<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<!--  do not duplicate title bloginfo_rss('name'); wp_title_rss(); -->
<channel>

	<title>WIST Quotations</title>
	<atom:link href="https://wist.info/topic/intoxication/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://wist.info</link>
	<description>Wish I&#039;d Said That!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Jul 2026 23:23:42 +0000</lastBuildDate>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<language></language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/06/little-w-little-box-60x60.jpg</url>
	<title>intoxication &#8211; WIST Quotations</title>
	<link>https://wist.info</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://wist.info/topic/intoxication/feed/"/>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">43606282</site>		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Bierce, Ambrose -- &#8220;Drunk,&#8221; &#8220;Devil&#8217;s Dictionary&#8221; column, San Francisco Wasp (1882-08-12)</title>
		<link>https://wist.info/bierce-ambrose/84750/</link>
		<comments>https://wist.info/bierce-ambrose/84750/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2026 20:41:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bierce, Ambrose]]></category>
		<category><![CDATA[alcohol]]></category>
		<category><![CDATA[drunkenness]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=84750</guid>
		<description><![CDATA[DRUNK, adj. Boozy, fuddled, corned, tipsy, mellow, soaken, full, groggy, tired, top-heavy, glorious, overcome, swipey, elevated, overtaken, screwed, raddled, lushy, nappy, muzzy, maudlin, pious, floppy, loppy, happy, etc. Not collected in later books.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p class="hangingindent">DRUNK, <i>adj.</i> Boozy, fuddled, corned, tipsy, mellow, soaken, full, groggy, tired, top-heavy, glorious, overcome, swipey, elevated, overtaken, screwed, raddled, lushy, nappy, muzzy, maudlin, pious, floppy, loppy, happy, etc.</p>
<p></p>
<br><b>Ambrose Bierce</b> (1842-1914?) American writer and journalist<br>&#8220;Drunk,&#8221; &#8220;Devil&#8217;s Dictionary&#8221; column, San Francisco <i>Wasp</i> (1882-08-12) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/unabridgeddevils00bier/page/60/mode/2up?q=%22drunk%2C+top-heavy%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

<a href="https://archive.org/details/unabridgeddevils00bier/page/358/mode/2up?q=%22druids+drunk%22">Not collected</a> in later books.

						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/bierce-ambrose/84750/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">84750</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Bible, Vol. 1. Old Testament -- Book 22. Song of Songs (of Solomon; Canticles)  5: 1ff (Song (Cant) 5:1), Poem 3 [tr. RJPS (2023 ed.)]</title>
		<link>https://wist.info/bible-ot/83700/</link>
		<comments>https://wist.info/bible-ot/83700/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Apr 2026 18:11:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible, Vol. 1. Old Testament]]></category>
		<category><![CDATA[bride]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[drink]]></category>
		<category><![CDATA[drinking]]></category>
		<category><![CDATA[food]]></category>
		<category><![CDATA[groom]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[lovers]]></category>
		<category><![CDATA[wedding]]></category>
		<category><![CDATA[wine]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=83700</guid>
		<description><![CDATA[I have come to my garden, My own, my bride; I have plucked my myrrh and spice, Eaten my honey and honeycomb, Drunk my wine and my milk. Eat, lovers, and drink: Drink deep of love! בָּ֣אתִי לְגַנִּי֮ אֲחֹתִ֣י כַלָּה֒ אָרִ֤יתִי מוֹרִי֙ עִם־בְּשָׂמִ֔י אָכַ֤לְתִּי יַעְרִי֙ עִם־דִּבְשִׁ֔י שָׁתִ֥יתִי יֵינִ֖י עִם־חֲלָבִ֑י אִכְל֣וּ רֵעִ֔ים שְׁת֥וּ וְשִׁכְר֖וּ דּוֹדִֽים׃ {ס}  The [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>I have come to my garden,<br />
My own, my bride;<br />
I have plucked my myrrh and spice,<br />
Eaten my honey and honeycomb,<br />
Drunk my wine and my milk.<br />
Eat, lovers, and drink:<br />
Drink deep of love!</p>
<p align="right">בָּ֣אתִי לְגַנִּי֮ אֲחֹתִ֣י כַלָּה֒ אָרִ֤יתִי מוֹרִי֙ עִם־בְּשָׂמִ֔י אָכַ֤לְתִּי יַעְרִי֙ עִם־דִּבְשִׁ֔י שָׁתִ֥יתִי יֵינִ֖י עִם־חֲלָבִ֑י אִכְל֣וּ רֵעִ֔ים שְׁת֥וּ וְשִׁכְר֖וּ דּוֹדִֽים׃ {ס} </p>
<br><b>The Bible (The Old Testament)</b> (14th - 2nd C BC) Judeo-Christian sacred scripture [Tanakh, Hebrew Bible], incl. the Apocrypha (Deuterocanonicals) <br>Book 22. <i>Song of Songs (of Solomon; Canticles)</i>  5: 1ff (Song (Cant) 5:1), Poem 3 [tr. RJPS (2023 ed.)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.sefaria.org/Song_of_Songs.5.1?lang=bi&with=all&lang2=en" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

The speakers of different lines in the Song are not identified in the original text, but interpolated by different scholars and traditions (not always the same way).<br><br>

(<a href="https://www.sefaria.org/Song_of_Songs.5.1?lang=bi&with=all&lang2=en">Source (Hebrew)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>I am come into my garden, my sister, my spouse:<br>
I have gathered my myrrh with my spice;<br>
I have eaten my honeycomb with my honey;<br>
I have drunk my wine with my milk:<br>
eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.<br>
[tr. <a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=song%20of%20solomon%205%3A1&version=AKJV">KJV</a> (1611)]</blockquote><br>

<blockquote>THE BRIDEGROOM: I come into my garden, my sister, my promised bride, <br>
I gather my myrrh and balsam, <br>
I eat my honey and my honeycomb,<br> 
I drink my wine and my milk. <br>
Eat, friends, and drink, drink deep, my dearest friends.<br>
[tr. <a href="https://www.seraphim.my/bible/jb/JB-OT26%20SONG.htm#:~:text=I%20come%20into%20my%20garden%2C%20my%20sister%2C%20my%20promised%20bride%2C%20I%20gather%20my%20myrrh%20and%20balsam%2C%20I%20eat%20my%20honey%20and%20my%20honeycomb%2C%20I%20drink%20my%20wine%20and%20my%20milk.%20Eat%2C%20friends%2C%20and%20drink%2C%20drink%20deep%2C%20my%20dearest%20friends.">JB</a> (1966)]</blockquote><br>

<blockquote>LOVER: I come into my garden, my sister, my promised bride, <br>
<span class="tab">I pick my myrrh and balsam, <br>
<span class="tab">I eat my honey and my honeycomb, <br>
<span class="tab">I drink my wine and my milk. <br>
POET: Eat, friends, and drink, <br>
<span class="tab">drink deep, my dearest friends.<br>
[tr. <a href="https://www.bibliacatolica.com.br/en/new-jerusalem-bible/song-of-solomon/5/#:~:text=LOVER%3A%20I%20come%20into%20my%20garden%2C%20my%20sister%2C%20my%20promised%20bride%2C%20I%20pick%20my%20myrrh%20and%20balsam%2C%20I%20eat%20my%20honey%20and%20my%20honeycomb%2C%20I%20drink%20my%20wine%20and%20my%20milk.%20POET%3A%20Eat%2C%20friends%2C%20and%20drink%2C%20drink%20deep%2C%20my%20dearest%20friends.">NJB</a> (1985)]</blockquote><br>

<blockquote>THE MAN: I have entered my garden,<br>
<span class="tab"><span class="tab">my sweetheart, my bride.<br>
<span class="tab">I am gathering my spices and myrrh;<br>
<span class="tab"><span class="tab">I am eating my honey and honeycomb;<br>
<span class="tab"><span class="tab">I am drinking my wine and milk.<br>
THE WOMEN: Eat, lovers, and drink<br>
<span class="tab"><span class="tab">until you are drunk with love!<br>
[tr. <a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=song%20of%20solomon%205%3A1&version=GNT">GNT</a> (1992 ed.)]</blockquote><br>

<blockquote>MAN: I have come to my garden, my sister, my bride!<br>
I have gathered my myrrh and my spices.<br>
I have eaten my honeycomb with my honey;<br>
I have drunk my wine and my milk.<br>
Eat, dear friends!<br>
Drink and get drunk on love!<br>
[tr. <a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=song%20of%20solomon%205%3A1&version=CEB">CEB</a> (2011)]</blockquote><br>

<blockquote>I come to my garden, my sister, my bride;<br>
<span class="tab">I gather my myrrh with my spice;<br>
<span class="tab">I eat my honeycomb with my honey;<br>
<span class="tab">I drink my wine with my milk.<br>
Eat, friends, drink,<br>
<span class="tab">and be drunk with love.<br>
[tr. <a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=song%20of%20solomon%205%3A1&version=NRSVUE">NRSV</a> (2021 ed.)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/bible-ot/83700/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">83700</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Bible, Vol. 1. Old Testament -- Book 22. Song of Songs (of Solomon; Canticles)  1: 2ff (Song (Cant) 1:2-4) [tr. RJPS (2023 ed.)]</title>
		<link>https://wist.info/bible-ot/83376/</link>
		<comments>https://wist.info/bible-ot/83376/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Apr 2026 16:18:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible, Vol. 1. Old Testament]]></category>
		<category><![CDATA[attraction]]></category>
		<category><![CDATA[bedroom]]></category>
		<category><![CDATA[fragrance]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[kissing]]></category>
		<category><![CDATA[love]]></category>
		<category><![CDATA[wine]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=83376</guid>
		<description><![CDATA[Oh, give me of the kisses of your mouth, For your love is more delightful than wine. Your ointments yield a sweet fragrance, Your name is like finest oil &#8212; Therefore do maidens love you. Draw me after you, let us run! The king has brought me to his chambers. Let us delight and rejoice [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, give me of the kisses of your mouth,<br />
<span class="tab">For your love is more delightful than wine.<br />
Your ointments yield a sweet fragrance,<br />
<span class="tab">Your name is like finest oil &#8212;<br />
<span class="tab">Therefore do maidens love you.<br />
Draw me after you, let us run!<br />
<span class="tab">The king has brought me to his chambers.<br />
<span class="tab">Let us delight and rejoice in your love,<br />
<span class="tab">Savoring it more than wine &#8212;<br />
<span class="tab">Like new wine they love you!</p>
<p align="right">
יִשָּׁקֵ֙נִי֙ מִנְּשִׁיק֣וֹת פִּ֔יהוּ כִּֽי־טוֹבִ֥ים דֹּדֶ֖יךָ מִיָּֽיִן׃<br />
לְרֵ֙יחַ֙ שְׁמָנֶ֣יךָ טוֹבִ֔ים שֶׁ֖מֶן תּוּרַ֣ק שְׁמֶ֑ךָ עַל־כֵּ֖ן עֲלָמ֥וֹת אֲהֵבֽוּךָ׃<br />
מׇשְׁכֵ֖נִי אַחֲרֶ֣יךָ נָּר֑וּצָה הֱבִיאַ֨נִי הַמֶּ֜לֶךְ חֲדָרָ֗יו נָגִ֤ילָה וְנִשְׂמְחָה֙ בָּ֔ךְ נַזְכִּ֤ירָה דֹדֶ֙יךָ֙ מִיַּ֔יִן מֵישָׁרִ֖ים אֲהֵבֽוּךָ׃ {פ}
</p>
<p></span></span></span></span></span></span></span></p>
<br><b>The Bible (The Old Testament)</b> (14th - 2nd C BC) Judeo-Christian sacred scripture [Tanakh, Hebrew Bible], incl. the Apocrypha (Deuterocanonicals) <br>Book 22. <i>Song of Songs (of Solomon; Canticles)</i>  1: 2ff (Song (Cant) 1:2-4) [tr. RJPS (2023 ed.)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.sefaria.org/Song_of_Songs.1.2-4?lang=bi&with=all&lang2=en#:~:text=%D7%99%D6%B4%D7%A9%D7%81%D6%BC%D6%B8%D7%A7%D6%B5%D6%99%D7%A0%D6%B4%D7%99%D6%99%20%D7%9E%D6%B4%D7%A0%D6%BC%D6%B0%D7%A9%D7%81%D6%B4%D7%99%D7%A7%D6%A3%D7%95%D6%B9%D7%AA%20%D7%A4%D6%BC%D6%B4%D6%94%D7%99%D7%94%D7%95%D6%BC%20%D7%9B%D6%BC%D6%B4%D6%BD%D7%99%D6%BE%D7%98%D7%95%D6%B9%D7%91%D6%B4%D6%A5%D7%99%D7%9D,they%20love%20you!" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

This passage is usually identified a the Woman/Beloved's text.<br><br>

(<a href="https://www.sefaria.org/Song_of_Songs.1.2-4?lang=bi&with=all&lang2=en#:~:text=%D7%99%D6%B4%D7%A9%D7%81%D6%BC%D6%B8%D7%A7%D6%B5%D6%99%D7%A0%D6%B4%D7%99%D6%99%20%D7%9E%D6%B4%D7%A0%D6%BC%D6%B0%D7%A9%D7%81%D6%B4%D7%99%D7%A7%D6%A3%D7%95%D6%B9%D7%AA%20%D7%A4%D6%BC%D6%B4%D6%94%D7%99%D7%94%D7%95%D6%BC%20%D7%9B%D6%BC%D6%B4%D6%BD%D7%99%D6%BE%D7%98%D7%95%D6%B9%D7%91%D6%B4%D6%A5%D7%99%D7%9D,they%20love%20you!">Source (Hebrew)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Let him kiss me with the kisses of his mouth:<br>
<span class="tab">for thy love is better than wine.<br>
Because of the savour of thy good ointments<br>
<span class="tab">thy name is as ointment poured forth,<br>
<span class="tab">therefore do the virgins love thee.<br>
Draw me, we will run after thee:<br>
<span class="tab">the king hath brought me into his chambers:<br>
<span class="tab">we will be glad and rejoice in thee,<br>
<span class="tab">we will remember thy love more than wine:<br>
<span class="tab">the upright love thee.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=song%20of%20songs%201%3A2-4&version=AKJV">KJV</a> (1611)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">Let him kiss me with the kisses of his mouth. Your love is more delightful than wine; delicate is the fragrance of your perfume, your name is an oil poured out, and that is why the maidens love you.<br>
<span class="tab">Draw me in your footsteps, let us run. The King has brought me into his rooms; you will be our joy and our gladness. We shall praise your love above wine; how right it is to love you.<br>
[<a href="https://www.seraphim.my/bible/jb/JB-OT26%20SONG.htm#:~:text=1%3A2%20Let,to%20love%20you.">JB</a> (1966)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">Let him kiss me with the kisses of his mouth, for your love-making is sweeter than wine; delicate is the fragrance of your perfume, your name is an oil poured out, and that is why girls love you.<br>
<span class="tab">Draw me in your footsteps, let us run. The king has brought me into his rooms; you will be our joy and our gladness. We shall praise your love more than wine; how right it is to love you.<br>
[<a href="https://www.bibliacatolica.com.br/en/new-jerusalem-bible/song-of-solomon/1/#:~:text=2.,to%20love%20you.">NJB</a> (1985)]</blockquote><br>

<blockquote>Your lips cover me with kisses;<br>
<span class="tab">your love is better than wine.<br>
There is a fragrance about you;<br>
<span class="tab">the sound of your name recalls it.<br>
<span class="tab">No woman could keep from loving you.<br>
Take me with you, and we'll run away;<br>
<span class="tab">be my king and take me to your room.<br>
We will be happy together,<br>
<span class="tab">drink deep, and lose ourselves in love.<br>
<span class="tab">No wonder all women love you!<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=song%20of%20songs%201%3A2-4&version=GNT">GNT</a> (1992 ed.)]</blockquote><br>

<blockquote>If only he would give me some of his kisses ...<br>
Oh, your loving is sweeter than wine!<br>
Your fragrance is sweet;<br>
<span class="tab">your very name is perfume.<br>
<span class="tab">That’s why the young women love you.<br>
Take me along with you; let’s run!<br>
My king has brought me into his chambers, saying,<br>
“Let’s exult and rejoice in you.<br>
Let’s savor your loving more than wine.<br>
<span class="tab">No wonder they all love you!”<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=song%20of%20songs%201%3A2-4&version=CEB">CEB</a> (2011)]</blockquote><br>

<blockquote>Let him kiss me with the kisses of his mouth!<br>
For your love is better than wine;<br>
<span class="tab">your anointing oils are fragrant;<br>
your name is perfume poured out;<br>
<span class="tab">therefore the maidens love you.<br>
Draw me after you; let us make haste.<br>
<span class="tab">The king has brought me into his chambers.<br>
We will exult and rejoice in you;<br>
<span class="tab">we will extol your love more than wine;<br>
<span class="tab">rightly do they love you.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=song%20of%20songs%201%3A2-4&version=NRSVUE">NRSV</a> (2021 ed.)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/bible-ot/83376/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">83376</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Colton, Charles Caleb -- Lacon: Or, Many Things in Few Words, Vol. 1, §  20 (1820)</title>
		<link>https://wist.info/colton-charles-caleb/81737/</link>
		<comments>https://wist.info/colton-charles-caleb/81737/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2026 22:17:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Colton, Charles Caleb]]></category>
		<category><![CDATA[illusion]]></category>
		<category><![CDATA[importance]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[power]]></category>
		<category><![CDATA[power-seeking]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=81737</guid>
		<description><![CDATA[Power, like the diamond, dazzles the beholder, and also the wearer; it dignifies meanness; it magnifies littleness; to what is contemptible, it gives authority; to what is low, exaltation.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Power, like the diamond, dazzles the beholder, and also the wearer; it dignifies meanness; it magnifies littleness; to what is contemptible, it gives authority; to what is low, exaltation.</p>
<br><b>Charles Caleb "C. C." Colton</b> (1780-1832) English cleric, writer, aphorist<br><i>Lacon: Or, Many Things in Few Words</i>, Vol. 1, §  20 (1820) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Lacon_Or_Many_Things_in_Few_Words/PHMlAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22like%20the%20diamond,%20dazzles%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/colton-charles-caleb/81737/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">81737</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Pratchett, Terry -- Discworld No. 22, The Last Continent (1998)</title>
		<link>https://wist.info/pratchett-terry/79950/</link>
		<comments>https://wist.info/pratchett-terry/79950/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Oct 2025 23:22:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Pratchett, Terry]]></category>
		<category><![CDATA[beer]]></category>
		<category><![CDATA[brainstorm]]></category>
		<category><![CDATA[brilliance]]></category>
		<category><![CDATA[drunkenness]]></category>
		<category><![CDATA[epiphany]]></category>
		<category><![CDATA[genius]]></category>
		<category><![CDATA[idea]]></category>
		<category><![CDATA[inspiration]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=79950</guid>
		<description><![CDATA[A flash of inspiration struck him with all the force and brilliance that ideas have when they’re travelling through beer.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>A flash of inspiration struck him with all the force and brilliance that ideas have when they’re travelling through beer. </p>
<br><b>Terry Pratchett</b> (1948-2015) English author<br>Discworld No. 22, <i>The Last Continent</i> (1998) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/lastcontinentdi00prat/page/174/mode/2up?q=%22flash+of+inspiration%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/pratchett-terry/79950/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">79950</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Holmes, Oliver Wendell, Sr. -- Speech (1870-06-29), &#8220;Mechanism in Thought and Morals,&#8221; Phi Beta Kappa Society, Harvard University</title>
		<link>https://wist.info/holmes-sr-oliver-wendell/77834/</link>
		<comments>https://wist.info/holmes-sr-oliver-wendell/77834/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Jul 2025 18:12:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Holmes, Oliver Wendell, Sr.]]></category>
		<category><![CDATA[epiphany]]></category>
		<category><![CDATA[ether]]></category>
		<category><![CDATA[experiment]]></category>
		<category><![CDATA[insight]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[revelation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=77834</guid>
		<description><![CDATA[I once inhaled a pretty full dose of ether, with the determination to put on record, at the earliest moment of regaining consciousness, the thought I should find uppermost in my mind. The mighty music of the triumphal march into nothingness reverberated through my brain, and filled me with a sense of infinite possibilities, which [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>I once inhaled a pretty full dose of ether, with the determination to put on record, at the earliest moment of regaining consciousness, the thought I should find uppermost in my mind. The mighty music of the triumphal march into nothingness reverberated through my brain, and filled me with a sense of infinite possibilities, which made me an archangel for the moment. The veil of eternity was lifted. The one great truth which underlies all human experience, and is the key to all the mysteries that philosophy has sought in vain to solve, flashed upon me in a sudden revelation. Henceforth all was clear: a few words had lifted my intelligence to the level of the knowledge of the cherubim. As my natural condition returned, I remembered my resolution; and, staggering to my desk, I wrote, in ill-shaped straggling letters, the all-embracing truth still glimmering in my consciousness. The words were these (children may smile; the wise will ponder): “A strong smell of turpentine prevails throughout.”</p>
<br><b>Oliver Wendell Holmes, Sr.</b> (1809-1894) American poet, essayist, scholar<br>Speech (1870-06-29), &#8220;Mechanism in Thought and Morals,&#8221; Phi Beta Kappa Society, Harvard University 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Mechanism_in_Thought_and_Morals/y7QVAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22dose%20of%20ether%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/holmes-sr-oliver-wendell/77834/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">77834</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Colton, Charles Caleb -- Lacon: Or, Many Things in Few Words, Vol. 1, § 522 (1820)</title>
		<link>https://wist.info/colton-charles-caleb/77089/</link>
		<comments>https://wist.info/colton-charles-caleb/77089/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Jun 2025 20:22:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Colton, Charles Caleb]]></category>
		<category><![CDATA[absolute power]]></category>
		<category><![CDATA[accountability]]></category>
		<category><![CDATA[authority]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[power]]></category>
		<category><![CDATA[power corrupts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=77089</guid>
		<description><![CDATA[Power will intoxicate the best hearts, as wine the strongest heads. No man is wise enough, nor good enough, to be trusted with unlimited power; for, whatever qualifications he may have evinced to entitle him to the possession of so dangerous a privilege, yet when possessed, others can no longer answer for him, because he [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Power will intoxicate the best hearts, as wine the strongest heads. No man is wise enough, nor good enough, to be trusted with unlimited power; for, whatever qualifications he may have evinced to entitle him to the possession of so dangerous a privilege, yet when possessed, others can no longer answer for him, because he can no longer answer for himself.</p>
<br><b>Charles Caleb "C. C." Colton</b> (1780-1832) English cleric, writer, aphorist<br><i>Lacon: Or, Many Things in Few Words</i>, Vol. 1, § 522 (1820) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Lacon_Or_Many_Things_in_Few_Words/PHMlAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22intoxicate%20the%20best%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/colton-charles-caleb/77089/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">77089</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Atwood, Margaret -- The Handmaid’s Tale, ch. 37 (1986)</title>
		<link>https://wist.info/atwood-margaret/75608/</link>
		<comments>https://wist.info/atwood-margaret/75608/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Mar 2025 18:00:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Atwood, Margaret]]></category>
		<category><![CDATA[indispensability]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[omnipotence]]></category>
		<category><![CDATA[power]]></category>
		<category><![CDATA[power-mad]]></category>
		<category><![CDATA[unstoppability]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=75608</guid>
		<description><![CDATA[Perhaps he’s reached that stage of intoxication which power is said to inspire, the state in which you believe you are indispensable and can therefore do anything, absolutely anything you feel like, anything at all.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Perhaps he’s reached that stage of intoxication which power is said to inspire, the state in which you believe you are indispensable and can therefore do anything, absolutely anything you feel like, anything at all. </p>
<br><b>Margaret Atwood</b> (b. 1939) Canadian writer, literary critic, environmental activist<br><i>The Handmaid’s Tale</i>, ch. 37 (1986) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/handmaidstale0000atwo/page/236/mode/2up?q=%22intoxication+which+power%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/atwood-margaret/75608/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">75608</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Euripides -- Cyclops [Κύκλωψ], l. 678ff (c. 424-23 BC) [tr. Coleridge (1913)]</title>
		<link>https://wist.info/euripides/73316/</link>
		<comments>https://wist.info/euripides/73316/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Dec 2024 17:47:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Euripides]]></category>
		<category><![CDATA[alcohol]]></category>
		<category><![CDATA[drunkenness]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[wine]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=73316</guid>
		<description><![CDATA[CHORUS LEADER: Ah! wine is a terrible foe, hard to wrestle with. [ΧΟΡΟΣ: δεινὸς γὰρ οἷνος καὶ παλαίεσθαι βαρύς.] (Source (Greek)). Alternate translations: CHORUS: Wine is invincible. [tr. Wodhull (1809)] CYCLOPS: For wine is strong and hard to struggle with. [tr. Shelley (1824)] CHORUS: Ah, wine’s the chap to trip your legs, I think. [tr. [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p class="hangingindent">CHORUS LEADER: Ah! wine is a terrible foe, hard to wrestle with.</p>
<p></p>
<p>[ΧΟΡΟΣ: δεινὸς γὰρ οἷνος καὶ παλαίεσθαι βαρύς.]</p>
<br><b>Euripides</b> (485?-406? BC) Greek tragic dramatist<br><i>Cyclops</i> [Κύκλωψ], l. 678ff (c. 424-23 BC) [tr. Coleridge (1913)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://classics.mit.edu/Euripides/cyclops.html#:~:text=Ah!%20wine%20is%20a%20terrible%20foe%2C%20hard%20to%20wrestle%20with." target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0093%3Acard%3D663#:~:text=%CE%B4%CE%B5%CE%B9%CE%BD%E1%BD%B8%CF%82%20%CE%B3%E1%BD%B0%CF%81%20%CE%BF%E1%BC%B7%CE%BD%CE%BF%CF%82%20%CE%BA%CE%B1%E1%BD%B6%20%CF%80%CE%B1%CE%BB%CE%B1%CE%AF%CE%B5%CF%83%CE%B8%CE%B1%CE%B9%20%CE%B2%CE%B1%CF%81%CF%8D%CF%82.">Source (Greek)</a>). Alternate translations: <br><br>

<blockquote>CHORUS: Wine is invincible.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/nineteentragedi00wodhgoog/page/448/mode/2up?q=%22Wine+i%C2%BB+invmoibk%22">Wodhull</a> (1809)] </blockquote><br>

<blockquote>CYCLOPS: For wine is strong and hard to struggle with.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Cyclops_(Shelley_1824)#:~:text=For%20wine%20is%20strong%20and%20hard%20to%20struggle%20with.">Shelley</a> (1824)]</blockquote><br>

<blockquote>CHORUS: Ah, wine’s the chap to trip your legs, I think.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/LoebClassicalLibraryL009/page/587/mode/2up?q=%22wine%E2%80%99s+the+chap%22">Way</a> (1916)] </blockquote><br>

<blockquote>CHORUS-LEADER: Yes, wine is a dangerous thing and hard to wrestle against.<br>
[tr. <a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0094%3Acard%3D663#:~:text=Yes%2C%20wine%20is%20a%20dangerous%20thing%20and%20hard%20to%20wrestle%20against.">Kovacs</a> (1994)] </blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/euripides/73316/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">73316</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Lessing, Gotthold -- &#8220;Answer of a Drunken Poet [Antwort eines trunknen Dichters],&#8221; Lieder, Book 1 (1771) [tr. Conlin]</title>
		<link>https://wist.info/lessing-gotthold/70791/</link>
		<comments>https://wist.info/lessing-gotthold/70791/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Jul 2024 20:14:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lessing, Gotthold]]></category>
		<category><![CDATA[alcohol]]></category>
		<category><![CDATA[drinking]]></category>
		<category><![CDATA[drunkenness]]></category>
		<category><![CDATA[enough]]></category>
		<category><![CDATA[excess]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[satisfaction]]></category>
		<category><![CDATA[suffice]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=70791</guid>
		<description><![CDATA[A bibulous poet downed his every glass in one; so warned him his companion &#8220;Stop &#8212; that’s enough, son.&#8221; About to lose his balance He said, &#8220;I know my stuff. It’s one thing to drink too much, but one never drinks enough.&#8221; [Ein trunkner Dichter leerte Sein Glaß auf jeden Zug; Ihn Warnte sein Gefährte: [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>A bibulous poet downed<br />
<span class="tab">his every glass in one;<br />
so warned him his companion<br />
<span class="tab">&#8220;Stop &#8212; that’s enough, son.&#8221;<br />
About to lose his balance<br />
<span class="tab">He said, &#8220;I know my stuff.<br />
It’s one thing to drink too much,<br />
<span class="tab">but one never drinks enough.&#8221;</p>
<p><em>[Ein trunkner Dichter leerte<br />
<span class="tab">Sein Glaß auf jeden Zug;<br />
Ihn Warnte sein Gefährte:<br />
<span class="tab">Hör&#8217; auf! du hast genug.<br />
Bereit vom Stuhl zu sinken,<br />
<span class="tab">Sprach der: Du bist nicht klug;<br />
Zu viel kann man wohl trinken,<br />
<span class="tab">Doch nie trinkt man genug.]</span></span></span></span></em></span></span></span></span></p>
<br><b>Gotthold Lessing</b> (1729-1781) German playwright, philosopher, dramaturg, writer<br>&#8220;Answer of a Drunken Poet [Antwort eines trunknen Dichters],&#8221; <i>Lieder</i>, Book 1 (1771) [tr. Conlin] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://lyricstranslate.com/en/gotthold-ephraim-les-ein-trunkner-dichter-english" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Conlin titled his version, "A Bibulous Poet."<br><br>

Usually just the last two lines are quoted, e.g., "One can drink too much, but one never drinks enough" [ed. <a href="https://archive.org/details/familiarquotatio0000john_u1v0/page/454/mode/2up?q=%22drink+too+much%2C+but+one+never%22">Bartlett</a> (1964)] or "One may well drink too much, but yet one never drinks enough" [<a href="https://www.junkfoodforthought.com/quotations/H.htm#:~:text=One%20may%20well%20drink%20too%20much%2C%20but%20yet%20one%20never%20drinks%20enough.">Source</a>].<br><br>

(<a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/6822/pg6822-images.html#:~:text=Ein%20trunkner%20Dichter%20leerte%0ASein%20Glas%20auf%20jeden%20Zug%3B%0AIhn%20warnte%20sein%20Gef%C3%A4hrte%3A%0AH%C3%B6r%20auf!%20du%20hast%20genug.%0ABereit%20vom%20Stuhl%20zu%20sinken%2C%0ASprach%20der%3A%20Du%20bist%20nicht%20klug%3B%0AZu%20viel%20kann%20man%20wohl%20trinken%2C%0ADoch%20nie%20trinkt%20man%20genug.">Source (German)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>A drunken poet emptied<br>
<span class="tab">His glass at every draft;<br>
And him his friend admonished,<br>
<span class="tab">Cease now! Enough you've quaffed.<br>
But from his chair a-sinking<br>
<span class="tab">He said: "You are not wise;<br>
Too much one may be drinking<br>
<span class="tab">Yet never what satisfies."<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Poems/dbKQNXTIntwC?hl=en&gbpv=1&dq=lessing+%22drunken+poet%22&pg=PA39&printsec=frontcover">Fischer</a> (c. 1885), "Answer of a Drunken Poet"]</blockquote><br>

<blockquote>A drunken poet emptied<br>
<span class="tab">His glass with every gulp;<br>
His companion warned him:<br>
<span class="tab">Cease! you have had enough.<br>
Ready to fall off his stool,<br>
<span class="tab">He said: You are not wise!<br>
Truly, one can drink too much,<br>
<span class="tab">Yet one can never drink enough.<br>
[tr. <a href="https://www.lieder.net/lieder/get_text.html?TextId=88415">Krebs</a> (2012), "The Answer of a Drunken Poet"]</blockquote><br>

<blockquote>A drunken poet emptied<br>
<span class="tab">His glass with hefty swig;<br>
His companion warned him:<br>
<span class="tab">Hey! enough of that, you pig.<br>
Almost toppling from his stool,<br>
<span class="tab">He said: That's incorrect!<br>
Ah yes, one can drink too much,<br>
<span class="tab">But enough? That I expect.<br>
[tr. <a href="https://www.bachlund.org/Collected_Poetry_VII.htm#A_drunken_poet:~:text=A%20drunken%20poet%20emptied%0AHis%20glass%20with%20hefty%20swig%3B%0AHis%20companion%20warned%20him%3A%0AHey!%20enough%20of%20that%2C%20you%20pig.%0AAlmost%20toppling%20from%20his%20stool%2C%0AHe%20said%3A%20That%27s%20incorrect!%0AAh%20yes%2C%20one%20can%20drink%20too%20much%2C%0ABut%20enough%3F%20That%20I%20expect.">Bachlund</a>, "A Drunken Poet"]</blockquote><br>

<blockquote>A drunken poet quickly drained<br>
<span class="tab">His glass, drawing this rebuff,<br>
Being warned by his companion:<br>
<span class="tab">"Stop it! you've drunk enough."<br>
Poised to topple out of his chair,<br>
<span class="tab">He cracked: "Clever, you're not!<br>
One can always drink too much,<br>
<span class="tab">But enough can never be got.<br>
[tr. <a href="https://www.bachlund.org/Antwort.htm#:~:text=A%20drunken%20poet%20quickly%20drained%0AHis%20glass%2C%20drawing%20this%20rebuff%2C%0ABeing%20warned%20by%20his%20companion%3A%0A%22Stop%20it!%20you%27ve%20drunk%20enough.%22%0APoised%20to%20topple%20out%20of%20his%20chair%2C%0AHe%20cracked%3A%20%22Clever%2C%20you%27re%20not!%0AOne%20can%20always%20drink%20too%20much%2C%0ABut%20enough%20can%20never%20be%20got.]">Bachlund</a> (2012), "Response (of a Drunken Poet)"]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/lessing-gotthold/70791/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">70791</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Austen, Jane -- Letter (1800-11-20) to Cassandra Austen</title>
		<link>https://wist.info/austen-jane/70432/</link>
		<comments>https://wist.info/austen-jane/70432/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Jul 2024 16:46:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Austen, Jane]]></category>
		<category><![CDATA[hangover]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[overindulgence]]></category>
		<category><![CDATA[tremor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=70432</guid>
		<description><![CDATA[I believe I drank too much wine last night at Hurstbourne; I know not how else to account for the shaking of my hand today. You will kindly make allowance therefore for any indistinctness of writing, by attributing it to this venial error.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>I believe I drank too much wine last night at Hurstbourne; I know not how else to account for the shaking of my hand today. You will kindly make allowance therefore for any indistinctness of writing, by attributing it to this venial error.</p>
<br><b>Jane Austen</b> (1775-1817) English author<br>Letter (1800-11-20) to Cassandra Austen 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://en.wikisource.org/wiki/Letters_of_Jane_Austen_(Brabourne)#:~:text=I%20believe%20I%20drank%20too%20much%20wine%20last%20night%20at%20Hurstbourne%3B%20I%20know%20not%20how%20else%20to%20account%20for%20the%20shaking%20of%20my%20hand%20to%2Dday.%20You%20will%20kindly%20make%20allowance%20therefore%20for%20any%20indistinctness%20of%20writing%2C%20by%20attributing%20it%20to%20this%20venial%20error." target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/austen-jane/70432/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">70432</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Nin, Anais -- Diary (1943-04)</title>
		<link>https://wist.info/nin-anais/69948/</link>
		<comments>https://wist.info/nin-anais/69948/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Jun 2024 16:57:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nin, Anais]]></category>
		<category><![CDATA[desire]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[love]]></category>
		<category><![CDATA[lust]]></category>
		<category><![CDATA[obsession]]></category>
		<category><![CDATA[passion]]></category>
		<category><![CDATA[sexuality]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=69948</guid>
		<description><![CDATA[What a mystery this is, desire. The love sickness, the sensitivity, the obsession, the flutter of the heart, the ebb and flow of the blood. There is no drug and no alcohol to equal it.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>What a mystery this is, desire. The love sickness, the sensitivity, the obsession, the flutter of the heart, the ebb and flow of the blood. There is no drug and no alcohol to equal it.</p>
<br><b>Anaïs Nin</b> (1903-1977) Catalan-Cuban-French author, diarist<br>Diary (1943-04) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/diaryofanasnin03nina/page/274/mode/2up?q=%22love+sickness%2C+the+sensitivity%22%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/nin-anais/69948/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">69948</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Euripides -- Auge [Αὐγῃ], frag. 272b (TGF) (c. 408 BC) [tr. Collard/Cropp (2008)]</title>
		<link>https://wist.info/euripides/65790/</link>
		<comments>https://wist.info/euripides/65790/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Dec 2023 22:12:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Euripides]]></category>
		<category><![CDATA[apology]]></category>
		<category><![CDATA[blame]]></category>
		<category><![CDATA[deflection]]></category>
		<category><![CDATA[drunkenness]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=65790</guid>
		<description><![CDATA[As it is, wine drove me out of my senses. I admit I wronged you, but the wrong was not intentional. [νοϋ δ&#8217; οίνος έξεστησέ μ&#8217; δμολογώ δέ σε άδίκείν, τὸ δ&#8217; αδίκημ&#8217; ἐγένετ&#8217; οὐχ ἑκούδίον.] Heracles apologizing (sort of), to Auge for raping her, one of the only such apologies in ancient Greek drama. [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>As it is, wine drove me out of my senses. I admit I wronged you, but the wrong was not intentional.</p>
<p>[νοϋ δ&#8217; οίνος έξεστησέ μ&#8217; δμολογώ δέ σε άδίκείν, τὸ δ&#8217; αδίκημ&#8217; ἐγένετ&#8217; οὐχ ἑκούδίον.]</p>
<br><b>Euripides</b> (485?-406? BC) Greek tragic dramatist<br><i>Auge</i> [Αὐγῃ], frag. 272b (TGF) (c. 408 BC) [tr. Collard/Cropp (2008)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://digital.lib.washington.edu/researchworks/bitstream/handle/1773/23384/Funke_washington_0250E_11924.pdf?sequence=1" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Heracles apologizing (sort of), to Auge for raping her, one of the only such apologies in ancient Greek drama.<br><br>

Nauck frag. 265, Barnes frag. 6, Musgrave frag. 8. (<a href="https://archive.org/details/tragicorumgraeco00naucuoft/page/436/mode/2up?view=theater&q=%22%CE%BD%CE%BF%CF%8B+%CE%B4%27+%CE%BF%CE%AF%CE%BD%CE%BF%CF%82%22">Source (Greek)</a>). Alternate translation:<br><br>

<blockquote>My senses are disorder'd by the fumes<br>
Of wine: yet will I own that I have wrong'd thee,<br>
Tho' this be an involuntary wrong.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/nineteentragedi02wodhgoog/page/n390/mode/2up?q=%22My+senses+are+disorder%27d%22">Wodhall</a> (1809)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/euripides/65790/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">65790</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Wilde, Oscar -- Letter to Robert Ross (c. 1898-05-28)</title>
		<link>https://wist.info/wilde-oscar/63802/</link>
		<comments>https://wist.info/wilde-oscar/63802/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Oct 2023 23:18:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wilde, Oscar]]></category>
		<category><![CDATA[conversation]]></category>
		<category><![CDATA[drunkenness]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=63802</guid>
		<description><![CDATA[After all, the only proper intoxication is conversation.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>After all, the only proper intoxication is conversation. </p>
<br><b>Oscar Wilde</b> (1854-1900) Irish poet, wit, dramatist<br>Letter to Robert Ross (c. 1898-05-28) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/OSCAR_WILDE_Premium_Collection/oK3oDwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=wilde+%22proper+intoxication+is+conversation%22&pg=PT2888&printsec=frontcover" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/wilde-oscar/63802/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">63802</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Fry, Stephen -- Moab Is My Washpot, &#8220;Joining In,&#8221; ch. 3 (1997)</title>
		<link>https://wist.info/fry-stephen/61196/</link>
		<comments>https://wist.info/fry-stephen/61196/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jun 2023 23:31:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fry, Stephen]]></category>
		<category><![CDATA[drugs]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[perception]]></category>
		<category><![CDATA[stoned]]></category>
		<category><![CDATA[trip]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=61196</guid>
		<description><![CDATA[LSD reveals the whatness of things, their quiddity, their essence. The wateriness of water is suddenly revealed to you, the carpetness of carpets, the woodness of wood, the yellowness of yellow, the fingernailness of fingernails, the allness of all, the nothingness of all, the allness of nothing. For me music gives access to every one [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>LSD reveals the <i>whatness</i> of things, their quiddity, their essence. The wateriness of water is suddenly revealed to you, the carpetness of carpets, the woodness of wood, the yellowness of yellow, the fingernailness of fingernails, the allness of all, the nothingness of all, the allness of nothing. For me music gives access to every one of these essences of existence, but at a fraction of the social or financial cost of a drug and without the need to cry &#8216;Wow!&#8217; all the time, which is one of LSD&#8217;s most distressing and least endearing side-effects.</p>
<br><b>Stephen Fry</b> (b. 1957)  British actor, writer, comedian<br><i>Moab Is My Washpot</i>, &#8220;Joining In,&#8221; ch. 3 (1997) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/moabismywashpot0000frys/page/64/mode/2up?q=%22lsd+reveals%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/fry-stephen/61196/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">61196</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Connolly, Cyril -- The Unquiet Grave (1944)</title>
		<link>https://wist.info/connolly-cyril/47811/</link>
		<comments>https://wist.info/connolly-cyril/47811/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2021 21:01:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Connolly, Cyril]]></category>
		<category><![CDATA[addiction]]></category>
		<category><![CDATA[art]]></category>
		<category><![CDATA[fame]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[reward]]></category>
		<category><![CDATA[success]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=47811</guid>
		<description><![CDATA[The reward of art is not fame or success but intoxication: that is why so many bad artists are unable to give it up.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>The reward of art is not fame or success but intoxication: that is why so many bad artists are unable to give it up.</p>
<br><b>Cyril Connolly</b> (1903-1974) English intellectual, literary critic and writer.<br><i>The Unquiet Grave</i> (1944) 
								]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/connolly-cyril/47811/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">47811</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Homer -- The Odyssey [Ὀδύσσεια], Book 14, l. 462ff (14.462) [Odysseus] (c. 700 BC) [tr. DCH Rieu (2002)]</title>
		<link>https://wist.info/homer/47790/</link>
		<comments>https://wist.info/homer/47790/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2021 22:26:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Homer]]></category>
		<category><![CDATA[alcohol]]></category>
		<category><![CDATA[drinking]]></category>
		<category><![CDATA[drunkenness]]></category>
		<category><![CDATA[folly]]></category>
		<category><![CDATA[gaffes]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[secrets]]></category>
		<category><![CDATA[wine]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=47790</guid>
		<description><![CDATA[Listen to me, Eumaeus and all of you. I am going to boast and tell you a story. This is the effect of wine &#8212; it makes people do crazy things; it sets the wisest man singing and giggling stupidly; it lures him on to dance and it makes him blurt out what&#8217;s better left [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Listen to me, Eumaeus and all of you.<br />
I am going to boast and tell you a story. This is the effect of wine &#8212;<br />
it makes people do crazy things; it sets the wisest man<br />
singing and giggling stupidly; it lures him on to dance<br />
and it makes him blurt out what&#8217;s better left unsaid.</p>
<p>[κέκλυθι νῦν, Εὔμαιε καὶ ἄλλοι πάντες ἑταῖροι,<br />
εὐξάμενός τι ἔπος ἐρέω: οἶνος γὰρ ἀνώγει<br />
ἠλεός, ὅς τ᾽ ἐφέηκε πολύφρονά περ μάλ᾽ ἀεῖσαι<br />
καί θ᾽ ἁπαλὸν γελάσαι, καί τ᾽ ὀρχήσασθαι ἀνῆκε,<br />
καί τι ἔπος προέηκεν ὅ περ τ᾽ ἄρρητον ἄμεινον.]</p>
<br><b>Homer</b> (fl. 7th-8th C. BC) Greek author<br><i>The Odyssey</i> [Ὀδύσσεια], Book 14, l. 462ff (14.462) [Odysseus] (c. 700 BC) [tr. DCH Rieu (2002)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/The_Odyssey/U2Jovv1NuMsC?hl=en&gbpv=1&pg=PT3&printsec=frontcover&bsq=listen%20going%20to%20boast" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0135%3Abook%3D14%3Acard%3D446#:~:text=%CE%BA%CE%AD%CE%BA%CE%BB%CF%85%CE%B8%CE%B9%20%CE%BD%E1%BF%A6%CE%BD%2C%20%CE%95%E1%BD%94%CE%BC%CE%B1%CE%B9%CE%B5,%CF%84%E1%BE%BD%20%E1%BC%84%CF%81%CF%81%CE%B7%CF%84%CE%BF%CE%BD%20%E1%BC%84%CE%BC%CE%B5%CE%B9%CE%BD%CE%BF%CE%BD.">Source (Greek)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Hear me, Eumæus, and my other friends,<br>
I’ll use a speech that to my glory tends,<br>
Since I have drunk wine past my usual guise.<br>
<i>Strong wine commands the fool and moves the wise,</i><br>
Moves and impels him too to sing and dance,<br>
And break in pleasant laughters, and, perchance,<br>
Prefer a speech too that were better in.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/files/48895/48895-h/48895-h.htm#:~:text=I%E2%80%99ll%20use%20a,th%E2%80%99%20Ilion%20tow%E2%80%99rs!">Chapman</a> (1616)]</blockquote><br>

<blockquote>Hear me, Eumæus, says he, and you folk,<br>
I have a tale to tell. This foolish wine<br>
To laugh and dance is able to provoke<br>
Grave men sometimes that have no such design,<br>
And to speak that which better were unspoke.<br>
[tr. <a href="https://oll.libertyfund.org/title/hobbes-the-english-works-vol-x-iliad-and-odyssey#:~:text=Hear%20me%2C%20Eum%C3%A6us,better%20were%20unspoke.">Hobbes</a> (1675), l. 448ff]</blockquote><br>

<blockquote>Hear me, my friends! who this good banquet grace;<br>
'Tis sweet to play the fool in time and place,<br>
And wine can of their wits the wise beguile,<br>
Make the sage frolic, and the serious smile,<br>
The grave in merry measures frisk about,<br>
And many a long-repented word bring out.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Odyssey_(Pope)/Book_XIV#:~:text=Hear%20me%2C%20my,yoke%20of%20sense.">Pope</a> (1725)]</blockquote><br>

<blockquote>Hear now, Eumæus, and ye other swains<br>
His fellow-lab’rers! I shall somewhat boast,<br>
By wine befool’d, which forces ev’n the wise<br>
To carol loud, to titter and to dance,<br>
And words to utter, oft, better suppress’d.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/files/24269/24269-h/24269-h.htm#:~:text=I%20shall%20somewhat,oft%2C%20better%20suppress%E2%80%99d.">Cowper</a> (1792), l. 567ff]</blockquote><br>

<blockquote>Hear now, Eumæus, and thy comrades all!<br>
I speak for glory, since by wine made bold<br>
Often to singing even the wise will fall,<br>
Light laughter and the dance, nor can withhold<br>
Words that in sooth were better far untold.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Odyssey_tr_into_Engl_verse_by_P_S_Wo/TYMCAAAAQAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=odyssey%20worsley&pg=PA44&printsec=frontcover&bsq=%22speak%20for%20glory%22">Worsley</a> (1861), st. 59]</blockquote><br>

<blockquote>Hear, now, the words,<br>
Eumaeus! and all you who with him serve!<br>
To which, although to vaunt I may appear,<br>
I must give utt'rance; for that crazing wine<br>
Has set me on, which oft the wisest man <br>
Ere now hat stirr'd up into noisy song,<br>
or into burst of friv'lous laughter thrown,<br>
Nay, even rous'd to dancing, or some speech<br>
Impulsive prompted, which 'twere better far<br>
Had ne'er been utter'd.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Odyssey_of_Homer/GcQzAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22vaunt%20I%20may%20appear%22">Musgrave</a> (1869), l. 772ff]</blockquote><br>

<blockquote>Now list! Eumæus! and ye comrades all!<br>
I'll glory somewhat in the tale I'll tell you;<br>
For crazy wine urges me on to speak,<br>
Which e'en a sage hat set to noisy singing;<br>
And urged the shy to laughter loud and dancing;<br>
And uttered words far better left unsaid!<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/A_Nearly_Literal_Translation_of_Homer_s/44YXAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA248&printsec=frontcover&bsq=%22glory%20somewhat%22">Bigge-Wither</a> (1869)]</blockquote><br>

<blockquote>Listen now, Eumaeus, and all of you his companions, with a prayer will I utter my word; so bids me witless wine, which drives even the wisest to sing and to laugh softly, and rouses him to dance, yea and makes him to speak out a word which were better unspoken.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/files/1728/1728-h/1728-h.htm#:~:text=Listen%20now%2C%20Eumaeus%2C%20and%20all%20of%20you%20his%20companions%2C%20with%20a%20prayer%20will%20I%20utter%20my%20word%3B%20so%20bids%20me%20witless%20wine%2C%20which%20drives%20even%20the%20wisest%20to%20sing%20and%20to%20laugh%20softly%2C%20and%20rouses%20him%20to%20dance%2C%20yea%20and%20makes%20him%20to%20speak%20out%20a%20word%20which%20were%20better%20unspoken.">Butcher/Lang</a> (1879)]</blockquote><br>

<blockquote>Now hearken ye, Eumæus, and all our fellows here,<br>
And a boasting word will I say; for befooling wine is strong<br>
Within me: he who eggeth e'en the wise to raise the song<br>
And laugh out softly, and dance for very lustihead,<br>
And to say the word, it may be, that were better left unsaid.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Odyssey_of_Homer/VwcOAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA263&printsec=frontcover&bsq=%22boasting%20word%22">Morris</a> (1887)]</blockquote><br>

<blockquote>Hearken, Eumaeus, and all you other men, and I will boast a bit and tell a story; for crazy wine so bids, which sets a man, even if wise, to skinging loud and laughing lightly, and makes him dance and brings out stories really better left untold.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Odyssey/KYlBAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA227&printsec=frontcover&bsq=%22crazy%20wine%20so%20bids%22">Palmer</a> (1891)]</blockquote><br>

<blockquote>Listen to me, Eumæus and the rest of you; when I have said a prayer I will tell you something. It is the wine that makes me talk in this way; wine will make even a wise man fall to singing; it will make him chuckle and dance and say many a word that he had better leave unspoken<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Odyssey_(Butler)/Book_XIV#:~:text=Listen%20to%20me%2C%22%20said%20he%2C%20%22Eum%C3%A6us%20and%20the%20rest%20of%20you%3B%20when%20I%20have%20said%20a%20prayer%20I%20will%20tell%20you%20something.%20It%20is%20the%20wine%20that%20makes%20me%20talk%20in%20this%20way%3B%20wine%20will%20make%20even%20a%20wise%20man%20fall%20to%20singing%3B%20it%20will%20make%20him%20chuckle%20and%20dance%20and%20say%20many%20a%20word%20that%20he%20had%20better%20leave%20unspoken">Butler</a> (1898)]</blockquote><br>

<blockquote>Listen to me now, Eumaios and all you other companions <em>[hetairoi]!</em> Speaking proudly, I will tell you a wording <em>[epos]</em>. The wine, which sets me loose, is telling me to do so. Wine impels even the thinking man to sing and to laugh softly. And it urges him on to dance. It even prompts an epos that may be better left unsaid.<br>
[tr. <a href="https://chs.harvard.edu/primary-source/homeric-odyssey-sb/#:~:text=Listen%20to%20me%20now,better%20left%20unsaid.%20467">Butler</a> (1898), rev. Kim/McCray/Nagy/Power (2018)]</blockquote><br>

<blockquote>Hear me now, Eumaeus and all the rest of you, his men, with a wish in my heart will I tell a tale; for the wine bids me, befooling wine, which sets one, even though he be right wise, to singing and laughing softly, and makes him stand up and dance, aye, and brings forth a word which were better unspoken.<br>
[tr. <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0136%3Abook%3D14%3Acard%3D446#:~:text=Hear%20me%20now,were%20better%20unspoken.">Murray</a> (1919)]</blockquote><br>

<blockquote>Hear me now, O Eumaeus and you others, while I let myself go as your wine's intoxication tempts me. Drink will set the most solid man singing or giggling with laughter; if indeed it does not push him forward to dance or make him blurt out something better left unsaid.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Odyssey/qhQAywOYz10C?hl=en&gbpv=1&pg=PP1&printsec=frontcover&bsq=%22drink%20will%20set%22">Lawrence</a> (1932)]</blockquote><br>

<blockquote>Listen to me, Eumaeus and you men of his. I am going to put a wish of mine into the form of a story. This is the effect of your wine -- for wine is a crazy thing. It sets the wisest man singing and giggling like a girl; it lures him on to dance and it makes him blurt out what were better left unsaid.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/stream/TheOdyssey/TheOdyssey_djvu.txt#:~:text=Listen%20to%20me%2C%E2%80%99%20he,were%20better%20left%20unsaid.">Rieu</a> (1946)]</blockquote><br>

<blockquote>Eumaios, and you others, here's a wishful <br>
tale I shall tell. The wine's behind it,<br>
vaporing wine, that makes a serious man<br>
break down and sing, kick up his heels and clown,<br>
or tell some story that were best untold.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Odyssey/bafQVqR6O5kC?hl=en&gbpv=1&pg=PT302&printsec=frontcover&bsq=%22vaporing%20wine%22">Fitzgerald</a> (1961)]</blockquote><br>

<blockquote>Hear me now, Eumaios and all you other companions. <br>
What I say will be a bit of boasting. The mad wine tells me <br>
to do it. Wine sets even a thoughtful man to singing, <br>
or sets him into softly laughing, sets him to dancing. <br>
Sometimes it tosses out a word that was better unspoken. <br>
[tr. <a href="https://archive.org/stream/hmril/The%20Odyssey%20of%20Homer%2C%20translated%20by%20Richmond%20Lattimore_djvu.txt#:~:text=Hear%20me%20now%2C%20Eumaios%20and%20all%20you%20other%20companions.%20%0AWhat%20I%20say%20will%20be%20a%20bit%20of%20boasting.%20The%20mad%20wine%20tells%20%0Ame%20%0A%0A%0A%0Ato%20do%20it.%20Wine%20sets%20even%20a%20thoughtful%20man%20to%20singing%2C%20%0A%0A465%20or%20sets%20him%20into%20softly%20laughing%2C%20sets%20him%20to%20dancing.%20%0ASometimes%20it%20tosses%20out%20a%20word%20that%20was%20better%20%0Aunspoken.">Lattimore</a> (1965)]</blockquote><br>

<blockquote>Listen, Eumaeus, and all you comrades here,<br>
allow me to sing my praises for a moment.<br>
Say it's the wine that leads me on, the wild wine<br>
that sets the wisest man to sing at the top of his lungs,<br>
laugh like a fool -- it drives the man to dancing ... it even<br>
tempts him to blurt out stories better never told.<br>
[tr. <a href="https://www.boyle.kyschools.us/UserFiles/88/The%20Odyssey.pdf">Fagles</a> (1996)]</blockquote><br>

<blockquote>Hear me now, Eumaeus, and the rest of you men,<br>
While I boast a little. It must be the wine<br>
Befuddling me, which gets even sensible men<br>
Singing and laughing and up to dance,<br>
And sometimes say things better left unsaid.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Odyssey/yIFAC9r4NW0C?hl=en&gbpv=1&pg=PA219&printsec=frontcover&bsq=%22it%20must%20be%20the%20wine%22">Lombardo</a> (2000), l. 500ff]</blockquote><br>

<blockquote>Eumaeus and you others, all of you, I want to brag a little. I am dizzy, under the influence fo wine, which makes even the wisest people sing and giggle, and dance, and say things best not spoken.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Odyssey/PpJYDgAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PT5&printsec=frontcover&bsq=%22eumaeus%20and%20you%20others%22">Wilson</a> (2017), l. 461ff]</blockquote><br>

<blockquote>Hear me out now, Eumaios, and you, all his other comrades, while I tell you a boastful story. It's the wine that's urging me -- mind-crazing stuff, that sets on even the quick-witted to singing and gentle laughter, drives him to get up and dance, or make some remark better left unspoken.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Odyssey/BUFJDwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PR6&printsec=frontcover&bsq=gentle%20laughter">Green</a> (2018)]</blockquote><br>

<blockquote>Eumaeus and you others, his work mates,<br>
hear me now -- I wish to tell a story,<br>
prompted by this wine, which addles our wits.<br>
Wine can make a man, even though he’s wise,<br>
sing out loud, or laugh softly to himself,<br>
or leap up and dance. It can bring out words<br>
which were better left unspoken.<br>
[tr. <a href="http://johnstoniatexts.x10host.com/homer/odyssey14html.html#:~:text=Eumaeus%20and%20you%20others%2C%20his%20work%20mates">Johnston</a> (2019), l. 601ff]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/homer/47790/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">47790</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Cleckley, Hervey -- The Mask of Sanity (1950 ed.)</title>
		<link>https://wist.info/cleckley-hervey/46607/</link>
		<comments>https://wist.info/cleckley-hervey/46607/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Apr 2021 21:17:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cleckley, Hervey]]></category>
		<category><![CDATA[alcohol]]></category>
		<category><![CDATA[behavior]]></category>
		<category><![CDATA[inhibitions]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=46607</guid>
		<description><![CDATA[Alcohol is not likely to bring out any impulse that is not already potential in a personality, nor is it likely to cast behavior into patterns for which there is not already significant subsurface predilection. The alcohol merely facilitates expression by narcotizing inhibitory processes. [&#8230;] The oil which lubricates the engine of an automobile neither [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Alcohol is not likely to bring out any impulse that is not already potential in a personality, nor is it likely to cast behavior into patterns for which there is not already significant subsurface predilection. The alcohol merely facilitates expression by narcotizing inhibitory processes. [&#8230;] The oil which lubricates the engine of an automobile neither furnishes the energy for its progress nor directs it.</p>
<br><b>Hervey Cleckley</b> (1903-1984) American psychiatrist, academic<br><i>The Mask of Sanity</i> (1950 ed.) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/The_Mask_of_Sanity/TKoQAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22lubricates%20the%20engine%22&kptab=overview" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/cleckley-hervey/46607/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">46607</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Artaud, Antonin -- &#8220;Sûreté générale: La liquidation de l&#8217;opium,&#8221; La Révolution Surréaliste (Jan 1925) [tr. L. Dejardin]</title>
		<link>https://wist.info/artaud-antonin/45774/</link>
		<comments>https://wist.info/artaud-antonin/45774/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Feb 2021 13:23:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artaud, Antonin]]></category>
		<category><![CDATA[despair]]></category>
		<category><![CDATA[desperation]]></category>
		<category><![CDATA[drugs]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[opium]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=45774</guid>
		<description><![CDATA[As long as we haven&#8217;t been able to abolish a single cause of human desperation, we do not have the right to try to suppress the means by which man tries to clean himself of desperation. Alternate translation: &#8220;So long as we have failed to eliminate any of the causes of human despair, we do [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>As long as we haven&#8217;t been able to abolish a single cause of human desperation, we do not have the right to try to suppress the means by which man tries to clean himself of desperation.</p>
<br><b>Antonin Artaud</b> (1896-1948) French playwright, actor, director<br><i>&#8220;Sûreté générale: La liquidation de l&#8217;opium,&#8221;</i> <i>La Révolution Surréaliste</i> (Jan 1925) [tr. L. Dejardin] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Artaud_Anthology/5RdQ-2uiTFIC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22abolish%20a%20single%20cause%22&dq=artaud%20%22liquidation%20of%20opium%22&pg=PA61&printsec=frontcover" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Alternate translation: "So long as we have failed to eliminate any of the causes of human despair, we do not have the right to try to eliminate those means by which man tries to cleanse himself of despair." [tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Antonin_Artaud/hdhR9dmPah0C?hl=en&gbpv=1&dq=%22man%20tries%20to%20cleanse%20himself%20of%20despair%22&pg=PA99&printsec=frontcover&bsq=%22man%20tries%20to%20cleanse%20himself%20of%20despair%22">Weaver</a> (1976)]						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/artaud-antonin/45774/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">45774</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Malory, Thomas -- Le Morte d&#8217;Arthur, Book  8, ch. 24 (1485)</title>
		<link>https://wist.info/malory-thomas/44721/</link>
		<comments>https://wist.info/malory-thomas/44721/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Dec 2020 17:05:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Malory, Thomas]]></category>
		<category><![CDATA[drink]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[love]]></category>
		<category><![CDATA[toast]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=44721</guid>
		<description><![CDATA[Then they laughed and made good cheer, and either drank to other freely, and they thought never drink that ever they drank to other was so sweet nor so good. But by that their drink was in their bodies, they loved either other so well that never their love departed, for weal neither for woe. [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Then they laughed and made good cheer, and either drank to other freely, and they thought never drink that ever they drank to other was so sweet nor so good. But by that their drink was in their bodies, they loved either other so well that never their love departed, for weal neither for woe. And thus it happed the love first betwixt Sir Tristram and La Beale Isoud, the which love never departed the days of their life.</p>
<br><b>Thomas Malory</b> (c. 1415-1471) English writer<br><i>Le Morte d&#8217;Arthur</i>, Book  8, ch. 24 (1485) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Le_Morte_D_Arthur/OmMHDgAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA186&printsec=frontcover&bsq=%22laughed%20and%20made%20good%20cheer%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Variant: "They both laughed and drank to each other; they had never tasted sweeter liquor in all their lives. And in that moment they fell so deeply in love that their hearts would never be divided. So the destiny of Tristram and Isolde was ordained." [ed. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Death_of_King_Arthur/il2JDQAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=malory%20%22tasted%20sweeter%20liquor%22&pg=PA112&printsec=frontcover&bsq=malory%20%22tasted%20sweeter%20liquor%22">Ackroyd</a> (2010)]						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/malory-thomas/44721/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">44721</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Faulkner, William -- (Attributed)</title>
		<link>https://wist.info/faulkner-william/38209/</link>
		<comments>https://wist.info/faulkner-william/38209/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Nov 2017 17:52:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Faulkner, William]]></category>
		<category><![CDATA[alcohol]]></category>
		<category><![CDATA[confidence]]></category>
		<category><![CDATA[drinking]]></category>
		<category><![CDATA[Dutch courage]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[martini]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=38209</guid>
		<description><![CDATA[Well, with one martini ah feel bigger, wiser, taller, and with two it goes to the superlative, and ah feel biggest, wisest, tallest, and with three there ain&#8217;t no holdin&#8217; me. As quoted in Lauren Bacall, By Myself (1978). Often paraphrased or rendered back into standard English, e.g., &#8220;When I have one martini, I feel [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Well, with one martini ah feel bigger, wiser, taller, and with two it goes to the superlative, and ah feel biggest, wisest, tallest, and with three there ain&#8217;t no holdin&#8217; me.</p>
<br><b>William Faulkner</b> (1897-1962) American novelist<br>(Attributed) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="http://www.washingtontimes.com/news/2005/may/21/20050521-100531-3076r/" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

As quoted in Lauren Bacall, <em>By Myself</em> (1978). Often paraphrased or rendered back into standard English, e.g., "When I have one martini, I feel bigger, wiser, taller. When I have a second, I feel superlative. When I have more, there's no holding me."

						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/faulkner-william/38209/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">38209</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Bible, Vol. 1. Old Testament -- Book 20. Proverbs 20: 1 (Prov 20:1) [KJV (1611)]</title>
		<link>https://wist.info/bible-ot/37126/</link>
		<comments>https://wist.info/bible-ot/37126/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 31 May 2017 17:17:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible, Vol. 1. Old Testament]]></category>
		<category><![CDATA[alcohol]]></category>
		<category><![CDATA[drink]]></category>
		<category><![CDATA[drunkenness]]></category>
		<category><![CDATA[folly]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[liquor]]></category>
		<category><![CDATA[wine]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=37126</guid>
		<description><![CDATA[Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. לֵ֣ץ הַ֭יַּיִן הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר וְכׇל־שֹׁ֥גֶה בּ֝֗וֹ לֹ֣א יֶחְכָּֽם׃ (Source (Hebrew)). Alternate translations: Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shall not be wise. [DRA (1899)] Wine is reckless, strong drink quarrelsome; unwise is he [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.</p>
<p align="right">
לֵ֣ץ הַ֭יַּיִן הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר וְכׇל־שֹׁ֥גֶה בּ֝֗וֹ לֹ֣א יֶחְכָּֽם׃</p>
<br><b>The Bible (The Old Testament)</b> (14th - 2nd C BC) Judeo-Christian sacred scripture [Tanakh, Hebrew Bible], incl. the Apocrypha (Deuterocanonicals) <br>Book 20. <i>Proverbs</i> 20: 1 (Prov 20:1) [KJV (1611)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=proverbs+20%3A1&version=KJV" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="https://www.sefaria.org/Proverbs.20.1?lang=bi&with=all&lang2=en">Source (Hebrew)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shall not be wise.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=proverbs+20%3A1&version=DRA">DRA</a> (1899)] </blockquote><br>

<blockquote>Wine is reckless, strong drink quarrelsome; unwise is he whom it seduces.<br>
[<a href="https://bibledoctrine.us/proverbs/#:~:text=Wine%20is%20reckless%2C%20strong%20drink%20quarrelsome%3B%20unwise%20is%20he%20whom%20it%20seduces.">JB</a> (1966)]</blockquote><br>

<blockquote>Drinking too much makes you loud and foolish. It's stupid to get drunk.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=proverbs+20%3A1&version=GNT">GNT</a> (1976)]</blockquote><br>

<blockquote>Wine is reckless, liquor rowdy; unwise is anyone whom it seduces.<br>
[<a href="https://www.bibliacatolica.com.br/en/new-jerusalem-bible/proverbs/20/#:~:text=Wine%20is%20reckless%2C%20liquor%20rowdy%3B%20unwise%20is%20anyone%20whom%20it%20seduces.">NJB</a> (1985)]</blockquote><br>

<blockquote>Wine is a mocker; beer a carouser.<br>
<span class="tab">Those it leads astray won’t become wise.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=proverbs+20%3A1&version=CEB">CEB</a> (2011)]</blockquote><br>

<blockquote>Wine is a mocker and beer a brawler;<br>
<span class="tab">whoever is led astray by them is not wise.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=proverbs+20%3A1&version=NIV">NIV</a> (2011 ed.)]</blockquote><br>

<blockquote>Wine is a mocker, strong drink a brawler,<br>
<span class="tab">and whoever is led astray by it is not wise.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=proverbs+20%3A1&version=NRSVUE">NRSV</a> (2021 ed.)]</blockquote><br>

<blockquote>Wine is a scoffer, strong drink a roisterer;<br>
No one who is muddled by them will ever grow wise.<br>
[<a href="https://www.sefaria.org/Proverbs.20.1?lang=bi&with=all&lang2=en">RJPS</a> (2023 ed.)]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/bible-ot/37126/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">37126</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Parker, Robert -- Taming A Sea-Horse (1986)</title>
		<link>https://wist.info/parker-robert/36666/</link>
		<comments>https://wist.info/parker-robert/36666/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Apr 2017 17:20:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Parker, Robert]]></category>
		<category><![CDATA[aesthetics]]></category>
		<category><![CDATA[alcohol]]></category>
		<category><![CDATA[complement]]></category>
		<category><![CDATA[drinking]]></category>
		<category><![CDATA[drunk]]></category>
		<category><![CDATA[flavor]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[margarita]]></category>
		<category><![CDATA[match]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=36666</guid>
		<description><![CDATA[I took a sip. It went surprisingly well with the veal. On the other hand, the fourth margarita goes surprisingly well with everything.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>I took a sip. It went surprisingly well with the veal. On the other hand, the fourth margarita goes surprisingly well with everything.</p>
<br><b>Robert B. Parker</b> (1932-2010) American writer<br><i>Taming A Sea-Horse</i> (1986) 
								]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/parker-robert/36666/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">36666</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Kerr, Jean -- Poor Richard, Act 1 (1965)</title>
		<link>https://wist.info/kerr-jean/30921/</link>
		<comments>https://wist.info/kerr-jean/30921/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Oct 2015 16:33:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kerr, Jean]]></category>
		<category><![CDATA[alcohol]]></category>
		<category><![CDATA[alcoholism]]></category>
		<category><![CDATA[creative work]]></category>
		<category><![CDATA[drinking]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[job]]></category>
		<category><![CDATA[vocation]]></category>
		<category><![CDATA[work]]></category>
		<category><![CDATA[writers]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=30921</guid>
		<description><![CDATA[SYDNEY: A lot of writers drink. Some drink before they write and some drink after they write. The ones that concern me are the ones who drink instead of writing. Even though a number of people have tried, no on has yet found a way to drink for a living.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p class="hangingindent">SYDNEY:  A lot of writers drink. Some drink before they write and some drink after they write. The ones that concern me are the ones who drink instead of writing. Even though a number of people have tried, no on has yet found a way to drink for a living.</p>
<p></p>
<br><b>Jean Kerr</b> (1922-2003) American author and playwright [b. Bridget Jean Collins]<br><i>Poor Richard</i>, Act 1 (1965) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/poorrichardaplay00kerr/page/14/mode/2up?q=%22drink+for+a+living%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/kerr-jean/30921/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">30921</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Corey, James S. A. -- Leviathan Wakes, ch. 42 (2011) [with Ty Franck]</title>
		<link>https://wist.info/corey-james-s-a/30624/</link>
		<comments>https://wist.info/corey-james-s-a/30624/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Sep 2015 15:07:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Corey, James S. A.]]></category>
		<category><![CDATA[alcohol]]></category>
		<category><![CDATA[drinking]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[liquor]]></category>
		<category><![CDATA[misery]]></category>
		<category><![CDATA[mood]]></category>
		<category><![CDATA[self-medication]]></category>
		<category><![CDATA[worry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=30624</guid>
		<description><![CDATA[Liquor doesn&#8217;t make you feel better. Just makes you not so worried about feeling bad.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Liquor doesn&#8217;t make you feel better. Just makes you not so worried about feeling bad.</p>
<br><b>James S. A. Corey</b> (contemp.) American writer [pen name of Daniel Abraham and Ty Franck]<br><i>Leviathan Wakes</i>, ch. 42 (2011) [with Ty Franck] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Leviathan_Wakes/yud-foXqGUEC?gbpv=1&bsq=%22liquor%20doesn%27t%20make%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/corey-james-s-a/30624/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">30624</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Hugo, Victor -- Les Misérables, Part 2 &#8220;Cosette,&#8221; Book  6 &#8220;Petite Picpus,&#8221; ch.  9 (2.6.9) (1862) [tr. Wilbour (1862)]</title>
		<link>https://wist.info/hugo-victor/13572/</link>
		<comments>https://wist.info/hugo-victor/13572/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Jan 2011 13:50:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Hugo, Victor]]></category>
		<category><![CDATA[alcohol]]></category>
		<category><![CDATA[drinking]]></category>
		<category><![CDATA[drunkenness]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[mood-alteration]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=13572</guid>
		<description><![CDATA[Upon the first goblet he read this inscription, monkey wine; upon the second, lion wine; upon the third, sheep wine; upon the fourth, swine wine. These four inscriptions expressed the four descending degrees of drunkenness: the first, that which enlivens; the second, that which irritates; the third, that which stupefies; finally the last, that which [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Upon the first goblet he read this inscription, <em>monkey wine;</em> upon the second, <em>lion wine;</em> upon the third, <em>sheep wine;</em> upon the fourth, <em>swine wine</em>.   These four inscriptions expressed the four descending degrees of drunkenness: the first, that which enlivens; the second, that which irritates; the third, that which stupefies; finally the last, that which brutalizes.<br />
&nbsp;<br />
<em>[Sur le premier gobelet on lisait cette inscription: vin de singe, sur le deuxième: vin de lion, sur le troisième: vin de mouton, sur le  quatrième: vin de cochon. Ces quatre légendes exprimaient les quatre  degrés que descend l’ivrogne; la première ivresse, celle qui égaye; la deuxième, celle qui irrite; la troisième, celle qui hébète; la dernière enfin, celle qui abrutit.]</em></p>
<br><b>Victor Hugo</b> (1802–1885) French writer, journalist, human rights activist, politician<br><i>Les Misérables</i>, Part 2 &#8220;Cosette,&#8221; Book  6 &#8220;Petite Picpus,&#8221; ch.  9 (2.6.9) (1862) [tr. Wilbour (1862)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.43835/page/n437/mode/2up?q=%22first+goblet%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

An anecdote told by a century-old nun about filled wine goblets customarily presented, before the Revolution, by city fathers to important personages who passed through in Burgandy or Champagne.<br><br>

(<a href="https://fr.wikisource.org/wiki/Les_Mis%C3%A9rables/Tome_2/Livre_6/09#:~:text=Sur%20le%20premier,celle%20qui%20abrutit.">Source (French)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>On the the first cup was the inscription “ape-wine,” on the second, “lion-wine,” on the third, “sheep-wine,” and on the fourth, “hog-wine.” These four mottoes expressed the four stages of intoxication—the first that enlightens, the second that irritates, the third that dulls, and the fourth that brutalizes.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/lesmiserables0000vict_z1p0/page/n531/mode/2up?q=%22lion-wine%22">Wraxall</a> (1862)]</blockquote><br>

<blockquote>On the first goblet this inscription could be read, monkey wine; on the second, lion wine; on the third, sheep wine; on the fourth, hog wine. These four legends express the four stages descended by the drunkard; the first, intoxication, which enlivens; the second, that which irritates; the third, that which dulls; and the fourth, that which brutalizes.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Les_Mis%C3%A9rables/Volume_2/Book_Sixth/Chapter_9#:~:text=On%20the%20first,that%20which%20brutalizes.">Hapgood</a> (1887)]</blockquote><br>

<blockquote>[...] four goblets, each of which bore a different wine and bore a different inscription -- <i>vin de singe, vin de lion, vin de mouton,</i> and <i>vin de cochon.</i>. They represented the four stages of intoxication -- gaiety, quarrelsomeness, dull-wittedness, and finally stupor.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/lesmiserables0000tran/page/446/mode/2up?q=%22different+inscription%22">Denny</a> (1976)]</blockquote><br>

<blockquote>On the first goblet he read the inscription "monkey wine," on the second "lion wine," on the third "sheep wine," on the fourth "swine wine." These four inscriptions expressed the four descending degrees of drunkenness: the first, which enlivens; the second, which irritates; the third, which stupefies; finally the last, which brutalizes.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/lesmisrabl1987hugo/page/504/mode/2up?q=%22monkey+wine%22">Wilbour/Fahnestock/MacAfee</a> (1987)]</blockquote><br>

<blockquote>On the first goblet an inscription read: 'monkey's wine'; on the second, 'lion's wine'; on the third, 'sheep's wine'; on the fourth, 'hog's wine'. These four legends expressed the four stages of intoxication through which the drunkard descends: the first, of merriment; the second, of ill temper; the third, of dullness; and the fourth, of brutishness.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Les_Miserables/dyKMDQAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22on%20the%20first%20goblet%22">Donougher</a> (2013)]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/hugo-victor/13572/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">13572</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Herbert, George -- Jacula Prudentum, or Outlandish Proverbs, Sentences, &#038;c. (compiler), #  187 (1640 ed.)</title>
		<link>https://wist.info/herbert-george/10914/</link>
		<comments>https://wist.info/herbert-george/10914/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 13 May 2010 13:00:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Herbert, George]]></category>
		<category><![CDATA[alcohol]]></category>
		<category><![CDATA[drinking]]></category>
		<category><![CDATA[drunkenness]]></category>
		<category><![CDATA[inebriation]]></category>
		<category><![CDATA[intelligence]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[judgment]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=10914</guid>
		<description><![CDATA[Where the drink goes in, there the wit goes out.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Where the drink goes in, there the wit goes out.</p>
<br><b>George Herbert</b> (1593-1633) Welsh priest, orator, poet.<br><i>Jacula Prudentum, or Outlandish Proverbs, Sentences, &#038;c.</i> (compiler), #  187 (1640 ed.) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/worksofgeorgeher030204mbp/page/326/mode/2up?q=%22drink+goes%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/herbert-george/10914/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">10914</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Fitzgerald, F. Scott -- (Attributed)</title>
		<link>https://wist.info/fitzgerald-f-scott/8213/</link>
		<comments>https://wist.info/fitzgerald-f-scott/8213/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Aug 2009 13:22:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fitzgerald, F. Scott]]></category>
		<category><![CDATA[alcohol]]></category>
		<category><![CDATA[beer]]></category>
		<category><![CDATA[drinking]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[liquor]]></category>
		<category><![CDATA[self-control]]></category>
		<category><![CDATA[wine]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=8213</guid>
		<description><![CDATA[First you take a drink, then the drink takes a drink, then the drink takes you. Sometimes cited to Fitzgerald&#8217;s The Great Gatsby, but not found there. See also Hokekyo-Sho, Piper, and this Spanish Proverb.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>First you take a drink, then the drink takes a drink, then the drink takes you.</p>
<br><b>F. Scott Fitzgerald</b> (1896-1940) American writer [Francis Scott Key Fitzgerald]<br>(Attributed) 
														<br><br><span class="cite">
						

Sometimes cited to Fitzgerald's <em>The Great Gatsby</em>, but not found there. See also <a href="https://wist.info/other/5126/" target="_blank" rel="noopener">Hokekyo-Sho</a>, <a href="https://wist.info/piper-h-beam/25082/">Piper</a>, and this <a href="https://wist.info/other/4565/" target="_blank" rel="noopener">Spanish Proverb</a>.						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/fitzgerald-f-scott/8213/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">8213</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Byron, George Gordon, Lord -- Don Juan, Canto  2, st. 179  (1819)</title>
		<link>https://wist.info/byron/6139/</link>
		<comments>https://wist.info/byron/6139/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 08:35:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Byron, George Gordon, Lord]]></category>
		<category><![CDATA[drunkenness]]></category>
		<category><![CDATA[exhilaration]]></category>
		<category><![CDATA[human nature]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[thrill]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/wp/?p=6139</guid>
		<description><![CDATA[Man, being reasonable, must get drunk; The best of life is but intoxication; Glory, the grape, love, gold, in these are sunk The hopes of all men, and of every nation.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Man, being reasonable, must get drunk;<br />
The best of life is but intoxication;<br />
Glory, the grape, love, gold, in these are sunk<br />
The hopes of all men, and of every nation.</p>
<br><b>George Gordon, Lord Byron</b> (1788-1824) English poet<br><i>Don Juan</i>, Canto  2, st. 179  (1819) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://en.wikisource.org/wiki/Don_Juan_(Byron,_unsourced)/Canto_the_Second#:~:text=Man%2C%20being%20reasonable%2C%20must%20get%20drunk%3B%0A%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0The%20best%20of%20life%20is%20but%20intoxication%3A%0AGlory%2C%20the%20grape%2C%20love%2C%20gold%2C%20in%20these%20are%20sunk%0A%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0The%20hopes%20of%20all%20men%2C%20and%20of%20every%20nation" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/byron/6139/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6139</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>~Other -- Hokekyō Sho</title>
		<link>https://wist.info/other/5126/</link>
		<comments>https://wist.info/other/5126/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 Jul 2007 15:13:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[~Other]]></category>
		<category><![CDATA[alcohol]]></category>
		<category><![CDATA[drinking]]></category>
		<category><![CDATA[drinks]]></category>
		<category><![CDATA[drunkenness]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[wine]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/wp/?p=5126</guid>
		<description><![CDATA[At the third cup, wine drinks the man. Literally, &#8220;Man drinks wine. Wine drinks wine. Wine drinks man.&#8221; A Buddhist Sanskrit text, quoted in Kojikotowaza Jiten [Dictionary of Traditions and Proverbs]. See also this Spanish proverb, Fitzgerald, and Piper. Referenced by Edward Rowland Sill (1841—1887) in &#8220;An Adage from the Orient&#8221;: At the punch-bowl&#8217;s brink, [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>At the third cup, wine drinks the man.</p>
<br>(Other Authors and Sources)<br><i>Hokekyō Sho</i> 
														<br><br><span class="cite">
						

Literally, "Man drinks wine. Wine drinks wine. Wine drinks man."  A Buddhist Sanskrit text, quoted in <i>Kojikotowaza Jiten [Dictionary of Traditions and Proverbs]</i>. <br><br>

See also this <a href="https://wist.info/other/4565/">Spanish proverb</a>, <a href="https://wist.info/fitzgerald-f-scott/8213/">Fitzgerald</a>, and <a href="https://wist.info/piper-h-beam/25082/">Piper</a>.<br><br>

Referenced by Edward Rowland Sill (1841—1887) in "An Adage from the Orient":<br><br>

<blockquote>At the punch-bowl's brink,<br>
Let the thirsty think<br>
What they say in Japan:<br>
'First the man takes a drink,'<br>
Then the drink takes a drink,<br>
Then the drink takes the man!'</blockquote>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/other/5126/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5126</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Shaw, George Bernard -- Androcles and the Lion, Preface (1912)</title>
		<link>https://wist.info/shaw-george-bernard/4903/</link>
		<comments>https://wist.info/shaw-george-bernard/4903/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Jul 2004 11:02:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Shaw, George Bernard]]></category>
		<category><![CDATA[belief]]></category>
		<category><![CDATA[believer]]></category>
		<category><![CDATA[credulity]]></category>
		<category><![CDATA[happiness]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[skeptic]]></category>
		<category><![CDATA[skepticism]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/wp/?p=4903</guid>
		<description><![CDATA[The fact that a believer is happier than a sceptic is no more to the point than the fact that a drunken man is happier than a sober one. The happiness of credulity is a cheap and dangerous quality of happiness, and by no means a necessity of life.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>The fact that a believer is happier than a sceptic is no more to the point than the fact that a drunken man is happier than a sober one. The happiness of credulity is a cheap and dangerous quality of happiness, and by no means a necessity of life.</p>
<br><b>George Bernard Shaw</b> (1856-1950) Irish playwright and critic<br><i>Androcles and the Lion</i>, Preface (1912) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Androcles_and_the_Lion/yNegZTe8YDwC?hl=en&gbpv=1&dq=shaw%20androcles%20and%20the%20lion&pg=PT124&printsec=frontcover&bsq=%22believer%20is%20happier%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/shaw-george-bernard/4903/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4903</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
