<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<!--  do not duplicate title bloginfo_rss('name'); wp_title_rss(); -->
<channel>

	<title>WIST Quotations</title>
	<atom:link href="https://wist.info/topic/good-luck/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://wist.info</link>
	<description>Wish I&#039;d Said That!</description>
	<lastBuildDate>Fri, 17 Apr 2026 22:39:47 +0000</lastBuildDate>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<language></language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/06/little-w-little-box-60x60.jpg</url>
	<title>good luck &#8211; WIST Quotations</title>
	<link>https://wist.info</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://wist.info/topic/good-luck/feed/"/>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">43606282</site>		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Marcus Aurelius -- Meditations [To Himself; Τὰ εἰς ἑαυτόν], Book  6, ch. 33 (8.33) (AD 161-180) [tr. Staniforth (1964)]</title>
		<link>https://wist.info/marcus-aureleus/83130/</link>
		<comments>https://wist.info/marcus-aureleus/83130/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Apr 2026 18:33:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Marcus Aurelius]]></category>
		<category><![CDATA[acceptance]]></category>
		<category><![CDATA[arrogance]]></category>
		<category><![CDATA[bad fortune]]></category>
		<category><![CDATA[bad luck]]></category>
		<category><![CDATA[deserving]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[grace]]></category>
		<category><![CDATA[gracefulness]]></category>
		<category><![CDATA[grudge]]></category>
		<category><![CDATA[humbleness]]></category>
		<category><![CDATA[humility]]></category>
		<category><![CDATA[let it go]]></category>
		<category><![CDATA[modesty]]></category>
		<category><![CDATA[pride]]></category>
		<category><![CDATA[receive]]></category>
		<category><![CDATA[reception]]></category>
		<category><![CDATA[resignation]]></category>
		<category><![CDATA[stoicism]]></category>
		<category><![CDATA[surrender]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=83130</guid>
		<description><![CDATA[Accept modestly; surrender gracefully. [Ἄτύφως μὲν λαβεῖν, εὐλύτως δὲ ἀφεῖναι.] (Source (Greek)). Alternate translations: Receive temporal blessings without ostentation, when they are sent and thou shalt be able to part with them with all readiness and facility when they are taken from thee again. [tr. Casaubon (1634), 8.31] As to the Case of good Fortune; [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Accept modestly; surrender gracefully.</p>
<p>[Ἄτύφως μὲν λαβεῖν, εὐλύτως δὲ ἀφεῖναι.]</p>
<br><b>Marcus Aurelius</b> (AD 121-180) Roman emperor (161-180), Stoic philosopher<br><i>Meditations [To Himself; Τὰ εἰς ἑαυτόν]</i>, Book  6, ch. 33 (8.33) (AD 161-180) [tr. Staniforth (1964)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/meditations0000marc_g6h3/page/128/mode/2up?q=%22accept+modestly%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0562.tlg001.perseus-grc1:8.33.1">Source (Greek)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Receive temporal blessings without ostentation, when they are sent and thou shalt be able to part with them with all readiness and facility when they are taken from thee again.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Marcus_Aurelius_Antoninus_-_His_Meditations_concerning_himselfe#THE_EIGHTH_BOOK:~:text=Receive%20temporal%20blessings%20without%20ostentation%2C%20when%20they%20are%20sent%20and%20thou%20shalt%20be%20able%20to%20part%20with%20them%20with%20all%20readiness%20and%20facility%20when%20they%20are%20taken%20from%20thee%20again.">Casaubon</a> (1634), 8.31]</blockquote><br>

<blockquote>As to the Case of good Fortune; Take it without Pride, and Resign without Reluctance.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Emperor_Marcus_Antoninus:_His_Conversation_with_Himself/Book_8#:~:text=As%20to%20the%20Case%20of%20good%20Fortune%C2%A0%3B%20Take%20it%20without%20Pride%2C%20and%20Resign%20without%20Reluctance.">Collier</a> (1701)]</blockquote><br>

<blockquote>Receive the gifts of fortune, without pride; and part with them, without reluctance.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/457829267955022580052/page/100/mode/2up?q=%22receive+the+gifts%22">Hutcheson/Moor</a> (1742); <a href="https://gutenberg.org/cache/epub/55317/pg55317-images.html#:~:text=Receive%20the%20gifts%20of%20fortune%20without%20pride%3B%20and%20part%20with%20them%20without%20reluctance.">Hutcheson/Chrystal</a> (1902)] </blockquote><br>

<blockquote>Receive any good fortune which falls to your lot, without being too much elated; and resign it, if necessary, without being dejected.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_meditations_of_Marcus_Aurelius_Anton/3uQIAAAAQAAJ?gbpv=1&bsq=%22receive%20any%20good%20fortune%22">Graves</a> (1792), 8.32]</blockquote><br>

<blockquote>Receive [wealth or prosperity] without arrogance; and be ready to let it go.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Thoughts_of_the_Emperor_Marcus_Aurelius_Antoninus/Book_VIII#:~:text=Receive%20%5Bwealth%20or%20prosperity%5D%20without%20arrogance%3B%20and%20be%20ready%20to%20let%20it%20go.">Long</a> (1862)]</blockquote><br>

<blockquote>As to the case of good fortune, take it without pride, and resign it without reluctance.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Meditations_of_Marcus_Aurelius/5qcAEZZibB0C?hl=en&gbpv=1&bsq=%2233%20as%20to%22">Collier/Zimmern</a> (1887)]</blockquote><br>

<blockquote>Modestly take, cheerfully resign.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Marcus_Aurelius_Antoninus_to_Himself/0X2BxfXnXKcC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22modestly%20take%22">Rendall</a> (1898)]</blockquote><br>

<blockquote>Accept without arrogance, surrender without reluctance.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Marcus_Aurelius_(Haines_1916)/Book_8#:~:text=Accept%20without%20arrogance%2C%20surrender%20without%20reluctance.">Haines</a> (Loeb) (1916)]</blockquote><br>

<blockquote>Accept without pride, relinquish without a struggle.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Meditations_of_the_Emperor_Marcus_Antoninus/Book_8#:~:text=Accept%20without%20pride%2C%20relinquish%20without%20a%20struggle.">Farquharson</a> (1944)]</blockquote><br>

<blockquote>Accept without arrogance, relinquish without demur.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Meditations/VVsmU-4YwFsC?gbpv=1&bsq=%228.33%22">Hard</a> (1997 ed.)] </blockquote><br>

<blockquote>To accept it without arrogance, to let it go with indifference.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/meditation-GeorgeHays/page/n197/mode/2up?q=%2233+to+accept%22">Hays</a> (2003)]</blockquote><br>

<blockquote>Accept humbly; let go easily.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/marcus-aurelius-emperor-of-rome-martin-hammond-diskin-clay-meditations/page/77/mode/2up?q=%22accept+humbly%22">Hammond</a> (2006)] </blockquote><br>

<blockquote>Accept without arrogance, relinquish without a struggle.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/meditations0000marc_m5f0/page/74/mode/2up?q=%22accept+without%22">Hard</a> (2011 ed.)] </blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/marcus-aureleus/83130/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">83130</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Horace -- Satires [Saturae, Sermones], Book 2, #  8 &#8220;Ut Nasidieni,&#8221; l.  61ff (2.8.61-63) (30 BC) [tr. Conington (1874)]</title>
		<link>https://wist.info/horace/78146/</link>
		<comments>https://wist.info/horace/78146/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Aug 2025 16:20:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Horace]]></category>
		<category><![CDATA[bad fortune]]></category>
		<category><![CDATA[bad luck]]></category>
		<category><![CDATA[cruelty]]></category>
		<category><![CDATA[fate]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[human condition]]></category>
		<category><![CDATA[luck]]></category>
		<category><![CDATA[misfortune]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=78146</guid>
		<description><![CDATA[O Fortune, cruellest of heavenly powers, Why make such game of this poor life of ours? [Heu, Fortuna, quis est crudelior in nos Te Deus? Ut semper gaudes illudere rebus Humanis!] When &#8220;disaster&#8221; befalls the dinner party of Nasidienus (Rufus), Nomentanus tries to snap him out of a funk by philosophically / melodramatically bemoaning how [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>O Fortune, cruellest of heavenly powers,<br />
Why make such game of this poor life of ours?</p>
<p><em>[Heu, Fortuna, quis est crudelior in nos<br />
Te Deus? Ut semper gaudes illudere rebus<br />
Humanis!]</em></p>
<br><b>Horace</b> (65–8 BC) Roman poet, satirist, soldier, politician [Quintus Horatius Flaccus]<br><i>Satires [Saturae, Sermones]</i>, Book 2, #  8 <i>&#8220;Ut Nasidieni,&#8221;</i> l.  61ff (2.8.61-63) (30 BC) [tr. Conington (1874)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Satires,_Epistles_%26_Art_of_Poetry_of_Horace/Sat2-8#:~:text=O%20Fortune%2C%20cruellest%20of%20heavenly%20powers%2C%0AWhy%20make%20such%20game%20of%20this%20poor%20life%20of%20ours%3F" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

When "disaster" befalls the dinner party of Nasidienus (Rufus), Nomentanus tries to snap him out of a funk by philosophically / melodramatically bemoaning how Fortune treats humanity.<br><br>

(<a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0062%3Abook%3D2%3Apoem%3D8%3Acard%3D54#:~:text=%22heu%2C%20Fortuna%2C%20quis%20est%20crudelior%20in%20nos%0Ate%20Deus%3F%20ut%20semper%20gaudes%20inludere%20rebus%0Ahumanis!">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Some mourne and blame their sorie fate, why Fortune shoulde be suche,<br>
That they suche blouddes shoulde nothinge have, and others overmuche.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A03670.0001.001/1:10.8?rgn=div2;view=fulltext#backDLPS107:~:text=Some%20mourne%20and,and%20others%20ouermuche.">Drant</a> (1567)]</blockquote><br>

<blockquote>Fortune our Foe, thou art a scurvy Puss!<br>
Ah what a cruel Vixen th' art! ah how<br>
Do'st thou delight to mock us here below!<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/text-idx?cc=eebo;c=eebo;idno=a44478.0001.001;node=A44478.0001.001:7;seq=1;rgn=div1;view=text#:~:text=Nor%20gave%20he,us%20here%20below!">I. W. Esq.</a>; ed. Brome (1666)]</blockquote><br>

<blockquote>Unlucky Chance what God is so unkind,<br>
Thou lov'st to break the measures Man design'd.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/text-idx?cc=eebo;c=eebo;idno=a44471.0001.001;node=A44471.0001.001:7;seq=1;rgn=div1;view=text#:~:text=Unlucky%20Chance%20what,measures%20Man%20design%27d%3B">Creech</a> (1684)]</blockquote><br>

<blockquote>Fortune, thou cruelest of powers divine, <br>
To joke poor mortals is a joke of thine.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/satiresepistlesi00hora/page/158/mode/2up?q=%22Fortune%2C+thou+cruelest%22">Francis</a> (1747)]</blockquote><br>

<blockquote>Ah cruel Fortune, foe to human bliss!<br>
Invidious power, it seems thy sole delight<br>
All our enjoyments in the bud to blight.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epodes_Satires_and_Epistles_of_Horac/TPgDAAAAQAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22ah%20cruel%20fortune%22">Howes</a> (1845)]</blockquote><br>

<blockquote>Alas! O fortune, what god is more cruel to us than thou? How dost thou always take pleasure in sporting with human affairs!<br>
[tr. <a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0063%3Abook%3D2%3Apoem%3D8%3Acard%3D54#:~:text=Alas!%200%20fortune%2C%20what%20god%20is%20more%20cruel%20to%20us%20than%20thou%3F%20How%20dost%20thou%20always%20take%20pleasure%20in%20sporting%20with%20human%20affairs!">Smart/Buckley</a> (1853)] </blockquote><br>

<blockquote>O Fortune, what divinity so cruel against us as thou? What joy to thee 'tis ever to frustrate the plans of men! <br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/satiresofhoracei00hora/page/128/mode/2up?q=%22divinity+so+cruel%22">Millington</a> (1870)]</blockquote><br>

<blockquote>Ah Fortune, what divine power is more cruel towards us than thou! How thou delightest ever to make sport of human affairs!<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Horace_for_English_Readers/fB8MAAAAIAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22what%20divine%20power%22">Wickham</a> (1903)]</blockquote><br>

<blockquote>Ah, Fortune, what god is more cruel toward us than thou! How thou dost ever delight to make sport of the life of man!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/satiresepistlesa00horauoft/page/242/mode/2up?q=%22what+god+is+more+cruel%22">Fairclough</a> (Loeb) (1926)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">Oh, Fortune, what god<br>
Is more cruel to us than you are! You always have fun<br>
Making fun of mankind!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/satiresanndepist0000hora/page/152/mode/2up?q=%22is+more+cruel%22">Palmer Bovie</a> (1959)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">Ah, Fortune! What god more cruel to us than you? <br>
You always like to play around with mankind’s hopes!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/horacessatiresep0000hora/page/46/mode/2up?q=%22What+god+more+cruel%22">Fuchs</a> (1977)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">Ah, Fortune! Is there a crueler god?<br> 
How you love to toy with us, playing with our lives!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/essentialhoraceo0000hora/page/192/mode/2up?q=%22ah+fortune+is%22">Raffel</a> (1983)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">What god,<br>
O Fortune, is more cruel toward us than Thou?<br>
How you rejoice in upsetting man’s hopes!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/completeodessati0000hora/page/310/mode/2up?q=%22o+fortune%22">Alexander</a> (1999)]</blockquote><br>

<blockquote>Fortune, most cruel of all the gods, what<br>
would you do for laughs without us humans?<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/satiresofhorace0000hora_r9g5/page/88/mode/2up?q=%22fortune+most+cruel%22">Matthews</a> (2002)] </blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">Shame on you Lady Luck!<br>
No other god is so cruel. What pleasure you get from mocking<br>
the plans of men!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/satiresofhoracep00hora/page/72/mode/2up?q=%22shame+on+you+lady+luck%22">Rudd</a> (2005 ed.)] </blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">O Fortune, what deity treats us more<br>
Cruelly than you? How you always delight in mocking<br>
Human affairs!<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/HoraceSatiresBkIISatVIII.php#anchor_Toc98155285:~:text=O%20Fortune%2C%20what,Human%20affairs!">Kline</a> (2015)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/horace/78146/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">78146</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Shakespeare, William -- Much Ado About Nothing, Act 3, sc. 1, l. 111ff (3.1.111-112) (1598)</title>
		<link>https://wist.info/shakespeare-william/76747/</link>
		<comments>https://wist.info/shakespeare-william/76747/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 26 May 2025 17:48:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Shakespeare, William]]></category>
		<category><![CDATA[chance]]></category>
		<category><![CDATA[good fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[love]]></category>
		<category><![CDATA[loving]]></category>
		<category><![CDATA[romance]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=76747</guid>
		<description><![CDATA[HERO: If it prove so, then loving goes by haps; Some Cupid kills with arrows, some with traps. For &#8220;haps&#8221; read &#8220;happenstance&#8221; or &#8220;chance.&#8221; Often elided in the front to &#8220;Love goes by haps &#8230;.&#8221;]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p class="hangingindent">HERO: If it prove so, then loving goes by haps;<br />
Some Cupid kills with arrows, some with traps.</p>
<p></p>
<br><b>William Shakespeare</b> (1564-1616) English dramatist and poet<br><i>Much Ado About Nothing</i>, Act 3, sc. 1, l. 111ff (3.1.111-112) (1598) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.folger.edu/explore/shakespeares-works/much-ado-about-nothing/read/#:~:text=%C2%A0madam.-,HERO,by%C2%A0haps%3B%0A%C2%A0Some%C2%A0Cupid%C2%A0kills%C2%A0with%C2%A0arrows%2C%C2%A0some%C2%A0with%C2%A0traps.,-%E2%8C%9CHero%C2%A0and" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

For "haps" read "happenstance" or "chance." Often elided in the front to "Love goes by haps ...."
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/shakespeare-william/76747/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">76747</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Wilcox, Ella Wheeler -- Poem (1892), &#8220;Worth While,&#8221; st.  1, An Erring Woman&#8217;s Love</title>
		<link>https://wist.info/wilcox-ella-wheeler/75567/</link>
		<comments>https://wist.info/wilcox-ella-wheeler/75567/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Mar 2025 18:05:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wilcox, Ella Wheeler]]></category>
		<category><![CDATA[bad fortune]]></category>
		<category><![CDATA[bad luck]]></category>
		<category><![CDATA[disaster]]></category>
		<category><![CDATA[good fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[pleasant company]]></category>
		<category><![CDATA[problems]]></category>
		<category><![CDATA[smile]]></category>
		<category><![CDATA[trouble]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=75567</guid>
		<description><![CDATA[It is easy enough to be pleasant, When life flows by like a song, But the man worth while is one who will smile, When everything goes dead wrong. Sometimes called &#8220;The Man Worth While.&#8221; Collected again in Poems of Cheer (1910).]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>It is easy enough to be pleasant,<br />
<span class="tab">When life flows by like a song,<br />
But the man worth while is one who will smile,<br />
<span class="tab">When everything goes dead wrong.</span></span></p>
<br><b>Ella Wheeler Wilcox</b> (1850-1919) American author, poet, temperance advocate, spiritualist<br>Poem (1892), &#8220;Worth While,&#8221; st.  1, <i>An Erring Woman&#8217;s Love</i> 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/erringwomanslove00wilcrich/page/28/mode/2up?q=%22easy+enough+to+be+pleasant%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Sometimes called "The Man Worth While." Collected again in <i><a href="https://en.wikisource.org/wiki/Poems_of_Cheer/Worth_while#:~:text=It%20is%20easy%20enough%20to%20be%20pleasant%0A%C2%A0%C2%A0%C2%A0When%20life%20flows%20by%20like%20a%20song%2C%0ABut%20the%20man%20worth%20while%20is%20the%20one%20who%20will%20smile%0A%C2%A0%C2%A0%C2%A0When%20everything%20goes%20dead%20wrong.">Poems of Cheer</a></i> (1910).
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/wilcox-ella-wheeler/75567/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">75567</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>McLaughlin, Mignon -- The Neurotic&#8217;s Notebook, ch.  9 (1963)</title>
		<link>https://wist.info/mclaughlin-mignon/75335/</link>
		<comments>https://wist.info/mclaughlin-mignon/75335/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2025 22:16:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[McLaughlin, Mignon]]></category>
		<category><![CDATA[defeat]]></category>
		<category><![CDATA[failure]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[idiosyncratic]]></category>
		<category><![CDATA[self-criticism]]></category>
		<category><![CDATA[shortcoming]]></category>
		<category><![CDATA[triumph]]></category>
		<category><![CDATA[ubiquitous]]></category>
		<category><![CDATA[unique]]></category>
		<category><![CDATA[victory]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=75335</guid>
		<description><![CDATA[In retrospect, our triumphs could as easily have happened to someone else; but our defeats are uniquely our own.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>In retrospect, our triumphs could as easily have happened to someone else; but our defeats are uniquely our own.</p>
<br><b>Mignon McLaughlin</b> (1913-1983) American journalist and author<br><i>The Neurotic&#8217;s Notebook</i>, ch.  9 (1963) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/neuroticsnoteboo00mcla/page/86/mode/2up?q=%22defeats+are+uniquely%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/mclaughlin-mignon/75335/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">75335</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Taleb, Nassim Nicholas -- Fooled by Randomness, Part 1, ch. 1 (2001)</title>
		<link>https://wist.info/taleb-nassim-nicholas/75320/</link>
		<comments>https://wist.info/taleb-nassim-nicholas/75320/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2025 17:55:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Taleb, Nassim Nicholas]]></category>
		<category><![CDATA[average]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[hard work]]></category>
		<category><![CDATA[labor]]></category>
		<category><![CDATA[luck]]></category>
		<category><![CDATA[skill]]></category>
		<category><![CDATA[success]]></category>
		<category><![CDATA[variance]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=75320</guid>
		<description><![CDATA[Mild success can be explainable by skills and labor. Wild success is attributable to variance.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Mild success can be explainable by skills and labor. Wild success is attributable to variance.</p>
<br><b>Nassim Nicholas Taleb</b> (b. 1960) Lebanese-American essayist, statistician, risk analyst, aphorist<br><i>Fooled by Randomness</i>, Part 1, ch. 1 (2001) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/fooledbyrandomne00tale/page/12/mode/2up?q=%22Mild+success+can%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/taleb-nassim-nicholas/75320/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">75320</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Euripides -- Electra [Ἠλέκτρα], l. 1357ff (c. 420 BC) [tr. Wilson (2016)]</title>
		<link>https://wist.info/euripides/75110/</link>
		<comments>https://wist.info/euripides/75110/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Feb 2025 23:24:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Euripides]]></category>
		<category><![CDATA[avoidance]]></category>
		<category><![CDATA[bad luck]]></category>
		<category><![CDATA[disaster]]></category>
		<category><![CDATA[good fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[happiness]]></category>
		<category><![CDATA[misfortune]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=75110</guid>
		<description><![CDATA[CHORUS: Goodbye! Good luck! If you can, be lucky, steer clear of disaster. That&#8217;s happiness for mortals. [ΧΟΡΟΣ: χαίρετε: χαίρειν δ᾽ ὅστις δύναται καὶ ξυντυχίᾳ μή τινι κάμνει θνητῶν, εὐδαίμονα πράσσει.] Closing lines. (Source (Greek)). Alternate translations: Farewell. And sure the man To whom this wish is granted, he who feels No pressure of calamity, [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p class="hangingindent">CHORUS: Goodbye! Good luck! If you can, be lucky, steer clear of disaster. That&#8217;s happiness for mortals.</p>
<p></p>
<p>[ΧΟΡΟΣ: χαίρετε: χαίρειν δ᾽ ὅστις δύναται<br />
<span class="tab">καὶ ξυντυχίᾳ μή τινι κάμνει<br />
<span class="tab">θνητῶν, εὐδαίμονα πράσσει.]</span></span></p>
<br><b>Euripides</b> (485?-406? BC) Greek tragic dramatist<br><i>Electra</i> [Ἠλέκτρα], l. 1357ff (c. 420 BC) [tr. Wilson (2016)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/The_Greek_Plays/P5O5DAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22goodbye%20good%20luck%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Closing lines.<br><br>

(<a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0095%3Acard%3D1321#:~:text=%CF%87%CE%B1%CE%AF%CF%81%CE%B5%CF%84%CE%B5%3A%20%CF%87%CE%B1%CE%AF%CF%81%CE%B5%CE%B9%CE%BD%20%CE%B4%E1%BE%BD%20%E1%BD%85%CF%83%CF%84%CE%B9%CF%82%20%CE%B4%CF%8D%CE%BD%CE%B1%CF%84%CE%B1%CE%B9%0A%CE%BA%CE%B1%E1%BD%B6%20%CE%BE%CF%85%CE%BD%CF%84%CF%85%CF%87%CE%AF%E1%BE%B3%20%CE%BC%CE%AE%20%CF%84%CE%B9%CE%BD%CE%B9%20%CE%BA%CE%AC%CE%BC%CE%BD%CE%B5%CE%B9%0A%CE%B8%CE%BD%CE%B7%CF%84%E1%BF%B6%CE%BD%2C%20%CE%B5%E1%BD%90%CE%B4%CE%B1%CE%AF%CE%BC%CE%BF%CE%BD%CE%B1%20%CF%80%CF%81%CE%AC%CF%83%CF%83%CE%B5%CE%B9.">Source (Greek)</a>). Alternate translations: <br><br>

<blockquote><span class="test"><span class="test"><span class="test"><span class="test"><span class="test">Farewell. And sure the man <br>
To whom this wish is granted, he who feels <br>
No pressure of calamity, is blest.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/nineteentragedi02wodhgoog/page/310/mode/2up?q=%22Farewell.+And+sure+the+man%22">Wodhull</a> (1809)] </blockquote><br>

<blockquote>Farewell! Any mortal who is able to fare well, and is not worn down by any misfortune, achieves happiness.<br>
[tr. <a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0096%3Acard%3D1321#:~:text=Farewell!%20Any%20mortal%20who%20is%20able%20to%20fare%20well%2C%20and%20is%20not%20worn%20down%20by%20any%20misfortune%2C%20achieves%20happiness.">Coleridge</a> (1891)]</blockquote><br>

<blockquote>Farewell; but whosoever of mortals is able to fare well, and bends not under some misfortune, fares happily.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_tragedies_of_Euripides_literally_tr/xdkNAAAAQAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22able%20to%20fare%22">Buckley</a> (1892)]</blockquote><br>

<blockquote>Farewell! Ah, whosoe'er may know this blessing,<br>
To <i>fare well,</i> never crushed 'neath ills oppressing,<br>
<span class="tab">Alone of mortals tastes abiding bliss.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Tragedies_of_Euripides_(Way)/Electra#:~:text=Farewell!%20Ah%2C%20whosoe%27er%20may%20know%20this%20blessing%2C%0ATo%20fare%20well%2C%20never%20crushed%20%27neath%20ills%20oppressing%2C%0AAlone%20of%20mortals%20tastes%20abiding%20bliss.">Way</a> (1896)] </blockquote><br>

<blockquote>Farewell, farewell! -- But he who can so fare,<br>
And stumbleth not on mischief anywhere,<br>
<span class="tab">Blessèd on earth is he!<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Electra_(Murray)/Text#:~:text=Farewell%2C%20farewell!%E2%80%94But%20he%20who%20can%20so%20fare%2C%0AAnd%20stumbleth%20not%20on%20mischief%20anywhere%2C%0ABless%C3%A8d%20on%20earth%20is%20he!">Murray</a> (1905)] </blockquote><br>

<blockquote>Farewell! truly that mortal's is a happy lot, who can thus fare, unafflicted bv any woe.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/completegreekdr02oate/page/104/mode/2up?view=theater&q=%22farewell+truly%22">Coleridge</a> (1938 ed.)]</blockquote><br>

<blockquote>Good bye. Blessed is the human who can live happily without the weight of suffering.<br>
[tr. <a href="https://bacchicstage.wordpress.com/euripides/elektra-aka-electra/#:~:text=Good%20bye.%20Blessed%20is%20the%20human%20who%20can%20live%20happily%20without%20the%20weight%20of%20suffering.">Theodoridis</a> (2006)] </blockquote><br>

<blockquote>Farewell. Any mortal who can indeed live well<br>
without being ground down by misfortune, <br>
that man will find his happiness. <br>
[tr. <a href="https://johnstoniatexts.x10host.com/euripides/electrahtml.html#:~:text=Farewell.%20Any%20mortal%20who%20can%20indeed%20live%20well%0Awithout%20being%20ground%20down%20by%20misfortune%2C%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%201640%0Athat%20man%20will%20find%20his%20happiness.%C2%A0">Johnston</a> (2009)] </blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/euripides/75110/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">75110</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Gibbon, Edward -- Memoirs of My Life and Writings (1796)</title>
		<link>https://wist.info/gibbon-edward/74279/</link>
		<comments>https://wist.info/gibbon-edward/74279/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Jan 2025 23:11:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gibbon, Edward]]></category>
		<category><![CDATA[good fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[privilege]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=74279</guid>
		<description><![CDATA[When I contemplate the common lot of mortality, I must acknowledge that I have drawn a high prize in the lottery of life. The far greater part of the globe is overspread with barbarism or slavery: in the civilized world the most numerous class is condemned to ignorance and poverty; and the double fortune of [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>When I contemplate the common lot of mortality, I must acknowledge that I have drawn a high prize in the lottery of life. The far greater part of the globe is overspread with barbarism or slavery: in the civilized world the most numerous class is condemned to ignorance and poverty; and the double fortune of my birth in a free and enlightened country, in an honourable and wealthy family, is the lucky chance of an unit against millions.</p>
<br><b>Edward Gibbon</b> (1737-1794) English historian<br><i>Memoirs of My Life and Writings</i> (1796) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Memoirs_of_the_Life_and_Writings_of_Edwa/z3H_pPChtHMC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22when%20i%20contemplate%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/gibbon-edward/74279/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">74279</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Franklin, Benjamin -- Poor Richard (1736 ed.)</title>
		<link>https://wist.info/franklin-benjamin/71121/</link>
		<comments>https://wist.info/franklin-benjamin/71121/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Aug 2024 20:13:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Franklin, Benjamin]]></category>
		<category><![CDATA[diligence]]></category>
		<category><![CDATA[effort]]></category>
		<category><![CDATA[focus]]></category>
		<category><![CDATA[good fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[hard work]]></category>
		<category><![CDATA[persistence]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=71121</guid>
		<description><![CDATA[Diligence is the Mother of Good-Luck.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Diligence is the Mother of Good-Luck.</p>
<br><b>Benjamin Franklin</b> (1706-1790) American statesman, scientist, philosopher, aphorist<br><i>Poor Richard</i> (1736 ed.) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://founders.archives.gov/documents/Franklin/01-02-02-0019#:~:text=Diligence%20is%20the%20Mother%20of%20Good%2DLuck." target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/franklin-benjamin/71121/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">71121</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>McCarthy, Cormac -- No Country for Old Men (2005)</title>
		<link>https://wist.info/mccarthy-cormac/67657/</link>
		<comments>https://wist.info/mccarthy-cormac/67657/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Mar 2024 21:09:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[McCarthy, Cormac]]></category>
		<category><![CDATA[bad luck]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[luck]]></category>
		<category><![CDATA[perspective]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=67657</guid>
		<description><![CDATA[You never know what worse luck your bad luck has saved you from.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>You never know what worse luck your bad luck has saved you from.</p>
<br><b>Cormac McCarthy</b> (1933-2023) American novelist, playwright, screenwriter<br><i>No Country for Old Men</i> (2005) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/nocountryforoldm0000mcca/page/266/mode/2up?q=%22what+worse+luck%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/mccarthy-cormac/67657/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">67657</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Shakespeare, William -- King Lear, Act 2, sc. 2, l. 188 (2.2.188) (1606)</title>
		<link>https://wist.info/shakespeare-william/62569/</link>
		<comments>https://wist.info/shakespeare-william/62569/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2023 20:28:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Shakespeare, William]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[hope]]></category>
		<category><![CDATA[prayer]]></category>
		<category><![CDATA[tomorrow]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=62569</guid>
		<description><![CDATA[KENT: Fortune, good-night. Smile once more; turn thy wheel.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>KENT: Fortune, good-night. Smile once more; turn thy wheel.</p>
<br><b>William Shakespeare</b> (1564-1616) English dramatist and poet<br><i>King Lear</i>, Act 2, sc. 2, l. 188 (2.2.188) (1606) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.folger.edu/explore/shakespeares-works/king-lear/read/#:~:text=Fortune%2C%C2%A0good%C2%A0night.%C2%A0Smile%C2%A0once%C2%A0more%3B%C2%A0turn%C2%A0thy%0A%C2%A0wheel." target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/shakespeare-william/62569/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">62569</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Euripides -- Bacchæ [Βάκχαι], l.  902ff (Stasimon 3, Epode) [Chorus/Χορός] (405 BC) [tr. Vellacott (1973)]</title>
		<link>https://wist.info/euripides/60858/</link>
		<comments>https://wist.info/euripides/60858/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 23 May 2023 16:53:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Euripides]]></category>
		<category><![CDATA[achievement]]></category>
		<category><![CDATA[aspiration]]></category>
		<category><![CDATA[blessing]]></category>
		<category><![CDATA[day-to-day]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[happiness]]></category>
		<category><![CDATA[hope]]></category>
		<category><![CDATA[joy]]></category>
		<category><![CDATA[live for today]]></category>
		<category><![CDATA[simplicity]]></category>
		<category><![CDATA[success]]></category>
		<category><![CDATA[survival]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=60858</guid>
		<description><![CDATA[Blest is the man who cheats the stormy sea And safely moors beside the sheltering quay; So, blest is he who triumphs over trial. One man, by various means, in wealth or strength Outdoes his neighbour; hope in a thousand hearts Colours a thousand different dreams; at length Some find a dear fulfilment, some denial. [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Blest is the man who cheats the stormy sea<br />
And safely moors beside the sheltering quay;<br />
So, blest is he who triumphs over trial.<br />
<span class="tab">One man, by various means, in wealth or strength<br />
Outdoes his neighbour; hope in a thousand hearts<br />
<span class="tab">Colours a thousand different dreams; at length<br />
Some find a dear fulfilment, some denial.<br />
<span class="tab">But this I say,<br />
<span class="tab">That he who best<br />
<span class="tab">Enjoys each passing day<br />
<span class="tab">Is truly blest.</p>
<p>[εὐδαίμων μὲν ὃς ἐκ θαλάσσας<br />
ἔφυγε χεῖμα, λιμένα δ᾽ ἔκιχεν:<br />
εὐδαίμων δ᾽ ὃς ὕπερθε μόχθων<br />
ἐγένεθ᾽: ἑτέρᾳ δ᾽ ἕτερος ἕτερον<br />
ὄλβῳ καὶ δυνάμει παρῆλθεν.<br />
μυρίαι δ᾽ ἔτι μυρίοις<br />
εἰσὶν ἐλπίδες: αἳ μὲν<br />
τελευτῶσιν ἐν ὄλβῳ<br />
βροτοῖς, αἳ δ᾽ ἀπέβησαν:<br />
τὸ δὲ κατ᾽ ἦμαρ ὅτῳ βίοτος<br />
εὐδαίμων, μακαρίζω.]</span></span></span></span></span></span></p>
<br><b>Euripides</b> (485?-406? BC) Greek tragic dramatist<br><i>Bacchæ</i> [Βάκχαι], l.  902ff (Stasimon 3, Epode) [Chorus/Χορός] (405 BC) [tr. Vellacott (1973)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/bacchae0000phil/page/210/mode/2up?q=%22blest+is+the+man%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg017.perseus-grc1:902-911">Source (Greek)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Blest is the man who 'scapes the stormy wave.<br>
<span class="tab">And in the harbour finds repose:<br>
<span class="tab">He too is blest, 'midst dangers brave, <br>
Who soars above the malice of his foes:<br>
<span class="tab">And now these, now those possess<br>
<span class="tab">Superior talents or success; <br>
Distinct their aims; but hope each bosom fires.<br>
<span class="tab">There are, a rich encrease who find,<br>
The vows of some are scatter'd in the wind:<br>
<span class="tab">But in my judgement blest are they<br>
<span class="tab">Who taste, tho' only for the day. <br>
<span class="tab"><span class="tab">The joys their soul desires.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/nineteentragedi00wodhgoog/page/386/mode/2up?q=%22Blest++is++the++man++who++%27scapes%22">Wodhull</a> (1809)]</blockquote><br>

<blockquote>Happy is he who has fled a storm on the sea, and reached harbor. Happy too is he who has overcome his hardships. One surpass another in different ways, in wealth or power. There are innumerable hopes to innumerable men, and some result in wealth to mortals, while others fail. But I call him blessed whose life is happy day today.<br>
[tr. <a href="http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg017.perseus-eng1:902-911">Buckley</a> (1850)]</blockquote><br>

<blockquote>Who hath 'scaped the turbulent sea,<br>
And reached the haven, happy he!<br>
Happy he whose toils are o'er<br>
In the race of wealth and power!<br>
This one her, and that one there,<br>
Passes by, and everywhere<br>
Still expectant thousands over<br>
Thousands hopes are seen to hover,<br>
Some to mortals end in bliss;<br>
<span class="tab">Some have already fled away:<br>
Happiness alone is his<br>
<span class="tab">That happy is to-day.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchae0000euri_x9h8/page/34/mode/2up?q=%22who+hath+%27scaped%22">Milman</a> (1865)]</blockquote><br>

<blockquote>Happy he, who from the storm, <br>
Has the breaker escaped, and the harbour has reached;<br>
Happy he who after toil<br>
Is the victor, for many the ways in which man<br>
Wins him power, and wins him wealth.<br>
Thousand-fold ever to thousands of men,<br>
Hope follows upon hope,<br>
With some it grows unceasingly,<br>
With some it wastes to nothingness.<br>
But he whose life is ever fresh,<br>
Lives in unbroken happiness.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchaerogers00euri/page/46/mode/2up?q=%22Happy+he%2C+who+from+the+storm%22">Rogers</a> (1872), l. 865ff.]</blockquote><br>

<blockquote>Happy is he who hath escaped the wave from out the sea, and reached the haven; and happy he who hath triumphed o’er his troubles; though one surpasses another in wealth and power; yet there be myriad hopes for all the myriad minds; some end in happiness for man, and others come to naught; but him, whose life from day to day is blest, I deem a happy man.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Plays_of_Euripides_(Coleridge)/The_Bacchantes#:~:text=Happy%20is%20he,a%20happy%20man.">Coleridge</a> (1891)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">Blest who from ravening seas<br>
<span class="tab">Hath 'scaped to haven-peace,<br>
Blest who hath triumphed in endeavour's toil and throe.<br>
<span class="tab">This man to higher height<br>
<span class="tab">Attains, of wealth, of might,<br>
Than that; yet myriad hopes in myriad hearts still glow:<br>
<span class="tab">To fair fruition brought<br>
<span class="tab">Are some, some come to nought: <br>
Happy is he whose bliss from day to day doth grow.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Tragedies_of_Euripides_(Way)/The_Bacchanals#:~:text=Blest%20who%20from,day%20doth%20grow.">Way</a> (1898)]</blockquote><br>

<blockquote>Happy he, on the weary sea<br>
Who hath fled the tempest and won the haven.<br>
<span class="tab">Happy whoso hath risen, free,<br>
Above his striving. For strangely graven<br>
<span class="tab">Is the orb of life, that one and another<br>
<span class="tab">In gold and power may outpass his brother.<br>
<span class="tab">And men in their millions float and flow<br>
And seethe with a million hopes as leaven;<br>
<span class="tab">And they win their Will, or they miss their Will,<br>
<span class="tab">And the hopes are dead or are pined for still;<br>
<span class="tab"><span class="tab">But whoe'er can know,<br>
<span class="tab"><span class="tab">As the long days go,<br>
That To Live is happy, hath found his Heaven!<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/35173/pg35173-images.html#:~:text=Happy%20he%2C%20on,found%20his%20Heaven!">Murray</a> (1902)] </blockquote><br>

<blockquote> -- Blessèd is he who escapes the storm at sea,<br> 
<span class="tab">who comes home to his harbor.<br>
 -- Blessèd is he who emerges from under affliction.<br>
 -- In various ways one man outraces another in the race for wealth and power.<br>
 -- Ten thousand men possess ten thousand hopes.<br>
 -- A few bear fruit in happiness; the others go awry.<br>
 -- But he who garners day by day the good of life, he is happiest. Blessèd is he.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/euripidesv00euri/page/202/mode/2up?q=%22Blessed+is+he%22">Arrowsmith</a> (1960)]</blockquote><br>

<blockquote>Happy the man who from the sea <br>
<span class="tab">escapes the storm and finds harbor; <br>
happy he who has surmounted <br>
<span class="tab">toils; and in different ways one surpasses another<br>
in prosperity and power. <br>
<span class="tab">Besides this, for countless men there are countless<br>
<span class="tab">hopes -- some of them<br>
<span class="tab">reach to the end in prosperity<br>
<span class="tab">for mortals, and others depart;<br>
<span class="tab">but him whose life day by day<br>
<span class="tab">is happy do I count blessed.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchae0000euri_w7z7/page/98/mode/2up?q=%22happy+the+man%22">Kirk</a> (1970)]</blockquote><br>

<blockquote>Happy he from the sea escaping<br>
<span class="tab">out of the storm, arriving at anchorage;<br>
happy he fleeing labour's straining;<br>
<span class="tab">in many manners may men surpass other men<br>
<span class="tab">in prosperity and in power.<br>
Thousand-fold upon thousand-fold<br>
<span class="tab">hopes come crowding upon us,<br>
<span class="tab"><span class="tab">and some finally prosper<br>
<span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">for mortals, some are vanish'd:<br>
who day by day has a livelihood of happiness, he is blessed<br>
[tr. <a href="https://web.archive.org/web/20070928000447/http://pages.sbcglobal.net/mattneub/downloads/bacchae.pdf">Neuburg</a> (1988)]</blockquote><br>

<blockquote>Happy the man who withstands<br>
life's assaults.<br>
Somehow, in some way, some man surpasses some other<br>
in position and fortune.<br>
For millions of men there are millions of hopes.<br>
For some, these ripen into happiness,<br>
for others into nothing.<br>
Count lucky the man who is happy on this one day.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchae0000euri_p3f3/page/52/mode/2up?q=%22happy+the+man%22">Cacoyannis</a> (1982)]</blockquote><br>

<blockquote>That man is blessed who fled the storm<br>
<span class="tab">At sea and reached the bay.<br>
And he is blessed who rose above<br>
<span class="tab">His toil. In various ways<br>
One man outstrips in wealth and power <br>
<span class="tab">Another: countless men<br>
Have countless hopes: some end in joy,<br>
<span class="tab">But others drift way.<br>
The man who day to day has luck<br>
<span class="tab">In life -- that man I bless.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchae0000euri_h0w4/page/32/mode/2up?q=%22that+man+is+blessed+who%22">Blessington</a> (1993)]</blockquote><br>

<blockquote>Happy the man who escapes <br>
the storm at sea and reaches harbor. <br>
Happy, too, is he who overcomes <br>
his toils. And in different ways one man <br>
surpasses another in prosperity and power. <br>
Besides, countless are the hopes <br>
of countless men, Some of those hopes <br>
end in prosperity for mortals, others vanish. <br>
But I count him blessed whose life,<br>
from day to day, is happy.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchaeofeuripid0000euri/page/66/mode/2up?q=%22happy+the+man%22">Esposito</a> (1998)]</blockquote><br>

<blockquote>Happy the man who has come away<br>
safe on the beach from a storm at sea,<br>
happy the man who has risen above<br>
trouble and toil. Many are the ways<br>
one man may surpass another <br>
in wealth or power,<br>
and beyond each hope there beckons another<br>
hope without number.<br>
Hope may lead a man to wealth,<br>
hope may pass away;<br>
but I admire a man when he<br>
is happy in an ordinary life.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchae0000euri_s0g4/page/36/mode/2up?q=%22happy+the+man+who%22">Woodruff</a> (1999)]</blockquote><br>

<blockquote>Happy is he who escapes <br>
A storm at sea and finds safe harbor. <br>
Happy is he who has risen above <br>
Great toils. In different ways, <br>
Some persons outdo others <br>
In their wealth and power. <br>
<span class="tab">And hopes are as many as those who hope -- <br>
<span class="tab">Some will end in rich reward, others in nothing. <br>
But those whose lives are happy <br>
Day by day -- those <br>
I call the blesséd.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchaeotherplay0000euri_p0i4/page/278/mode/2up?q=%22happy+is+he+who+escapes%22">Gibbons/Segal</a> (2000)] </blockquote><br>

<blockquote>Blessed is he that out of the sea<br>
escapes the storm and wins the harbor;<br>
blessed he who triumphs over<br>
trouble: one man surpasses another<br>
in respect to wealth or power.<br>
Furthermore, in countless hearts<br>
there live countless hopes, some<br>
ending in good fortune,<br>
though some vanish away.<br>
But the man whose life today is happy,<br>
him I count blessed.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchaeiphigenia00euri/page/98/mode/2up">Kovacs</a> (2002)]</blockquote><br>

<blockquote>Joy of the storm endured,<br>
And the harbour safely reached.<br>
Joy of hardship overcome.<br>
Joy of striving for wealth and power.<br>
Joy of hope. Joy of dreams,<br>
Fulfilled or unfulfilled.<br>
And most blessed they who takes their joy<br>
In the simple detail of the day by day --<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchai0000euri/page/50/mode/2up?q=%22joy+of+the+storm%22">Teevan</a> (2002)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">Happy is the man who has escaped the storms of life’s angry seas and found a harbour; and happy is the man who have endured those storms.<br>
<span class="tab">Men are infinite in number and their hopes have no end and some of these hopes bring joy to some and nothing to others.<br>
<span class="tab">I say blessed is the man whose life has been happy -- so far.<br>
<span class="tab">These are useful pieces of advice.  True wisdom.<br>
[tr. <a href="https://bacchicstage.wordpress.com/euripides/bacchae/#:~:text=Happy%20is%20the,advice.%C2%A0%20True%20wisdom.">Theodoridis</a> (2005)]</blockquote><br>

<blockquote>Blessed is the one who's fled the<br>
Storm at sea and come to harbour;<br>
And happy is he who rises above<br>
Hardships; for one may sur-<br>
Pass another in wealth or in power,<br>
But these are a lot hopes to a lot of<br>
Different people; and many end in<br>
Happiness while others fail mis’rably<br>
But the one who's happy day-to-day,<br>
Is the one who's truly blessed.<br>
[tr. <a href="https://euripidesofathens.blogspot.com/2008/01/chorvs-shall-i-ever-in-nightlong-dances.html#:~:text=Blessed%20is%20the,who%27s%20truly%20blessed.">Valerie</a> (2005)]</blockquote><br>

<blockquote>Whoever has escaped a storm at sea <br>
is a happy man in harbour, <br>
whoever overcomes great hardship <br>
is likewise another happy man. <br>
Various men outdo each other <br>
in wealth, in power, <br>
in all sorts of ways. <br>
The hopes of countless men<br>
are infinite in number.<br>
Some make men rich;<br>
some come to nothing,<br>
So I consider that man blessed<br>
who lives a happy life<br>
existing day by day.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Bacchae/o4JeCg6u18oC?hl=en&gbpv=1&printsec=frontcover&bsq=%22whoever%20escaped%20a%20storm%22">Johnston</a> (2008), l. 1106ff]</blockquote><br>

<blockquote>Lucky is the man who escapes a storm at sea <br>
and finds his way home to safe harbour -- <br>
the man delivered from hardship.<br>
We all compete for wealth and power,<br>
and for every thousand hearts a thousand hopes.<br>
Some wither, some bear fruit.<br>
But the one who lives from day to day,<br>
finding good where he can:<br>
he is happy -- <br>
he is a lucky man.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/bacchae0000euri_p3z6/page/52/mode/2up?q=%22lucky+is+the+man%22">Robertson</a> (2014)]</blockquote><br>

<blockquote>Fortunate is the one who flees<br>
The swell of the sea and returns to harbor.<br>
Fortunate is the one who survives through troubles.<br>
One is greater than another in different things,<br>
He surpasses in fortune and power --<br>
But in numberless hearts still<br>
Are numberless hopes: some result<br>
In good fortune, but other mortal dreams<br>
Just disappear.<br>
Whoever has a happy life to-day,<br>
I consider fortunate.<br>
[tr. <a href="https://sententiaeantiquae.com/2018/07/12/fortunate-is-the-one-who-is-happy-today/">@sentantiq</a> (2018)]</blockquote><br>

<blockquote>Happy is the one who escapes a sea-storm<br>
and comes home to the harbor.<br>
And happy is the one who stands against their hardships.<br>
Happy are they who endure.<br>
One man may exceed another, in his own way.<br>
In wealth.<br>
In power.<br>
Countless hopes for yet-more-countless people.<br>
Sometimes hope wins out, gives us riches --<br>
And sometimes it doesn’t. Sometimes we fail.<br>
But the one who can live in spite of this,<br>
who is happy day to day.<br>
That one is blessed.<br>
[tr. <a href="https://the-mercurian.com/2019/12/13/the-bacchae/#:~:text=Happy%20is%20the,one%20is%20blessed.">Pauly</a> (2019)]</blockquote><br>

<blockquote>Blessed is the one who finds a harbour safe from the winter sea. Blessed is the one who travels beyond affliction. Blessed is the one who wins great joy. Numberless more have their dreams. Some hopes are fulfilled, some vanish. Whoever lives happily from day to day I bless.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Bacchae_of_Euripides/UmCTDwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&printsec=frontcover&bsq=%22Blessed%20is%20the%20one%20who%20finds%22">Behr/Foster</a> (2019)]</blockquote><br>

<blockquote>Fortunate <em>[eudaimōn]</em> is he who has fled a storm on the sea and reached harbor. <em>Eudaimōn</em> too is he who has overcome his toils. Different people surpass others in various ways, be it in wealth <em>[olbos]</em> or in power. Mortals have innumerable hopes, and some come to <em>telos</em> in prosperity <em>[olbos]</em>, while others fail. I deem him blessed whose life is <em>eudaimōn</em> day by day.<br>
[tr. <a href="https://chs.harvard.edu/primary-source/euripides-bacchae-sb/#:~:text=Fortunate%20%5B%20eudaim%C5%8Dn,day%20by%20day.">Buckley/Sens/Nagy</a> (2020)]</blockquote><br						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/euripides/60858/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">60858</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Euripides -- Antiope [Αντιοπη], frag. 196 (TGF, Kannicht) (c. 410 BC) (Amphion?) [tr. Wodhall (1809)]</title>
		<link>https://wist.info/euripides/55917/</link>
		<comments>https://wist.info/euripides/55917/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Sep 2022 16:01:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Euripides]]></category>
		<category><![CDATA[acceptance]]></category>
		<category><![CDATA[bad luck]]></category>
		<category><![CDATA[carpe diem]]></category>
		<category><![CDATA[enjoyment]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=55917</guid>
		<description><![CDATA[Such is the life of man, nor wholly blest, Nor wholly wretched; on her votaries Fortune now smiles, then frowns. Since our prosperity Is thus unstable, is not an exemption From grief the greatest pleasure life can yield? [τοιόσδε ϑνητῶν τῶν ταλαιπώρων βίος&#8217; οὔτ᾽ εὐτυχεῖ τὸ πάμπαν οὔτε δυστυχεῖ, εὐδαιμονεῖ δὲ καύϑις οὐκ εὐδαιμονεῖ. τί [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Such is the life of man, nor wholly blest,<br />
Nor wholly wretched; on her votaries Fortune<br />
now smiles, then frowns. Since our prosperity<br />
Is thus unstable, is not an exemption<br />
From grief the greatest pleasure life can yield?</p>
<p>[τοιόσδε ϑνητῶν τῶν ταλαιπώρων βίος&#8217;<br />
οὔτ᾽ εὐτυχεῖ τὸ πάμπαν οὔτε δυστυχεῖ,<br />
εὐδαιμονεῖ δὲ καύϑις οὐκ εὐδαιμονεῖ.<br />
τί δῆτ᾽ ἐν ὄλβω μὴ σαφεῖ βεβηκότες<br />
οὐ ξῶμεν ὡς ἥδιστα μὴ λυπούμενοι;]</p>
<br><b>Euripides</b> (485?-406? BC) Greek tragic dramatist<br><i>Antiope</i> [Αντιοπη], frag. 196 (TGF, Kannicht) (c. 410 BC) (Amphion?) [tr. Wodhall (1809)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/nineteentragedi02wodhgoog/page/n384/mode/2up?q=%22votaries+Fortune%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="https://archive.org/details/tragicorumgraec00nauc/page/332/mode/2up">Source (Greek)</a>). Alternate translation:<br><br>

<blockquote>Such is the life of wretched mortals;<br>
a man is neither wholly fortunate nor unfortunate;<br>
why then, on entering prosperity which may be insecure,<br>
do we not live as pleasantly as possible, without distress?<br>
[<a href="https://www.google.com/books/edition/A_Dictionary_of_Classical_Greek_Quotatio/knv1DwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22life%20of%20wretched%20mortals%22">Source</a>]</blockquote><br>

<blockquote>Such it is, the life of miserable mortals:<br>
neither wholly fortunate nor unfortunate.<br>
He is prosperous and then he is not prosperous.<br>
Why then, when we stand in uncertain happiness,<br>
do we not live as pleasurably as possible, without distress.<br>
[tr. <a href="https://qspace.library.queensu.ca/bitstream/handle/1974/13030/Will_Julianna_K_201504_MA.pdf">Will</a> (2015)]</blockquote><br>

						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/euripides/55917/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">55917</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Burke, Johnny -- &#8220;Pennies from Heaven&#8221; (1936)</title>
		<link>https://wist.info/burke-johnny/41645/</link>
		<comments>https://wist.info/burke-johnny/41645/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 08 May 2020 22:17:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Burke, Johnny]]></category>
		<category><![CDATA[blessing]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[opportunity]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=41645</guid>
		<description><![CDATA[Every time it rains, it rains Pennies from heaven. Don&#8217;t you know each cloud contains Pennies from heaven? You&#8217;ll find your fortune falling All over town Be sure that your umbrella Is upside down.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Every time it rains, it rains<br />
Pennies from heaven.<br />
Don&#8217;t you know each cloud contains<br />
Pennies from heaven?</p>
<p>You&#8217;ll find your fortune falling<br />
All over town<br />
Be sure that your umbrella<br />
Is upside down.</p>
<br><b>Johnny Burke</b> (1908-1964) American lyricist [John Francis Burke]<br>&#8220;Pennies from Heaven&#8221; (1936) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.songfacts.com/lyrics/bing-crosby/pennies-from-heaven" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/burke-johnny/41645/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">41645</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Emerson, Ralph Waldo -- Essay (1860), &#8220;Wealth,&#8221; The Conduct of Life, ch.  3</title>
		<link>https://wist.info/emerson-ralph-waldo/41346/</link>
		<comments>https://wist.info/emerson-ralph-waldo/41346/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Apr 2020 19:42:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Emerson, Ralph Waldo]]></category>
		<category><![CDATA[achievement]]></category>
		<category><![CDATA[effort]]></category>
		<category><![CDATA[focus]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[intent]]></category>
		<category><![CDATA[luck]]></category>
		<category><![CDATA[motivation]]></category>
		<category><![CDATA[purpose]]></category>
		<category><![CDATA[stubbornness]]></category>
		<category><![CDATA[tenacity]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=41346</guid>
		<description><![CDATA[Good luck is another name for tenacity of purpose. Based on a course of lectures, &#8220;The Conduct of Life,&#8221; delivered in Pittsburg (1851-03).]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Good luck is another name for tenacity of purpose.</p>
<br><b>Ralph Waldo Emerson</b> (1803-1882) American essayist, lecturer, poet<br>Essay (1860), &#8220;Wealth,&#8221; <i>The Conduct of Life</i>, ch.  3 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://quod.lib.umich.edu/e/emerson/4957107.0006.001/1:9?rgn=div1;view=fulltext#:~:text=good%20luck%20is%20another%20name%20for%20tenacity%20of%20purpose" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Based on a course of lectures, "The Conduct of Life," delivered in Pittsburg (1851-03).

						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/emerson-ralph-waldo/41346/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">41346</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Montaigne, Michel de -- Essays, Book 3, ch. 13 (3.13), &#8220;Of Experience [De l’Experience] (1587) [tr. Screech (1987)]</title>
		<link>https://wist.info/montaigne-michel-de/40705/</link>
		<comments>https://wist.info/montaigne-michel-de/40705/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Feb 2020 22:10:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Montaigne, Michel de]]></category>
		<category><![CDATA[bad fortunes]]></category>
		<category><![CDATA[bad luck]]></category>
		<category><![CDATA[endurance]]></category>
		<category><![CDATA[evil]]></category>
		<category><![CDATA[experience]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good]]></category>
		<category><![CDATA[good fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[life]]></category>
		<category><![CDATA[misfortune]]></category>
		<category><![CDATA[mixture]]></category>
		<category><![CDATA[suffering]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=40705</guid>
		<description><![CDATA[We must learn to suffer whatever we cannot avoid. Our life is composed, like the harmony of the world, of discords as well as of different tones, sweet and harsh, sharp and flat, soft and loud. If a musician liked only some of them, what could he sing? He has got to know how to [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>We must learn to suffer whatever we cannot avoid. Our life is composed, like the harmony of the world, of discords as well as of different tones, sweet and harsh, sharp and flat, soft and loud. If a musician liked only some of them, what could he sing? He has got to know how to use all of them and blend them together. So too must we with good and ill, which are of one substance with our life. Without such blending our being cannot be: one category is no less necessary than the other.</p>
<p><em>[Il faut apprendre à souffrir, ce qu’on ne peut eviter. Nostre vie est composee, comme l’harmonie du monde, de choses contraires, aussi de divers tons, doux &#038; aspres, aigus &#038; plats, mols &#038; graves : Le Musicien qui n’en aymeroit que les uns, que voudroit il dire ? Il faut qu’il s’en sçache servir en commun, &#038; les mesler. Et nous aussi, les biens &#038; les maux, qui sont consubstantiels à nostre vie. Nostre estre ne peut sans ce meslange, &#038; y est l’une bande non moins necessaire que l’autre. ]</em></p>
<br><b>Michel de Montaigne</b> (1533-1592) French essayist<br><i>Essays</i>, Book 3, ch. 13 (3.13), &#8220;Of Experience <i>[De l’Experience]</i> (1587) [tr. Screech (1987)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/the-complete-essays-montaigne-michel-de-1533-1592/page/1237/mode/2up?q=%22We+must+learn+to+suffer%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

This essay and this quotation were both first present in the 2nd (1588) edition.<br><br>

(<a href="https://hyperessays.net/gournay/book/III/chapter/13/#:~:text=Il%20faut%20apprendre%20%C3%A0,moins%20necessaire%20que%20l%E2%80%99autre.">Source (French)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote><i>A man must learne to endure that patiently, which he cannot avoyde conveniently.</i> Our life is composed, as is the harmonie of the World, of contrary things; so of divers tunes, some pleasant, some harsh, some sharpe, some flat, some low and some high: What would that Musition say, that should love but some one of them? He ought to know how to use them severally and how to entermingle them. So should we both of goods and evils, which are consubstantiall to our life. Our being cannot subsist without this commixture, whereto one side is no lesse necessarie than the other.<br>
[tr. <a href="https://hyperessays.net/florio/book/III/chapter/13/#:~:text=A%20man%20must%20learne%20to,lesse%20necessarie%20than%20the%20other.">Florio</a> (1603)]</blockquote><br>

<blockquote>We must learn to suffer what we cannot evade. Our Life, like the Harmony of the World, is compos'd of contrary Things, of several Notes, sweet and harsh, sharp and flat, spritely and solemn, and the Musician who should only affect one fo these, what would he be able to do? He must know how to make use of them all, and to mix them; and we likewise the Goods and Evils which are consubstantial with Life: Our Being cannot subsist without this Mixture, and the one are no less necessary to it than the other.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/essaysmichaelse00cottgoog/page/426/mode/2up?q=%22We+mnft+le%5Ern+to+fnfier%22">Cotton</a> (1686)] </blockquote><br>

<blockquote>We must learn to suffer what we cannot evade; our life, like the harmony of the world, is composed of contrary things  -- of diverse tones, sweet and harsh, sharp and flat, sprightly and solemn: the musician who should only affect some of these, what would he be able to do? he must know how to make use of them all, and to mix them; and so we should mingle the goods and evils which are consubstantial with our life; our being cannot subsist without this mixture, and the one part is no less necessary to it than the other.<br>
[tr. <a href="https://hyperessays.net/essays/on-experience/#:~:text=We%20must%20learn,than%20the%20other.">Cotton/Hazlitt</a> (1877)]</blockquote><br>

<blockquote>We must learn to suffer what can not be avoided. Our life, like teh harmony of the world, is composed of contrary things, also of diverse tones, sweet and harsh, keen and dull, soft and solemn. If a musician should like only some of them, what would it mean? It is necessary for him to know how to employ them all in common, and blend them; and so must we the goods and ills which are consubstantial with our life. <br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Book_III_continued/7qPqCeH2qzIC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22we%20must%20learn%22">Ives</a> (1925)] </blockquote><br>

<blockquote>We must learn to endure what we cannot avoid. Our life is composed, like the harmony of the world, of contrary things, also of different tones, sweet and harsh, sharp and flat, soft and loud. If a musician liked only one kind, what would he have to say? He must know how to use them together and blend them. And so must we do with good and evil, which are consubstantial with our life. Our existence is impossible without this mixture, and one element is no less necessary for it than the other.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/completeworksofm0000mont/page/834/mode/2up?q=%22we+must+learn+to+endure%22">Frame</a> (1943)] </blockquote><br>

<blockquote>One must learn to endure what one cannot avoid. Our life, like the harmony of the world, is composed of contrarieties, also of varying tones, sweet and harsh, sharp and flat, soft and loud. If a musician liked one sort only, what effect would he make? He must be able to employ them together and blend them. And we too must accept the good and evil that are consubstantial with our life. Our existence is impossible without this mixture, and one side is no less necessary to us than the other.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/isbn_9780140178975/page/374/mode/2up?q=%22One+must+learn+to+endure%22">Cohen</a> (1958)]</blockquote><br>

						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/montaigne-michel-de/40705/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">40705</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Martial -- Epigrams [Epigrammata], Book 12, epigram  10 (12.10) (AD 101) [tr. Marcellino (1968)]</title>
		<link>https://wist.info/martial/38975/</link>
		<comments>https://wist.info/martial/38975/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Nov 2018 21:17:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Martial]]></category>
		<category><![CDATA[avarice]]></category>
		<category><![CDATA[deserving]]></category>
		<category><![CDATA[dissatisfaction]]></category>
		<category><![CDATA[enough]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[greed]]></category>
		<category><![CDATA[parasite]]></category>
		<category><![CDATA[sufficiency]]></category>
		<category><![CDATA[wealth]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=38975</guid>
		<description><![CDATA[Here&#8217;s a man who&#8217;s wangled millions; Yet the parasite&#8217;s not done. Fortune gives too much to many, Yet, strange to say, enough to none. [Habet Africanus miliens, tamen captat. Fortuna multis dat nimis, satis nulli.] &#8220;On Africanus.&#8221; Africanus is identified in some sources as a captator, one who sucked up to a childless millionaire in [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here&#8217;s a man who&#8217;s wangled millions;<br />
<span class="tab">Yet the parasite&#8217;s not done.<br />
Fortune gives too much to many,<br />
<span class="tab">Yet, strange to say, enough to none.</p>
<p><em>[Habet Africanus miliens, tamen captat.<br />
Fortuna multis dat nimis, satis nulli.]</em></span></span></p>
<br><b>Martial</b> (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]<br><i>Epigrams [Epigrammata]</i>, Book 12, epigram  10 (12.10) (AD 101) [tr. Marcellino (1968)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/martialselectede0000unse/page/138/mode/2up?q=africanus" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

"On Africanus." Africanus is identified in some sources as a <i>captator</i>, one who sucked up to a childless millionaire in order to inherit part or all of their estate.<br><br> 

(<a href="http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi1294.phi002.perseus-lat1:12.10">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>As riche as Cresus Afric is:<br>
<span class="tab">for more yet hunts the chuffe:<br>
To muche to many, fortune gives,<br>
<span class="tab">and yet to none inuffe.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/martialinenglish00mart/page/12/mode/2up">Kendall</a> (1577)]</blockquote><br>

<blockquote>Fortune, some say, doth give too much to many:<br>
And yet she never gave enough to any.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epigrams_of_Sir_John_Harington/hZ03AAAAIAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22310%20fortune%22">Harington</a> (fl. c. 1600); Book 4, ep. 56; overall ep. 310]</blockquote><br>

<blockquote>African has a thousand pounds in store,<br>
<span class="tab">Yet he desires, and hunts, and rakes for more:<br>
Fortune hath overmuch bestow'd on some;<br>
<span class="tab">But plenary content doth give to none.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epigrams_of_Martial/LzXgAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22on%20africanus%22">Fletcher</a> (1656)] </blockquote><br>

<blockquote>He fawns for more, though he his thousands touch:<br>
Fortune gives one enough, but some too much.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Select_Epigrams_of_Martial/guUNAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22fortune%20gives%22">Hay</a> (1755)]</blockquote><br>

<blockquote>Millions has Africa; yet grasps at more:<br>
Too much have many, none sufficient store.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epigrams_of_M_Val_Martial/vksOAAAAQAAJ?gbpv=1&bsq=%22on%20africanus%22">Elphinston</a> (1782), 12.65]</blockquote><br>

<blockquote>Africanus possesses a hundred thousand sesterces, but is always striving by servility to acquire more. Fortune gives too much to many, enough to none.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/martialmoderns00mart/page/122/mode/2up?q=%22sufficient+fortune%22">Amos</a> (1858), ch. 3, ep. 92, "Sufficient Fortune"]</blockquote><br>

<blockquote>Africanus possesses a hundred thousand sesterces, and yet covets more. Fortune gives too much to many, enough to none.<br>
[tr. <a href="https://www.tertullian.org/fathers/martial_epigrams_book12.htm#:~:text=Africanus%20possesses%20a%20hundred%20thousand%20sesterces%2C%20and%20yet%20covets%20more.%20Fortune%20gives%20too%20much%20to%20many%2C%20enough%20to%20none.">Bohn's Classical</a> (1859)]</blockquote><br>



<blockquote>Fortune to many gives too much, enough to none.<br>
[ed. <a href="https://www.google.com/books/edition/Dictionary_of_Quotations_classical/2rSZy0yVFm8C?hl=en&gbpv=1&bsq=%22enough%20to%20none%22">Harbottle</a> (1897)]</blockquote><br>





<blockquote>African us possesses a hundred millions, yet he angles for more. Fortune to many gives too much, enough to none.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams/RIxiAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22africanus%20possesses%22">Ker</a> (1919)]</blockquote><br>

<blockquote>Although he is a millionaire,<br>
<span class="tab">He courts the rich who lack an heir;<br>
Fortune gives much to many a one,<br>
<span class="tab">But just enough she grants to none.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/martialtwelveboo0000tran/page/374/mode/2up?q=millionaire">Pott & Wright</a> (1921)]</blockquote><br>

<blockquote>Africanus has a hundred million, but still he fishes for legacies. Fortune gives too much to many, to none enough.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/martialepigrams0003unse/page/98/mode/2up?q=africanus">Shackleton Bailey</a> (1993)]</blockquote><br>

<blockquote>Africanus is a tireless legacy-hunter<br>
though he's a wealthy man.<br>
Fortune gives too much to many,<br>
enough to none<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Martial_Art/QPdaAAAAMAAJ?kptab=editions&gbpv=1&bsq=fortune">Kennelly</a> (2008)]</blockquote><br>

<blockquote>Although worth millions, Africanus hunts a legacy.<br>
To many Fortune gives too much, enough to nobody.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/selectedepigrams0000mart_b6d3/page/98/mode/2up?q=africanus">McLean</a> (2014)]</blockquote><br>

<blockquote>Africanus has a hundred million, and still he's hunting legacies. Fortune gives too much to many, but "enough" to none.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams/AqHKBwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&printsec=frontcover&bsq=africanus">Nisbet</a> (2015)]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/martial/38975/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">38975</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Brust, Steven -- Five Hundred Years After (1994)</title>
		<link>https://wist.info/brust-steven/36396/</link>
		<comments>https://wist.info/brust-steven/36396/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Feb 2017 20:37:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Brust, Steven]]></category>
		<category><![CDATA[bad luck]]></category>
		<category><![CDATA[fickle]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[luck]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=36396</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Well?&#8221; said Greycat. &#8220;Does fortune smile upon us?&#8221; &#8220;She smiles,&#8221; said Dunaan. &#8220;And she frowns.&#8221; &#8220;How, at the same time?&#8221; &#8220;Yes.&#8221; &#8220;Fortune has a very flexible countenance.&#8221; &#8220;That is well known.&#8221;]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Well?&#8221; said Greycat. &#8220;Does fortune smile upon us?&#8221;<br />
&#8220;She smiles,&#8221; said Dunaan. &#8220;And she frowns.&#8221;<br />
&#8220;How, at the same time?&#8221;<br />
&#8220;Yes.&#8221;<br />
&#8220;Fortune has a very flexible countenance.&#8221;<br />
&#8220;That is well known.&#8221;</p>
<br><b>Steven Brust</b> (b. 1955) American writer, systems programmer<br><i>Five Hundred Years After</i> (1994) 
								]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/brust-steven/36396/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">36396</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Gibbon, Edward -- Memoirs of My Life and Writings (1796)</title>
		<link>https://wist.info/gibbon-edward/35003/</link>
		<comments>https://wist.info/gibbon-edward/35003/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Sep 2016 01:37:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gibbon, Edward]]></category>
		<category><![CDATA[fortunate]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[life]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=35003</guid>
		<description><![CDATA[When I contemplate the common lot of mortality, I must acknowledge that I have drawn a high prize in the lottery of life &#8230; the double fortune of my birth in a free and enlightened country, in an honourable and wealthy family, is the lucky chance of an unit against millions.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>When I contemplate the common lot of mortality, I must acknowledge that I have drawn a high prize in the lottery of life &#8230; the double fortune of my birth in a free and enlightened country, in an honourable and wealthy family, is the lucky chance of an unit against millions.</p>
<br><b>Edward Gibbon</b> (1737-1794) English historian<br><i>Memoirs of My Life and Writings</i> (1796) 
								]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/gibbon-edward/35003/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">35003</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Bierce, Ambrose -- &#8220;Calamity,&#8221; The Cynic&#8217;s Word Book (1906)</title>
		<link>https://wist.info/bierce-ambrose/32871/</link>
		<comments>https://wist.info/bierce-ambrose/32871/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Mar 2016 15:42:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bierce, Ambrose]]></category>
		<category><![CDATA[bad luck]]></category>
		<category><![CDATA[calamity]]></category>
		<category><![CDATA[control]]></category>
		<category><![CDATA[disaster]]></category>
		<category><![CDATA[envy]]></category>
		<category><![CDATA[fate]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[misfortune]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=32871</guid>
		<description><![CDATA[CALAMITY, n. A more than commonly plain and unmistakable reminder that the affairs of this life are not of our own ordering. Calamities are of two kinds: misfortune to ourselves, and good fortune to others. Included in The Devil&#8217;s Dictionary (1911).]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>CALAMITY, <em>n.</em> A more than commonly plain and unmistakable reminder that the affairs of this life are not of our own ordering. Calamities are of two kinds: misfortune to ourselves, and good fortune to others.</p>
<br><b>Ambrose Bierce</b> (1842-1914?) American writer and journalist<br>&#8220;Calamity,&#8221; <i>The Cynic&#8217;s Word Book</i> (1906) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.gutenberg.org/files/43951/43951-h/43951-h.htm#:~:text=CALAMITY%2C%20n.%20A%20more%20than%20commonly%20plain%20and%20unmistakable%20reminder%20that%20the%20affairs%20of%20this%20life%20are%20not%20of%20our%20own%20ordering.%20Calamities%20are%20of%20two%20kinds%3A%20misfortune%20to%20ourselves%2C%20and%20good%20fortune%20to%20others." target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

<a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Devil%27s_Dictionary/C#:~:text=CALAMITY%2C%20n.%20A%20more%20than%20commonly%20plain%20and%20unmistakable%20reminder%20that%20the%20affairs%20of%20this%20life%20are%20not%20of%20our%20own%20ordering.%20Calamities%20are%20of%20two%20kinds%3A%20misfortune%20to%20ourselves%2C%20and%20good%20fortune%20to%20others.">Included</a> in <i>The Devil's Dictionary</i> (1911).						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/bierce-ambrose/32871/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">32871</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Horace -- Epistles [Epistularum, Letters], Book 1, ep. 10 &#8220;To Aristius Fuscus,&#8221; l.  30ff (1.10.30-31) (20 BC) [tr. Fuchs (1977)]</title>
		<link>https://wist.info/horace/28181/</link>
		<comments>https://wist.info/horace/28181/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2015 13:32:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Horace]]></category>
		<category><![CDATA[adversity]]></category>
		<category><![CDATA[bad fortune]]></category>
		<category><![CDATA[bad luck]]></category>
		<category><![CDATA[chance]]></category>
		<category><![CDATA[change]]></category>
		<category><![CDATA[coping]]></category>
		<category><![CDATA[despair]]></category>
		<category><![CDATA[elation]]></category>
		<category><![CDATA[failure]]></category>
		<category><![CDATA[fate]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[happenstance]]></category>
		<category><![CDATA[happiness]]></category>
		<category><![CDATA[luck]]></category>
		<category><![CDATA[mood]]></category>
		<category><![CDATA[prosperity]]></category>
		<category><![CDATA[resilience]]></category>
		<category><![CDATA[success]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=28181</guid>
		<description><![CDATA[A man who gets too happy when prosperity comes trembles when it goes. [Quem res plus nimio delectavere secundae, mutatae quatient.] (Source (Latin)). Other translations: Who so was to much ravished and to much joy did take In flow of wealth, him chaunge of flow yea to much shall yshake. [tr. Drant (1567)] Him, whom [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>A man who gets too happy when prosperity comes<br />
trembles when it goes.</p>
<p><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><em>[Quem res plus nimio delectavere secundae,<br />
mutatae quatient.]</em></span></span></span></span></span></p>
<br><b>Horace</b> (65–8 BC) Roman poet, satirist, soldier, politician [Quintus Horatius Flaccus]<br><i>Epistles [Epistularum, Letters]</i>, Book 1, ep. 10 &#8220;To Aristius Fuscus,&#8221; l.  30ff (1.10.30-31) (20 BC) [tr. Fuchs (1977)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/horacessatiresep0000hora/page/62/mode/2up?q=%22gets+too+happy%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="https://archive.org/details/satiresepistlesa00horauoft/page/316/mode/2up?q=%22quem+res+plus+nimio%22">Source (Latin)</a>). Other translations:<br><br>

<blockquote>Who so was to much ravished and to much joy did take<br>
In flow of wealth, him chaunge of flow yea to much shall yshake.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A03670.0001.001/1:7.9?rgn=div2;view=fulltext#:~:text=Who%20so%20was,much%20shall%20yshake.">Drant</a> (1567)]</blockquote><br>

<blockquote>Him, whom a prosp'rous State did too much please;<br>
Chang'd, it will shake.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/text-idx?cc=eebo;c=eebo;idno=a44478.0001.001;node=A44478.0001.001:8;seq=1;rgn=div1;view=text#:~:text=Him%2C%20whom%20a,it%20will%20shake.">Fanshawe</a>; ed. Brome (1666)]</blockquote><br>

<blockquote>Those whom the smiles of Fate too much delight,<br>
Their sudden Frowns more shake and more affright.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/text-idx?cc=eebo;c=eebo;idno=a44471.0001.001;node=A44471.0001.001:8;seq=1;rgn=div1;view=text#:~:text=Those%20whom%20the,and%20more%20affright.">Creech</a> (1684)]</blockquote><br>

<blockquote>They who in Fortune's smiles too much delight, <br>
Shall tremble when the goddess takes her flight.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/satiresepistlesi00hora/page/200/mode/2up?q=%22They+who+in+Fortune%27s%22">Francis</a> (1747)]</blockquote><br>

<blockquote>Who prizes fortune at too high a rate,<br>
Will shrink with horror at an alter'd state.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epodes_Satires_and_Epistles_of_Horac/TPgDAAAAQAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22who%20prizes%22">Howes</a> (1845)]</blockquote><br>

<blockquote>He who has been overjoyed by prosperity, will be shocked by a change of circumstances.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_works_of_Horace/First_Book_of_Epistles#:~:text=He%20who%20has%20been%20overjoyed%20by%20prosperity%2C%20will%20be%20shocked%20by%20a%20change%20of%20circumstances.">Smart/Buckley</a> (1853)] </blockquote><br>

<blockquote>Take too much pleasure in good things, you'll feel<br>
The shock of adverse fortune makes you reel.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Satires,_Epistles_%26_Art_of_Poetry_of_Horace/Ep1-10#:~:text=Take%20too%20much%20pleasure%20in%20good%20things%2C%20you%27ll%20feel%0AThe%20shock%20of%20adverse%20fortune%20makes%20you%20reel.">Conington</a> (1874)]</blockquote><br>

<blockquote>Whoe'er hath wildly wantoned in success. <br>
Him will adversity the more depress.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/worksofhorace02horauoft/page/298/mode/2up?q=%22Whoe%27er+hath+wildly%22">Martin</a> (1881)]</blockquote><br>

<blockquote>Him whom prosperity too much elates adversity will shake.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Works_of_Horace/-f8pAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22prosperity%20too%20much%22">Elgood</a> (1893)]</blockquote><br>

<blockquote>One whom Fortune's smiles have delighted overmuch, will reel under the shock of change.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/satiresepistlesa00horauoft/page/316/mode/2up?q=%22One+whom+Fortune%27s%22">Fairclough</a> (Loeb) (1926)]</blockquote><br>

<blockquote>One overmuch elated with success <br>
A change of fortune plunges in distress.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/completeworksofh0000casp_g2w3/page/334/mode/2up?q=%22one+overmuch%22">A. F. Murison</a> (1931)]</blockquote><br>

<blockquote>One whom a favorable turn of events <span style="font-variant: small-caps;">over</span>joys<br>
A change for the worse undermines.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/satiresanndepist0000hora/page/192/mode/2up?q=%22favorable+turn%22">Palmer Bovie</a> (1959)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">If Fortune’s been kind <br>
-- Too kind! -- loss will seem more than loss, will seem <br>
Catastrophe. <br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/essentialhoraceo0000hora/page/214/mode/2up?q=%22been+kind%22">Raffel</a> (1983)]</blockquote><br>

<blockquote>Change will upset the man who's always been lucky.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/epistlesofhorace0000hora/page/48/mode/2up?q=%22change+will+upset%22">Ferry</a> (2001)] </blockquote><br>

<blockquote>Those who are overjoyed when the breeze of luck is behind them <br>
are wrecked when it changes.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/satiresofhoracep00hora/page/92/mode/2up?q=%22overjoyed+when%22">Rudd</a> (2005 ed.)]</blockquote><br>

<blockquote>Those who’ve been quick to enjoy a following wind,<br>
Are wrecked when it veers.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/HoraceEpistlesBkIEpX.php#anchor_Toc98156740:~:text=Those%20who%E2%80%99ve%20been,when%20it%20veers.">Kline</a> (2015)]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/horace/28181/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">28181</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Virgil -- The Aeneid [Ænē̆is], Book 10, l. 284 (10.284) [Turnus] (29-19 BC) [tr. West (1990)]</title>
		<link>https://wist.info/virgil/20414/</link>
		<comments>https://wist.info/virgil/20414/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Feb 2013 12:18:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Virgil]]></category>
		<category><![CDATA[boldness]]></category>
		<category><![CDATA[bravery]]></category>
		<category><![CDATA[daring]]></category>
		<category><![CDATA[divine favor]]></category>
		<category><![CDATA[fate]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[help]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=20414</guid>
		<description><![CDATA[Fortune favors the bold. [Audentis Fortuna iuvat] The Rutulian prince exhorting his men to meet Aeneas&#8217; Trojans on the beach as they land. Not a sentiment invented by Virgil. See also Terence. (Source (Latin)). Alternate translations: Fortune assists the bold. [tr. Ogilby (1649)] Fortune befriends the bold. [tr. Dryden (1697)] Fortune assists the daring. [tr. [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Fortune favors the bold.</p>
<p><em>[Audentis Fortuna iuvat]</em></p>
<br><b>Virgil</b> (70-19 BC) Roman poet [b. Publius Vergilius Maro; also Vergil]<br><i>The Aeneid [Ænē̆is]</i>, Book 10, l. 284 (10.284) [Turnus] (29-19 BC) [tr. West (1990)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/aeneidvirg00virg/page/250/mode/2up?q=%22fortune+favours%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

The Rutulian prince exhorting his men to meet Aeneas' Trojans on the beach as they land. Not a sentiment invented by Virgil. See also <a href="https://wist.info/terence/3819/">Terence</a>. <br><br>

(<a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0055%3Abook%3D10%3Acard%3D276#:~:text=Audentis%20Fortuna%20iuvat">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>



<blockquote>Fortune assists the bold.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo2/A65106.0001.001/1:6.10?rgn=div2;view=fulltext#:~:text=Fortune%20assists%20the%20bold.">Ogilby</a> (1649)]</blockquote><br>




<blockquote>Fortune befriends the bold.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Aeneid_(Dryden)/Book_X#:~:text=Fortune%20befriends%20the%20bold.">Dryden</a> (1697)]</blockquote><br>

<blockquote>Fortune assists the daring.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Works_of_Virgil/GuFCAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22fortune%20assists%22">Davidson/Buckley</a> (1854)]</blockquote><br>

<blockquote>Fair fortune aids the bold.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Aeneid_(Conington_1866)/Book_10#:~:text=Fair%20fortune%20aids%20the%20bold">Conington</a> (1866)]</blockquote><br>

<blockquote>Fortune assists the bold.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/aeneidvirgiltra00crangoog/page/n321/mode/2up?q=%22fortune+assists%22">Cranch</a> (1872), l. 380]</blockquote><br>

<blockquote>Fortune aids daring.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/22456/pg22456-images.html#BOOK_TENTH:~:text=as%20they%20disembark.-,Fortune%20aids%20daring,-.%C2%A0.%C2%A0.%C2%A0.%27%20So%20speaks%20he">Mackail</a> (1885)]</blockquote><br>

<blockquote>For Fortune helpeth them that dare.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/29358/pg29358-images.html#BOOK_X:~:text=For%20Fortune%20helpeth%20them%20that%20dare.">Morris</a> (1900)]</blockquote><br>

<blockquote>Fair Fortune aids the bold.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/18466/pg18466-images.html#:~:text=Fair%20Fortune%20aids%20the%20bold.">Taylor</a> (1907), st. 37, l. 342]</blockquote><br>

<blockquote>Fortune will help the brave.<br>
[tr. <a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0054%3Abook%3D10%3Acard%3D276#:~:text=Fortune%20will%20help%20the%20brave.">Williams</a> (1910)]</blockquote><br>

<blockquote>Fortune aids the daring.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/workswithenglish02virguoft/page/190/mode/2up?q=%22fortune+aids%22">Fairclough</a> (1918)]</blockquote><br>

<blockquote>And luck helps men who dare.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/61596/pg61596-images.html#BOOK_X:~:text=And%20luck%20helps%20men%20who%20dare.">Humphries</a> (1951)]</blockquote><br>

<blockquote>Fortune always fights for the bold.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/aenei00virg/page/236/mode/2up?q=%22fights+for+the+bold%22">Day-Lewis</a> (1952)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">For fortune<br>
helps those who dare.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/aeneidofvirgil100virg/page/252/mode/2up?q=%22for+fortune%22">Mandelbaum</a> (1971), ll. 395-96] </blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">Fortune<br>
favors men who dare!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/aeneid00virg/page/302/mode/2up?q=%22men+who+dare%22">Fitzgerald</a> (1981), ll. 392-93]</blockquote><br>

<blockquote>Fortune favours the brave.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/VirgilAeneidX.php#anchor_Toc5266107:~:text=Fortune%20favours%20the%20brave.">Kline</a> (2002)]</blockquote><br>

<blockquote>Fortune speeds the bold!<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Aeneid/okrFGPoJb6cC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22fortune%20speeds%22">Fagles</a> (2006), l. 341]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/virgil/20414/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">20414</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Holmes, Oliver Wendell, Sr. -- Poem (1858) &#8220;Contentment,&#8221; st.  3</title>
		<link>https://wist.info/holmes-sr-oliver-wendell/17281/</link>
		<comments>https://wist.info/holmes-sr-oliver-wendell/17281/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Feb 2012 13:52:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Holmes, Oliver Wendell, Sr.]]></category>
		<category><![CDATA[blessing]]></category>
		<category><![CDATA[comfort]]></category>
		<category><![CDATA[contentment]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[moderation]]></category>
		<category><![CDATA[money]]></category>
		<category><![CDATA[solvency]]></category>
		<category><![CDATA[wealth]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=17281</guid>
		<description><![CDATA[I only ask that Fortune send A little more than I shall spend.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>I only ask that Fortune send<br />
A <i>little</i> more than I shall spend.</p>
<br><b>Oliver Wendell Holmes, Sr.</b> (1809-1894) American poet, essayist, scholar<br>Poem (1858) &#8220;Contentment,&#8221; st.  3 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://en.wikisource.org/wiki/Contentment_(Holmes)#:~:text=I%20only%20ask%20that%20Fortune%20send%0AA%20little%20more%20than%20I%20shall%20spend." target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/holmes-sr-oliver-wendell/17281/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">17281</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Marcus Aurelius -- Meditations [To Himself; Τὰ εἰς ἑαυτόν], Book  4, ch. 49 (4.49) (AD 161-180) [tr. Farquharson (1944)]</title>
		<link>https://wist.info/marcus-aureleus/17205/</link>
		<comments>https://wist.info/marcus-aureleus/17205/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 14:29:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Marcus Aurelius]]></category>
		<category><![CDATA[accident]]></category>
		<category><![CDATA[back luck]]></category>
		<category><![CDATA[bitterness]]></category>
		<category><![CDATA[courage]]></category>
		<category><![CDATA[distress]]></category>
		<category><![CDATA[endurance]]></category>
		<category><![CDATA[endure]]></category>
		<category><![CDATA[good fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[misfortune]]></category>
		<category><![CDATA[opportunity]]></category>
		<category><![CDATA[sorrow]]></category>
		<category><![CDATA[stoic]]></category>
		<category><![CDATA[stoicism]]></category>
		<category><![CDATA[unhappiness]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=17205</guid>
		<description><![CDATA[Finally, in every event which leads you to sorrow, remember to use this principle: that this is not a misfortune, but that to bear it like a brave man is good fortune. [μέμνησο λοιπὸν ἐπὶ παντὸς τοῦ εἰς λύπην σε προαγομένου τούτῳ χρῆσθαι τῷ δόγματι: οὐχ ὅτι τοῦτο ἀτύχημα, ἀλλὰ τὸ φέρειν αὐτὸ γενναίως εὐτύχημα.] [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Finally, in every event which leads you to sorrow, remember to use this principle: that this is not a misfortune, but that to bear it like a brave man is good fortune.</p>
<p>[μέμνησο λοιπὸν ἐπὶ παντὸς τοῦ εἰς λύπην σε προαγομένου τούτῳ χρῆσθαι τῷ δόγματι: οὐχ ὅτι τοῦτο ἀτύχημα, ἀλλὰ τὸ φέρειν αὐτὸ γενναίως εὐτύχημα.]</p>
<br><b>Marcus Aurelius</b> (AD 121-180) Roman emperor (161-180), Stoic philosopher<br><i>Meditations [To Himself; Τὰ εἰς ἑαυτόν]</i>, Book  4, ch. 49 (4.49) (AD 161-180) [tr. Farquharson (1944)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Meditations_of_the_Emperor_Marcus_Antoninus/Book_4#:~:text=Finally%2C%20in%20every%20event%20which%20leads%20you%20to%20sorrow%2C%20remember%20to%20use%20this%20principle%3A%20that%20this%20is%20not%20a%20misfortune%2C%20but%20that%20to%20bear%20it%20like%20a%20brave%20man%20is%20good%20fortune.
" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Aur.+4.49&fromdoc=Perseus%3Atext%3A2008.01.0641#:~:text=%CF%84%E1%BD%B0%20%E1%BC%B4%CE%B4%CE%B9%CE%B1%3B-,%CE%BC%CE%AD%CE%BC%CE%BD%CE%B7%CF%83%CE%BF%20%CE%BB%CE%BF%CE%B9%CF%80%E1%BD%B8%CE%BD%20%E1%BC%90%CF%80%E1%BD%B6%20%CF%80%CE%B1%CE%BD%CF%84%E1%BD%B8%CF%82%20%CF%84%CE%BF%E1%BF%A6%20%CE%B5%E1%BC%B0%CF%82%20%CE%BB%CF%8D%CF%80%CE%B7%CE%BD%20%CF%83%CE%B5%20%CF%80%CF%81%CE%BF%CE%B1%CE%B3%CE%BF%CE%BC%CE%AD%CE%BD%CE%BF%CF%85%20%CF%84%CE%BF%CF%8D%CF%84%E1%BF%B3%20%CF%87%CF%81%E1%BF%86%CF%83%CE%B8%CE%B1%CE%B9%20%CF%84%E1%BF%B7%20%CE%B4%CF%8C%CE%B3%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B9%3A%20%CE%BF%E1%BD%90%CF%87%20%E1%BD%85%CF%84%CE%B9%20%CF%84%CE%BF%E1%BF%A6%CF%84%CE%BF%20%E1%BC%80%CF%84%CF%8D%CF%87%CE%B7%CE%BC%CE%B1%2C%20%E1%BC%80%CE%BB%CE%BB%E1%BD%B0%20%CF%84%E1%BD%B8%20%CF%86%CE%AD%CF%81%CE%B5%CE%B9%CE%BD%20%CE%B1%E1%BD%90%CF%84%E1%BD%B8%20%CE%B3%CE%B5%CE%BD%CE%BD%CE%B1%CE%AF%CF%89%CF%82%20%CE%B5%E1%BD%90%CF%84%CF%8D%CF%87%CE%B7%CE%BC%CE%B1.,-Marcus%20Aurelius.%20M">Source (Greek)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Now to conclude; upon all occasion of sorrow remember henceforth to make use of this dogma, that whatsoever it is that hath happened unto thee, is in very deed no such thing of itself, as a misfortune; but that to bear it generously, is certainly great happiness.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Marcus_Aurelius_Antoninus_-_His_Meditations_concerning_himselfe#THE_FOURTH_BOOK:~:text=Now%20to%20conclude%3B%20upon%20all%20occasion%20of%20sorrow%20remember%20henceforth%20to%20make%20use%20of%20this%20dogma%2C%20that%20whatsoever%20it%20is%20that%20hath%20happened%20unto%20thee%2C%20is%20in%20very%20deed%20no%20such%20thing%20of%20itself%2C%20as%20a%20misfortune%3B%20but%20that%20to%20bear%20it%20generously%2C%20is%20certainly%20great%20happiness.">Casaubon</a> (1634), 4.41]</blockquote><br>

<blockquote>When any thing grows troublesome recollect this Maxim; That generous Behaviour is to strong for Ill Fortune, and turns it to an Advantage.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Emperor_Marcus_Antoninus:_His_Conversation_with_Himself/Book_4#:~:text=When%20any%20thing%20grows%20troublesome%20recollect%20this%20Maxim%3B%20That%20generous%20Behaviour%20is%20to%20strong%20for%20Ill%20Fortune%2C%20and%20turns%20it%20to%20an%20Advantage.">Collier</a> (1701)]</blockquote><br>

<blockquote>And then, upon every occasion of sorrow, remember the maxim, that this event is not a misfortune, but the bearing it courageously is a great felicity.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/457829267955022580052/page/n89/mode/2up?q=%22occasion+of+sorrow%22">Hutcheson/Moor</a> (1742)]</blockquote><br>

<blockquote>As often therefore as any thing befalls you, which may occasion you any concern or sorrow, recollect this maxim, That what has happened is no misfortune, but the opportunity of bearing it with fortitude is a real felicity.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_meditations_of_Marcus_Aurelius_Anton/3uQIAAAAQAAJ?gbpv=1&bsq=%22book%20v.%22">Graves</a> (1792), 4.40]</blockquote><br>

<blockquote>Remember too on every occasion which leads thee to vexation to apply this principle; not that this is a misfortune, but that to bear it nobly is good fortune.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Thoughts_of_the_Emperor_Marcus_Aurelius_Antoninus/Book_IV#cite_ref-5:~:text=Remember%20too%20on%20every%20occasion%20which%20leads%20thee%20to%20vexation%20to%20apply%20this%20principle%3B%20not%20that%20this%20is%20a%20misfortune%2C%20but%20that%20to%20bear%20it%20nobly%20is%20good%20fortune.">Long</a> (1862)]</blockquote><br>

<blockquote>Farther, when anything grows troublesome, recollect this maxim: This accident is not a misfortune, but bearing it well turns it to an advantage.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Meditations_of_Marcus_Aurelius/5qcAEZZibB0C?hl=en&gbpv=1&bsq=%22mankind%20are%20poor%22">Collier/Zimmern</a> (1887)]</blockquote><br>

<blockquote>Remember then henceforth in every case where you are tempted to repine, to apply this principle -- not, "The thing is a misfortune," but "To bear it bravely is good fortune."<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Marcus_Aurelius_Antoninus_to_Himself/0X2BxfXnXKcC?hl=en&gbpv=1&pg=PA49&printsec=frontcover">Rendall</a> (1898)]</blockquote><br>

<blockquote>Remember, therefore, for the future, upon all occasions of sorrow, to use the maxim: this thing is not misfortune, but to bear it bravely is good fortune.<br>
[tr. <a href="https://gutenberg.org/cache/epub/55317/pg55317-images.html#:~:text=Remember%2C%20therefore%2C%20for%20the%20future%2C%20upon%20all%20occasions%20of%20sorrow%2C%20to%20use%20the%20maxim%3A%20this%20thing%20is%20not%20misfortune%2C%20but%20to%20bear%20it%20bravely%20is%20good%20fortune.">Hutcheson/Chrystal</a> (1902)] </blockquote><br>

<blockquote>Forget not in the future, when anything would lead thee to feel hurt, to take thy stand upon this axiom: <i>This is no misfortune, but to bear it nobly is good fortune.</i><br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Marcus_Aurelius_(Haines_1916)/Book_4#cite_ref-74:~:text=Forget%20not%20in%20future%2C%20when%20anything%20would%20lead%20thee%20to%20feel%20hurt%2C%20to%20take%20thy%20stand%20upon%20this%20axiom%3A%20This%20is%20no%20misfortune%2C%20but%20to%20bear%20it%20nobly%20is%20good%20fortune.">Haines</a> (Loeb) (1916)]</blockquote><br>

<blockquote>So here is a rule to remember in future, when anything tempts you to feel bitter: not, "This is a misfortune," but "To bear this worthily is good fortune."<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/meditations0000marc_g6h3/page/74/mode/2up?q=%22so+here+is+a+rule%22">Staniforth</a> (1964)] </blockquote><br>

<blockquote>So henceforth, in the face of every difficulty that leads you to feel distress, remember to apply this principle: this is no misfortune, but in bearing it nobly there is good fortune.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Meditations/VVsmU-4YwFsC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22so%20henceforth%20%20in%20the%20face%22">Hard</a> (1997 ed.)]</blockquote><br>

<blockquote>So remember this principle when something threatens to cause you pain: the thing itself was no misfortune at all; to endure it and prevail is great good fortune.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/meditation-GeorgeHays/page/n127/mode/2up?q=%22So+remember+this+principle%22">Hays</a> (2003)]</blockquote><br>

<blockquote>So in all future events which might induce sadness remember to call on this principle: "this is no misfortune, but to bear it true to yourself is good fortune."<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/marcus-aurelius-emperor-of-rome-martin-hammond-diskin-clay-meditations/page/33/mode/2up?q=%22So+in+all+future+events%22">Hammond</a> (2006)]</blockquote><br>

<blockquote>For the remainder of your life, whenever anything causes pain for you, make use of this principle: “This is not unfortunate. Indeed, to bear such things nobly is good fortune."<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/essentialmarcusa0000marc/page/36/mode/2up?q=%22for+the+remainder+of+your+life%22">Needleman/Piazza</a> (2008)] </blockquote><br>

<blockquote>So henceforth, in the face of every difficulty that leads you to feel distress, remember to apply this principle: this is no misfortune, but to bear it with a noble spirit is good fortune.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/meditations0000marc_m5f0/page/32/mode/2up?q=%22so+henceforth+in%22">Hard</a> (2011 ed.)]</blockquote><br>

<blockquote>So in future in every event that might lead you to get upset, remember to adopt this principle: this is not bad luck, but bearing it nobly is good luck.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Marcus_Aurelius_Meditations_Books_1_6/fCdoAgAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22so%20in%20future%22">Gill</a> (2013)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/marcus-aureleus/17205/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">17205</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>La Rochefoucauld, Francois -- Réflexions ou sentences et maximes morales [Reflections; or Sentences and Moral Maxims],   ¶59 (1665-1678) [tr. Tancock (1959)]</title>
		<link>https://wist.info/la-rochefoucauld-francois/17056/</link>
		<comments>https://wist.info/la-rochefoucauld-francois/17056/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Feb 2012 16:25:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[La Rochefoucauld, Francois]]></category>
		<category><![CDATA[advantage]]></category>
		<category><![CDATA[bad luck]]></category>
		<category><![CDATA[circumstance]]></category>
		<category><![CDATA[cleverness]]></category>
		<category><![CDATA[disadvantage]]></category>
		<category><![CDATA[dolt]]></category>
		<category><![CDATA[fool]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[luck]]></category>
		<category><![CDATA[misfortune]]></category>
		<category><![CDATA[occurrence]]></category>
		<category><![CDATA[prudence]]></category>
		<category><![CDATA[wisdom]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=17056</guid>
		<description><![CDATA[No occurrences are so unfortunate that the shrewd cannot turn them to some advantage, nor so fortunate that the imprudent cannot turn them to their own disadvantage. &#160; [Il n’y a point d’accidents si malheureux dont les habiles gens ne tirent quelque avantage, ni de si heureux que les imprudents ne puissent tourner à leur [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>No occurrences are so unfortunate that the shrewd cannot turn them to some advantage, nor so fortunate that the imprudent cannot turn them to their own disadvantage.<br />
&nbsp;<br />
<em>[Il n’y a point d’accidents si malheureux dont les habiles gens ne tirent quelque avantage, ni de si heureux que les imprudents ne puissent tourner à leur préjudice.]</em></p>
<br><b>François VI, duc de La Rochefoucauld</b> (1613-1680) French epigrammatist, memoirist, noble<br><i>Réflexions ou sentences et maximes morales [Reflections; or Sentences and Moral Maxims]</i>,   ¶59 (1665-1678) [tr. Tancock (1959)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/maxims0000laro/page/42/mode/2up" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Present in the original 1665 edition. In manuscript, this was <a href="https://fr.wikisource.org/wiki/%C5%92uvres_de_La_Rochefoucauld_-_T.1/R%C3%A9flexions_ou_sentences_et_maximes_morales#cite_note-124:~:text=Var.%C2%A0%3A%20On%20pourrait%20dire%20qu%E2%80%99il%20n%E2%80%99y%20a%20point%20d%E2%80%99heurcux%20ni%20de%20malheureux%20accidents%2C%20parce%20que%20les%20habiles%20gens%20savent%20profiter%20des%20mauvais%2C%20et%20que%20les%20imprudents%20tournent%20bien%20souvent%20%C3%A0%20leur%20pr%C3%A9judice%20les%20plus%20avantageux.%20(Manuscrit.)">originally drafted</a> as:<br><br>

<blockquote>One could say that there are no lucky or unfortunate accidents, because clever people know how to take advantage of bad ones, and the imprudent very often turn the most advantageous harm to themselves.<br>
<br>
<em>[On pourrait dire qu’il n’y a point d’heurcux ni de malheureux accidents, parce que les habiles gens savent profiter des mauvais, et que les imprudents tournent bien souvent à leur préjudice les plus avantageux.]</em></blockquote><br>

(<a href="https://fr.wikisource.org/wiki/%C5%92uvres_de_La_Rochefoucauld_-_T.1/R%C3%A9flexions_ou_sentences_et_maximes_morales#:~:text=Il%20n%E2%80%99y%20a%20point%20d%E2%80%99accidents%20si%20malheureux%20dont%20les%20habiles%20gens%20ne%20tirent%20quelque%20avantage%2C%20ni%20de%20si%20heureux%20que%20les%20imprudents%20ne%20puissent%20tourner%20%C3%A0%20leur%20pr%C3%A9judice">Source (French)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>It may be affirm'd that either there are not any happy or unhappy accidents, or that all accidents are both happy and unhappy, inasmuch as the prudent know how to make their advantages of the bad, and the imprudent many times turn the most advantageous emergencies to their own prejudice.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A49597.0001.001?rgn=main;view=fulltext#:~:text=It%20may%20be%20affirm%27d%20that%20ei%E2%88%A3ther%20there%20are%20not%20any%20happy%20or%20unhappy%20accidents%2C%20or%20that%20all%20accidents%20are%20both%20happy%20and%20unhappy%2C%20inasmuch%20as%20the%20prudent%20know%20how%20to%20make%20their%20advantages%20of%20the%20bad%2C%20and%20the%20imprudent%20many%20times%20turn%20the%20most%20advantagious%20emergencies%20to%20their%20own%20pre%E2%88%A3judice.">Davies</a> (1669), ¶128]</blockquote><br>

<blockquote>There is no accident so exquisitely unfortunate, but wise Men will make some advantage of it; nor any so entirely fortunate, but Fools may turn it to their own prejudice.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A49601.0001.001?rgn=main;view=fulltext#:~:text=There%20is%20no%20accident%20so%20exquisitely%20un%E2%88%A3fortunate%2C%20but%20wise%20Men%20will%20make%20some%20advantage%20of%20it%3B%20nor%20any%20so%20entirely%20fortunate%2C%20but%20Fools%20may%20turn%20it%20to%20their%20own%20prejudice.">Stanhope</a> (1694), ¶60]</blockquote><br>

<blockquote>No accidents are so unlucky, but that the prudent may draw some advantage from them: nor are there any so lucky, but what the imprudent may turn to their prejudice.<br>
[pub. <a href="https://archive.org/details/maximsandmoralr00rochgoog/page/n17/mode/2up?q=%22No+accidents+arc+fo+unlucky%22">Donaldson</a> (1783), ¶8; [ed. <a href="https://archive.org/details/maximsmoralrefle00larouoft/page/23/mode/1up">Lepoittevin-Lacroix</a> (1797), ¶58]</blockquote><br>

<blockquote>No accidents are so unlucky, but what the prudent may draw some advantages from; nor are there any so lucky, but what the imprudent may turn to their prejudice.<br>
[ed. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.32044019833292&view=2up&seq=16&skin=2021&q1=59">Carville</a> (1835), ¶5]</blockquote><br>

<blockquote>There are no circumstances, however unfortunate, that clever people do not extract some advantage from; and none, however fortune, that the imprudent cannot turn to their own prejudice.<br>
[ed. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433075829600&view=2up&seq=63&skin=2021&q1=60">Gowens</a> (1851), ¶60]</blockquote><br>

<blockquote>There are no accidents so unfortunate from which skillful men will not draw some advantage, nor so fortunate that foolish men will not turn them to their hurt.<br>
[tr. <a href="https://gutenberg.org/files/9105/9105-h/9105-h.htm#:~:text=There%20are%20no%20accidents%20so%20unfortunate%20from%20which%20skilful%20men%20will%20not%20draw%20some%20advantage%2C%20nor%20so%20fortunate%20that%20foolish%20men%20will%20not%20turn%20them%20to%20their%20hurt.">Bund/Friswell</a> (1871)]</blockquote><br>

<blockquote>A clever man reaps some benefit from the worst catastrophe, and a fool can turn even good luck to his disadvantage.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Maxims_of_Le_Duc_de_La_Rochefoucauld/eq89AQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22clever%20man%20reaps%22">Heard</a> (1917)]</blockquote><br>

<blockquote>No event is so disastrous that the adroit cannot derive some benefit from it, nor so auspicious that fools cannot turn it to their detriment.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Maxims_of_Fran%C3%A7ois_Duc_de_La_Rochef/MhZEAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22No%20event%20is%20so%20disastrous%22">Stevens</a> (1939)]</blockquote><br>

<blockquote>There is no accident so disastrous that a clever man cannot derive some profit from it: nor any so fortunate that a fool cannot turn it to his disadvantage.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/maximsofducdelar0000laro/page/42/mode/2up?q=%22there+is+no+accident%22">FitzGibbon</a> (1957)] </blockquote><br>

<blockquote>There are no experiences so disastrous that thoughtful men cannot derive some profit from them, nor so happy that the thoughtless cannot use them to their harm.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/maximsoflarochef00laro/page/44/mode/2up?q=%22no+experiences+so+disastrous%22">Kronenberger</a> (1959)] </blockquote><br>

<blockquote>There are no accidents so unfortunate that clever men may not draw some advantage from them, nor so fortunate that imprudent men may not turn them to their own detriment.<br>
[tr. <a href="https://thomaswhichello.com/?page_id=831#:~:text=There%20are%20no%20accidents%20so%20unfortunate%20that%20clever%20men%20may%20not%20draw%20some%20advantage%20from%20them%2C%20nor%20so%20fortunate%20that%20imprudent%20men%C2%A0may%20not%20turn%20them%20to%20their%20own%20detriment.">Whichello</a> (2016)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/la-rochefoucauld-francois/17056/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">17056</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>La Rochefoucauld, Francois -- Réflexions ou sentences et maximes morales [Reflections; or Sentences and Moral Maxims], ¶227 (1665-1678) [tr. Tancock (1959)]</title>
		<link>https://wist.info/la-rochefoucauld-francois/15147/</link>
		<comments>https://wist.info/la-rochefoucauld-francois/15147/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Jul 2011 12:36:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[La Rochefoucauld, Francois]]></category>
		<category><![CDATA[ego]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[incentive]]></category>
		<category><![CDATA[prosperity]]></category>
		<category><![CDATA[self-correction]]></category>
		<category><![CDATA[self-improvement]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=15147</guid>
		<description><![CDATA[Fortunate people seldom mend their ways, for when good luck crowns their misdeeds with success they think it is because they are right. [Les gens heureux ne se corrigent guère; ils croient toujours avoir raison quand la fortune soutient leur mauvaise conduite.] First appeared in the 5th Edition (1678). (Source (French)). Other translations: Prosperous Persons [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Fortunate people seldom mend their ways, for when good luck crowns their misdeeds with success they think it is because they are right.</p>
<p><em>[Les gens heureux ne se corrigent guère; ils croient toujours avoir raison quand la fortune soutient leur mauvaise conduite.]</em></p>
<br><b>François VI, duc de La Rochefoucauld</b> (1613-1680) French epigrammatist, memoirist, noble<br><i>Réflexions ou sentences et maximes morales [Reflections; or Sentences and Moral Maxims]</i>, ¶227 (1665-1678) [tr. Tancock (1959)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/maxims0000laro/page/62/mode/2up?q=227" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

First appeared in the 5th Edition (1678).<br><br> 

(<a href="https://fr.wikisource.org/wiki/%C5%92uvres_de_La_Rochefoucauld_-_T.1/R%C3%A9flexions_ou_sentences_et_maximes_morales#:~:text=Les%20gens%20heureux%20ne%20se%20corrigent%20gu%C3%A8re%2C%20et%20ils%20croient%5B364%5D%20toujours%20avoir%20raison%2C%20quand%20la%20fortune%20soutient%20leur%20mauvaise%20conduite">Source (French)</a>). Other translations:<br><br>

<blockquote>Prosperous Persons seldom mend much; they always think themselves in the right, so long as Fortune approves their ill Conduct.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A49601.0001.001?rgn=main;view=fulltext#:~:text=Prosperous%20Persons%20seldom%20mend%20much%3B%20they%20always%20think%20themselves%20in%20the%20right%2C%20so%20long%20as%20Fortune%20approves%20their%20ill%20Conduct.">Stanhope</a> (1694), ¶102]</blockquote><br>

<blockquote>Fortunate people never correct themselves. They always fancy they are in the right as long as fortune supports their ill conduct.<br>
[ed. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433075829600&view=2up&seq=151&skin=2021&q1=fortunate">Gowens</a> (1851), ¶376]</blockquote><br>

<blockquote>Lucky people are bad hands at correcting their faults; they always believe that they are right when fortune backs up their vice or folly.<br>
[tr. <a href="https://gutenberg.org/files/9105/9105-h/9105-h.htm#:~:text=Lucky%20people%20are%20bad%20hands%20at%20correcting%20their%20faults%3B%20they%20always%20believe%20that%20they%20are%20right%20when%20fortune%20backs%20up%20their%20vice%20or%20folly.">Bund/Friswell</a> (1871), ¶227]</blockquote><br>

<blockquote>Happy people rarely correct their faults; they consider themselves vindicated, since fortune endorses their evil ways.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Maxims_of_Le_Duc_de_La_Rochefoucauld/eq89AQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22happy%20people%20rarely%22">Heard</a> (1917), ¶373]</blockquote><br>

<blockquote>Lucky people scarcely ever correct their faults; they always believe that they have acted rightly if fortune has smiled on their evil ways.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/maximsofducdelar0000laro/page/76/mode/2up?q=%22lucky+people%22]">FitzGibbon</a> (1957), ¶227]</blockquote><br>

<blockquote>Lucky men seldom mend their ways; they always feel in the right so long as luck favors their ill behavior.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/maximsoflarochef00laro/page/74/mode/2up?q=%22lucky+men%22">Kronenberger</a> (1959), ¶227] </blockquote><br>

<blockquote>Prosperous people hardly ever rectify their faults: for while Fortune lends her support to their bad conduct, they always believe themselves to be in the right.<br>
[tr. <a href="https://thomaswhichello.com/a-translation-of-reflections-or-sentences-and-moral-maxims-by-francois-de-la-rochefoucauld/#:~:text=Prosperous%20people%20hardly%20ever%20rectify%20their%20faults%3A%20for%20while%20Fortune%20lends%20her%20support%20to%C2%A0their%20bad%20conduct%2C%20they%20always%20believe%20themselves%20to%20be%20in%20the%20right.">Whichello</a> (2016) ¶227]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/la-rochefoucauld-francois/15147/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">15147</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Fuller, Thomas (1654) -- Gnomologia: Adages and Proverbs (compiler), #  475 (1732)</title>
		<link>https://wist.info/fuller-thomas-1654/1559/</link>
		<comments>https://wist.info/fuller-thomas-1654/1559/#respond</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2004 16:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fuller, Thomas (1654)]]></category>
		<category><![CDATA[chance]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[opportunity]]></category>
		<category><![CDATA[profit]]></category>
		<category><![CDATA[self]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/wp/?p=1559</guid>
		<description><![CDATA[A wise man turns Chance into good Fortune.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>A wise man turns Chance into good Fortune.</p>
<br><b>Thomas Fuller</b> (1654-1734) English physician, preacher, aphorist, writer<br><i>Gnomologia: Adages and Proverbs</i> (compiler), #  475 (1732) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Gnomologia/3y8JAAAAQAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=thomas%20fuller%20gnomologia&pg=PR1&printsec=frontcover&bsq=%22chance%20into%20good%20fortune%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/fuller-thomas-1654/1559/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1559</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Horace -- Satires [Saturae, Sermones], Book 2, #  8 &#8220;Ut Nasidieni,&#8221; l.  73ff (2.8.73-74) (30 BC) [tr. Matthews (2002)]</title>
		<link>https://wist.info/horace/1956/</link>
		<comments>https://wist.info/horace/1956/#respond</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2004 16:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Horace]]></category>
		<category><![CDATA[adversity]]></category>
		<category><![CDATA[army]]></category>
		<category><![CDATA[bad fortune]]></category>
		<category><![CDATA[bad luck]]></category>
		<category><![CDATA[battle]]></category>
		<category><![CDATA[commander]]></category>
		<category><![CDATA[dinner]]></category>
		<category><![CDATA[entertainment]]></category>
		<category><![CDATA[general]]></category>
		<category><![CDATA[get-together]]></category>
		<category><![CDATA[good fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[host]]></category>
		<category><![CDATA[meme]]></category>
		<category><![CDATA[misfortune]]></category>
		<category><![CDATA[party]]></category>
		<category><![CDATA[troubles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/wp/?p=1956</guid>
		<description><![CDATA[But like a general, a host displays his genius best under disaster. [Sed convivatoris uti ducis ingenium res Adversae nudare solent, celare secundae.] Balatro speaking somewhat sarcastically to the host, Nasidienus (Rufus), about the misfortunes that are &#8220;ruining&#8221; his dinner party. (Source (Latin)). Alternate translations: But (General-like) Masters of Feasts reveal That temper by cross [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>But like a general, a host displays<br />
his genius best under disaster.</p>
<p><em>[Sed convivatoris uti ducis ingenium res<br />
Adversae nudare solent, celare secundae.]</em></p>
<p><a href="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2004/02/horace-but-like-a-general-a-host-displays-his-genius-best-under-disaster-wist-info-quote.png"><img fetchpriority="high" decoding="async" src="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2004/02/horace-but-like-a-general-a-host-displays-his-genius-best-under-disaster-wist-info-quote.png" alt="horace but like a general a host displays his genius best under disaster wist info quote" width="800" height="550" class="aligncenter size-full wp-image-77788" srcset="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2004/02/horace-but-like-a-general-a-host-displays-his-genius-best-under-disaster-wist-info-quote.png 800w, https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2004/02/horace-but-like-a-general-a-host-displays-his-genius-best-under-disaster-wist-info-quote-300x206.png 300w, https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2004/02/horace-but-like-a-general-a-host-displays-his-genius-best-under-disaster-wist-info-quote-768x528.png 768w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></a></p>
<br><b>Horace</b> (65–8 BC) Roman poet, satirist, soldier, politician [Quintus Horatius Flaccus]<br><i>Satires [Saturae, Sermones]</i>, Book 2, #  8 <i>&#8220;Ut Nasidieni,&#8221;</i> l.  73ff (2.8.73-74) (30 BC) [tr. Matthews (2002)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/satiresofhorace0000hora_r9g5/page/88/mode/2up?q=%22like+a+general%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Balatro speaking somewhat sarcastically to the host, Nasidienus (Rufus), about the misfortunes that are "ruining" his dinner party.<br><br>

(<a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0062%3Abook%3D2%3Apoem%3D8%3Acard%3D54#:~:text=sed%20convivatoris%2C%20uti%20ducis%2C%20ingenium%20res%0Aadversae%20nudare%20solent%2C%20celare%20secundae.">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>But (General-like) Masters of Feasts reveal<br>
That temper by cross hits, the good conceal.<br>
[tr. "<a href="https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/text-idx?cc=eebo;c=eebo;idno=a44478.0001.001;node=A44478.0001.001:7;seq=1;rgn=div1;view=text#:~:text=But%20(General%2Dlike,the%20good%20conceal">I. W. Esq</a>"; ed. Brome (1666)]</blockquote><br>

<blockquote>But as in Captains oft ill chance reveals<br>
The Entertainers Wit, which good conceals.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/text-idx?cc=eebo;c=eebo;idno=a44471.0001.001;node=A44471.0001.001:7;seq=1;rgn=div1;view=text#:~:text=But%20as%20in,which%20good%20conceals">Creech</a> (1684)]</blockquote><br>

<blockquote>Good fortune hides, adversity calls forth, <br>
A landlord's genius, and a general's worth.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/satiresepistlesi00hora/page/158/mode/2up?q=%22Good+fortune+hides%22">Francis</a> (1747)]</blockquote><br>

<blockquote>But then a host's, like a commander's, skill,<br>
Obscured by good success, shines forth in ill.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epodes_Satires_and_Epistles_of_Horac/TPgDAAAAQAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22like%20a%20commander%27s%22">Howes</a> (1845)]</blockquote><br>

<blockquote>But adversity is wont to disclose, prosperity to conceal, the abilities of a host as well as of a general.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_works_of_Horace/Second_Book_of_Satires#:~:text=But%20adversity%20is%20wont%20to%20disclose%2C%20prosperity%20to%20conceal%2C%20the%20abilities%20of%20a%20host%20as%20well%20as%20of%20a%20general.">Smart/Buckley</a> (1853)] </blockquote><br>

<blockquote>But yet misfortune will bring forth to view the talents of a host as of a general, as will success conceal the same.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/satiresofhoracei00hora/page/128/mode/2up?q=%22fortune+will+bring%22">Millington</a> (1870)]</blockquote><br>

<blockquote>But gifts, concealed by sunshine, are displayed<br>
In hosts, as in commanders, by the shade.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Satires,_Epistles_%26_Art_of_Poetry_of_Horace/Sat2-8#:~:text=But%20gifts%2C%20concealed%20by%20sunshine%2C%20are%20displayed%0AIn%20hosts%2C%20as%20in%20commanders%2C%20by%20the%20shade.">Conington</a> (1874)]</blockquote><br>

<blockquote>But as with a commander, so with a host -- it is rough weather that discovers the genius, fair weather puts it out of sight.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Horace_for_English_Readers/fB8MAAAAIAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22as%20with%20a%20commander%22">Wickham</a> (1903)]</blockquote><br>

<blockquote>But one who entertains is like a general: mishaps oft reveal his genius, smooth going hides it.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/satiresepistlesa00horauoft/page/244/mode/2up?q=%22one+who+entertains%22">Fairclough</a> (Loeb) (1926)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">But the host plays a role like the general's:<br>
when things go wrong, his genius comes most into play;<br>
When the going is smooth, you'd never know he had any.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/satiresanndepist0000hora/page/152/mode/2up?q=%22but+the+host+plays%22">Palmer Bovie</a> (1959)]</blockquote><br>

<blockquote>But a party-giver's talent, like a general's, comes out<br>
in case of trouble, lies hidden when the going's good.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/horacessatiresep0000hora/page/46/mode/2up?q=%22but+a+party-giver%27s%22">Fuchs</a> (1977)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">But giving a banquet is like fighting a battle:<br>
A general's real talents show when he's losing, not winning in a walk.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/essentialhoraceo0000hora/page/194/mode/2up?q=%22fighting+a+battle%22">Raffel</a> (1983)]</blockquote><br>

<blockquote>But such adversities reveal,<br>
while prosperities conceal, the true qualities<br>
of a host which are like those of a general.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/completeodessati0000hora/page/310/mode/2up?q=%22such+adversities%22">Alexander</a> (1999)] </blockquote><br>

<blockquote>But as with a general so with a host: adverse fortune<br>
has a way of revealing his genius; good fortune obscures it.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/satiresofhoracep00hora/page/72/mode/2up?q=%22as+with+a+general%22">Rudd</a> (2005 ed.)] </blockquote><br>

<blockquote>But as with a general, so a host: adversity<br>
Often reveals his genius, success conceals it.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/HoraceSatiresBkIISatVIII.php#anchor_Toc98155285:~:text=But%20as%20with,success%20conceals%20it.">Kline</a> (2015)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/horace/1956/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1956</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Carlyle, Thomas -- Lecture (1840-05-19), &#8220;The Hero as Man of Letters,&#8221; Home House, Portman Square, London</title>
		<link>https://wist.info/carlyle-thomas/723/</link>
		<comments>https://wist.info/carlyle-thomas/723/#respond</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2004 16:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Carlyle, Thomas]]></category>
		<category><![CDATA[adversity]]></category>
		<category><![CDATA[bad luck]]></category>
		<category><![CDATA[difficulty]]></category>
		<category><![CDATA[endurance]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[good luck]]></category>
		<category><![CDATA[poverty]]></category>
		<category><![CDATA[prosperity]]></category>
		<category><![CDATA[success]]></category>
		<category><![CDATA[trouble]]></category>
		<category><![CDATA[wealth]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/wp/?p=723</guid>
		<description><![CDATA[Adversity is sometimes hard upon a man; but for one man who can stand prosperity there are a hundred that will stand adversity. The lecture notes were collected by Carlyle into On Heroes, Hero-Worship, &#038; the Heroic in History, Lecture 5 (1841).]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Adversity is sometimes hard upon a man; but for one man who can stand prosperity there are a hundred that will stand adversity.</p>
<br><b>Thomas Carlyle</b> (1795-1881) Scottish essayist and historian<br>Lecture (1840-05-19), &#8220;The Hero as Man of Letters,&#8221; Home House, Portman Square, London 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/1091/pg1091-images.html#link2H_4_0006:~:text=Adversity%20is%20sometimes%20hard%20upon%20a%20man%3B%20but%20for%20one%20man%20who%20can%20stand%20prosperity%2C%20there%20are%20a%20hundred%20that%20will%20stand%20adversity." target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

The lecture notes were collected by Carlyle into <i>On Heroes, Hero-Worship, & the Heroic in History</i>, Lecture 5 (1841).

						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/carlyle-thomas/723/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">723</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
