay seemed to say to him:<br>
"I was as you; deal gently with me."<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/rosen---1928.html#:~:text=Yesterday%20I%20saw%20a%20potter%20in%20the%20market%2Dplace%0ATrampling%20down%20fresh%20clay%20with%20many%20a%20kick.%0AAnd%20this%20clay%20seemed%20to%20say%20to%20him%3A%0A%22I%20was%20as%20you%3B%20deal%20gently%20with%20me%20%22.">Rosen</a> (1928), # 161]</blockquote><br>

<blockquote>I saw a potter working in the mart,<br>
He kicked a clod of earth which made it smart;<br>
<span class="tab">I heard the clay beseach him: "Master! please!<br>
Like thee I once have been, be kind at heart."<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/tirtha---1941.html#:~:text=I%20saw%20a%20potter%20working%20in%20the%20mart%2C%0AHe%20kicked%20a%20clod%20of%20earth%20which%20made%20it%20smart%3B%0AI%20heard%20the%20clay%20beseach%20him%3A%20%22Master!%20please!%0ALike%20thee%20I%20once%20have%20been%2C%20be%20kind%20at%20heart.%22">Tirtha</a> (1941), # 5.28]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/omar-khayyam/73814/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">73814</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Omar Khayyam -- Rubáiyát [رباعیات], Bod. # 135, ll. 3-4 [tr. M. K. (1888)]</title>
		<link>https://wist.info/omar-khayyam/67993/</link>
		<comments>https://wist.info/omar-khayyam/67993/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Mar 2024 05:30:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Omar Khayyam]]></category>
		<category><![CDATA[circle of life]]></category>
		<category><![CDATA[decay]]></category>
		<category><![CDATA[dust to dust]]></category>
		<category><![CDATA[earth]]></category>
		<category><![CDATA[growth]]></category>
		<category><![CDATA[impermanence]]></category>
		<category><![CDATA[mortality]]></category>
		<category><![CDATA[rose]]></category>
		<category><![CDATA[today]]></category>
		<category><![CDATA[tomorrow]]></category>
		<category><![CDATA[yesterday]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=67993</guid>
		<description><![CDATA[Go, sit in the shade of the rose, for every rose That springs from the earth, again to earth soon goes away! Alternate translations: And look &#8212; a thousand Blossoms with the Day Woke &#8212; and a thousand scatter&#8217;d into Clay [tr. FitzGerald, 1st ed. (1859), # 8] Morning a thousand Roses brings, you say; [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Go, sit in the shade of the rose, for every rose<br />
That springs from the earth, again to earth soon goes away!<br />
<a href="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2024/03/rubaiyat-135-3.gif"><img decoding="async" src="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2024/03/rubaiyat-135-3-300x76.gif" alt="rubaiyat 135.3-4" width="300" height="76" class="alignright size-medium wp-image-67996" /></a></p>
<br><b>Omar Khayyám </b> (1048-1123) Persian poet, mathematician, philosopher, astronomer [عمر خیام]<br><i>Rubáiyát</i> [رباعیات], Bod. # 135, ll. 3-4 [tr. M. K. (1888)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/rubaiyatofomarkh01omar/page/18/mode/2up?q=%22go+sit+in%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Alternate translations:<br><br>

<blockquote>And look -- a thousand Blossoms with the Day<br>
Woke -- and a thousand scatter'd into Clay<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam_(tr._Fitzgerald,_1st_edition)/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam#:~:text=And%20look%E2%80%94a,scatter%27d%20into%20Clay">FitzGerald</a>, 1st ed. (1859), # 8]</blockquote><br>

<blockquote>Morning a thousand Roses brings, you say;<br>
Yes, but where leaves the Rose of yesterday?<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam_(tr._Fitzgerald,_2nd_edition)#:~:text=Morning%20a%20thousand%20Roses%20brings%2C%20you%20say%3B%0AYes%2C%20but%20where%20leaves%20the%20Rose%20of%20yesterday%3F">FitzGerald</a>, 2nd Ed (1868), # 9]</blockquote><br>

<blockquote>Each Morn a thousand Roses brings, you say:<br>
Yes, but where leaves the Rose of Yesterday?<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam_(tr._Fitzgerald,_3rd_edition)#:~:text=Each%20Morn%20a%20thousand%20Roses%20brings%2C%20you%20say%3A%0AYes%2C%20but%20where%20leaves%20the%20Rose%20of%20Yesterday%3F">FitzGerald</a>, 3rd ed. (1872), # 9; same in later editions]</blockquote><br>

<blockquote>Sit in the shade of the rose, for many times this rose from earth has come, and unto earth has gone.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/rubiytofomark00omar/page/146/mode/2up?q=%22many+times+this+rose%22">McCarthy</a> (1879), # 463]</blockquote><br>

<blockquote>Sit we beneath this rose, which many a time <br>
Has sunk to earth, and sprung from earth again.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/rubiytofomark00omar/page/214/mode/2up?q=%22sprung+from+earth+again%22">Whinfield</a> (1883), # 414]</blockquote><br>

<blockquote>Sit in the shade of the rose, for, by the wind, many roses<br>
have been scattered to earth and have become dust.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/proseandverse_heronallen_talbot_rubaiyatofomarkhayyam_text/page/n39/mode/2up?q=%22scattered+to+earth%22">Heron-Allen</a> (1898), # 135]</blockquote><br>

<blockquote>Sit we 'neath this rose shade, for many a rose<br>
Wind strewn in earth has turned to earth again!<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/the-bodleian-quatrains/bodleian-quatrain-nr-135.html#:~:text=Sit%20we%20%27neath%20this%20rose%20shade%2C%20for%20many%20a%20rose%0AWind%20strewn%20in%20earth%20has%20turned%20to%20earth%20again!">Thompson</a> (1906), # 522]</blockquote><br>

<blockquote>Sit in her fragrant bower, for oft the wind<br>
Hath strewn and turn'd to dust such flowers as these.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/proseandverse_heronallen_talbot_rubaiyatofomarkhayyam_text/page/n39/mode/2up?q=%22turn%27d+to+dust%22">Talbot</a> (1908), # 135]</blockquote><br>

<blockquote>Rest in the shadow of the rose, for many of its leaves will the rose<br>
Shed on the earth while we lie under the earth.<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/the-bodleian-quatrains/bodleian-quatrain-nr-135.html#:~:text=Rest%20in%20the%20shadow%20of%20the%20rose%2C%20for%20many%20of%20its%20leaves%20will%20the%20rose%0AShed%20on%20the%20earth%20while%20we%20lie%20under%20the%20earth.">Rosen</a> (1928), # 270]</blockquote><br>

<blockquote>Stay, Dearest One! beneath the rosy shade,<br>
The roses bloom for Thee but soon would blight.<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/the-bodleian-quatrains/bodleian-quatrain-nr-135.html#:~:text=Stay%2C%20Dearest%20One!%20beneath%20the%20rosy%20shade%2C%0AThe%20roses%20bloom%20for%20Thee%20but%20soon%20would%20blight.">Tirtha</a> (1941), # 3.7]</blockquote><br>



<blockquote>Rest in the rose's shade, though winds have burst<br>
A world of blossoml petals fall to dust --<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/originalrubaiyya00omar/page/50/mode/2up?q=%22rest+in+the+rose%27s%22">Graves & Ali-Shah</a> (1967), # 74, ll. 1-2] </blockquote><br>

 


<blockquote>Sit in the rose's shadow, for oftentimes this rose shall spill upon the dust, when we are dust.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/isbn_0856680389/page/10/mode/1up">Bowen</a> (1976), # 5a]</blockquote><br>

<blockquote>The Rosetree spills her petals in the dust,<br>
<span class="tab">And nothing of her fragrant harvest saves;<br>
And yet this Rose, a plaything of the breeze,<br>
<span class="tab">Will bloom each year when we are in our graves.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/isbn_0856680389/page/10/mode/2up?q=%22spills+her+petals%22">Bowen</a> (1976), # 5b]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/omar-khayyam/67993/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">67993</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
