<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<!--  do not duplicate title bloginfo_rss('name'); wp_title_rss(); -->
<channel>

	<title>WIST Quotations</title>
	<atom:link href="https://wist.info/topic/lamp/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://wist.info</link>
	<description>Wish I&#039;d Said That!</description>
	<lastBuildDate>Wed, 27 May 2026 18:39:20 +0000</lastBuildDate>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<language></language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/06/little-w-little-box-60x60.jpg</url>
	<title>lamp &#8211; WIST Quotations</title>
	<link>https://wist.info</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://wist.info/topic/lamp/feed/"/>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">43606282</site>		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Omar Khayyam -- Rubáiyát [رباعیات], Bod. # 108 [tr. FitzGerald, 1st ed. (1859), #  46]</title>
		<link>https://wist.info/omar-khayyam/67684/</link>
		<comments>https://wist.info/omar-khayyam/67684/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Mar 2024 15:53:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Omar Khayyam]]></category>
		<category><![CDATA[humanity]]></category>
		<category><![CDATA[illusion]]></category>
		<category><![CDATA[lamp]]></category>
		<category><![CDATA[lantern]]></category>
		<category><![CDATA[life]]></category>
		<category><![CDATA[phantom]]></category>
		<category><![CDATA[shadow]]></category>
		<category><![CDATA[world]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=67684</guid>
		<description><![CDATA[For in and out, above, about, below, &#8216;Tis nothing but a Magic Shadow-show, Play&#8217;d in a Box whose Candle is the Sun, Round which we Phantom Figures come and go. The fanúsi khiyál, was an Indian magic lantern still used in Fitzgerald&#8217;s day, &#8220;the cylindrical Interior being painted with various Figures, and so lightly poised [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>For in and out, above, about, below,<br />
&#8216;Tis nothing but a Magic Shadow-show,<br />
<span class="tab">Play&#8217;d in a Box whose Candle is the Sun,<br />
Round which we Phantom Figures come and go.</span></p>
<br><b>Omar Khayyám </b> (1048-1123) Persian poet, mathematician, philosopher, astronomer [عمر خیام]<br><i>Rubáiyát</i> [رباعیات], Bod. # 108 [tr. FitzGerald, 1st ed. (1859), #  46] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam_(tr._Fitzgerald,_1st_edition)/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam#:~:text=For%20in%20and,come%20and%20go." target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

The <i>fanúsi khiyál,</i> was <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam_(tr._Fitzgerald,_1st_edition)/Notes#Notes19:~:text=Fan%C3%BAsi%20khiy%C3%A1l%2C%20a%20Magic%2Dlanthorn%20still%20used%20in%20India%3B%20the%20cylindrical%20Interior%20being%20painted%20with%20various%20Figures%2C%20and%20so%20lightly%20poised%20and%20ventilated%20as%20to%20revolve%20round%20the%20Candle%20lighted%20within.">an Indian magic lantern still used in Fitzgerald's day</a>, "the cylindrical Interior being painted with various Figures, and so lightly poised and ventilated as to revolve round the candle lighted within." <br><br>

Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Yon rolling heavens, at which we gaze bewildered,<br>
Are but the image of a magic lanthorn;<br>
The sun is the candle, the world the shade,<br>
And we the images which flit therein.<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/cowell---1858.html#:~:text=Yon%20rolling%20heavens%2C%20at%20which%20we%20gaze%20bewildered%2C%0AAre%20but%20the%20image%20of%20a%20magic%20lanthorn%3B%0AThe%20sun%20is%20the%20candle%2C%20the%20world%20the%20shade%2C%0AAnd%20we%20the%20images%20which%20flit%20therein.">Cowell</a> (1858), #  28]</blockquote><br>

<blockquote>We are no other than a moving row<br>
Of visionary Shapes that come and go<br>
<span class="tab">Round with this Sun-illumin'd Lantern held<br>
In Midnight by the Master of the Show.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam_(tr._Fitzgerald,_2nd_edition)#:~:text=We%20are%20no%20other%20than%20a%20moving%20row%0AOf%20visionary%20Shapes%20that%20come%20and%20go%0ARound%20with%20this%20Sun%2Dillumin%27d%20Lantern%20held%0AIn%20Midnight%20by%20the%20Master%20of%20the%20Show%3B">FitzGerald</a>, 2nd Ed (1868), # 73]</blockquote><br>

<blockquote>We are no other than a moving row<br>
Of Magic Shadow-shapes that come and go<br>
<span class="tab">Round with the Sun-illumin'd Lantern held<br>
In Midnight by the Master of the Show.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam_(tr._Fitzgerald,_3rd_edition)#:~:text=We%20are%20no%20other%20than%20a%20moving%20row%0AOf%20Magic%20Shadow%2Dshapes%20that%20come%20and%20go%0ARound%20with%20the%20Sun%2Dillumin%27d%20Lantern%20held%0AIn%20Midnight%20by%20the%20Master%20of%20the%20Show">FitzGerald</a>, 3rd ed. (1872), # 68; and subsequent eds.]</blockquote><br>

<blockquote>This vault of heaven under which we move in a vain shadow, may be likened unto a lantern; the sun is the focus, and we, like the figures, live there in amazement.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/rubiytofomark00omar/page/108/mode/2up?q=%22vault+of+heaven+under%22">McCarthy</a> (1879), # 230]</blockquote><br>

<blockquote>These circling heavens, which make us so dismayed,<br>
I liken to a lamp's revolving shade,<br>
<span class="tab">The sun the candlestick, the earth the shade,<br>
And men the trembling forms thereon portrayed.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/rubaiyatofomarkh01omar/page/132/mode/2up?q=%22These+circling+heavens%2C%22">Whinfield</a> (1882), # 165]</blockquote><br>

<blockquote>This wheel of heaven, which makes us all afraid,<br>
I liken to a lamp's revolving shade,<br>
<span class="tab">The sun the candlestick, the earth the shade,<br>
And men the trembling forms thereon portrayed.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Quatrains_of_Omar_Khayyam_(tr._Whinfield,_1883)/Quatrains_301-400#:~:text=This%20wheel%20of%20heaven%2C%20which%20makes%20us%20all%20afraid%2C%0AI%20liken%20to%20a%20lamp%27s%20revolving%20shade%2C%0A%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0The%20sun%20the%20candlestick%2C%20the%20earth%20the%20shade%2C%0AAnd%20men%20the%20tremhling%20forms%20thereon%20portrayed.">Whinfield</a> (1883), # 310]</blockquote><br>

<blockquote>A Turning Magic Lantern show this World,<br>
Around the Sun as Candle swiftly whirled,<br>
<span class="tab">While mortals are but Phantom Figures traced<br>
Upon the Shade, forever Onward hurled.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/rubaiyatofomarkh01omar/page/132/mode/2up?q=%22Turning+Magic+Lantern%22">Garner</a> (1887), 9.4]</blockquote><br>

<blockquote>This vault of Heaven at which we gaze astounded,<br>
May by a painted lantern be expounded:<br>
<span class="tab">The light's the Sun, the lantern is the World,<br>
And We the figures whirling dazed around it!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/rubaiyatofomarkh01omar/page/132/mode/2up?q=%22gaze+astounded%22">M. K.</a> (1888)]</blockquote><br>

<blockquote>This vault of heaven, beneath which we stand bewildered,<br>
we know to be a sort of magic. lantern:<br>
know thou that the sun is the lamp flame and the universe is the lamp,<br>
we are like figures that revolve in it.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/proseandverse_heronallen_talbot_rubaiyatofomarkhayyam_text/page/n33/mode/2up?q=%22vault+of+heaven%2C+beneath%22">Heron-Allen</a> (1898), # 108]</blockquote><br>

<blockquote>This heavenly dome, where we distracted dwell,<br>
Is likest to a magic lantern made;<br>
<span class="tab">The sun the candle and the world the screen,<br>
And we the images that flit and fade.<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/cadell---1899.html#:~:text=This%20heavenly%20dome%2C%20where%20we%20distracted%20dwell%2C%0AIs%20likest%20to%20a%20magic%20lantern%20made%3B%0AThe%20sun%20the%20candle%20and%20the%20world%20the%20screen%2C%0AAnd%20we%20the%20images%20that%20flit%20and%20fade.">Cadell</a> (1899), # 125]</blockquote><br>

<blockquote>Passionate particles of dust and sun,<br>
Run your brief race, nor ask why it is run --<br>
<span class="tab">⁠We are but shadow-pictures, voices, dreams;<br>
Perchance they make and break us -- just for fun.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Rub%C3%A1iy%C3%A1t_of_Omar_Khayy%C3%A1m_(Le_Gallienne)/Rub%C3%A1iy%C3%A1t_of_Omar_Khayy%C3%A1m#:~:text=Passionate%20particles%20of,just%20for%20fun">Le Gallienne</a> (1902)]</blockquote><br>

<blockquote>This wheel of Heaven which we amazed discern.<br>
Is like a Chinese lantern, as we learn;<br>
<span class="tab">The Sun the lamp, the World the lantern is.<br>
And we like figures are that on it turn.<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/thompson---1906.html#:~:text=This%20wheel%20of%20Heaven%20which%20we%20amazed%20discern.%0AIs%20like%20a%20Chinese%20lantern%2C%20as%20we%20learn%3B%0AThe%20Sun%20the%20lamp%2C%20the%20World%20the%20lantern%20is.%0AAnd%20we%20like%20figures%20are%20that%20on%20it%20turn.">Thompson</a> (1906), # 353]</blockquote><br>

<blockquote>This vault of Heaven, 'neath which like fools we sit,<br>
Is but a magic-lantern, dimly lit:<br>
<span class="tab">The sun the flame, the Universe the lamp,<br>
We are the figures that revolve in it.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/proseandverse_heronallen_talbot_rubaiyatofomarkhayyam_text/page/n33/mode/2up?q=%22vault+of+Heaven%2C+%27neath%22">Talbot</a> (1908), # 108]</blockquote><br>

<blockquote>This revolving sphere in which we stand bewildered<br>
Is like unto a Chinese lantern,<br>
The sun, its lamp and its shade the world,<br>
We, the figures moving within it.<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/rosen---1928.html#:~:text=This%20revolving%20sphere%20in%20which%20we%20stand%20bewildered%0AIs%20like%20unto%20a%20Chinese%20lantern%2C%0AThe%20sun%2C%20its%20lamp%20and%20its%20shade%20the%20world%2C%0AWe%2C%20the%20figures%20moving%20within%20it.">Rosen</a> (1928), # 207]</blockquote><br>

<blockquote>Methinks this Wheel at which we gape and stare,<br>
Is Chinese lantern -- like we buy at fair;<br>
<span class="tab">The lamp is Sun, and paper-shade the world,<br>
And we the pictures whirling unaware.<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/tirtha---1941.html#:~:text=Methinks%20this%20Wheel%20at%20which%20we%20gape%20and%20stare%2C%0AIs%20Chinese%20lantern%20%2D%20like%20we%20buy%20at%20fair%3B%0AThe%20lamp%20is%20Sun%2C%20and%20paper%2Dshade%20the%20world%2C%0AAnd%20we%20the%20pictures%20whirling%20unaware.">Tirtha</a> (1941), # 2.5]</blockquote><br>

<blockquote>This vault underneath which we lie bemused<br>
Is, so to speak, God's magic shadow show<br>
With sun for lamp, the world as a wide screen<br>
For countless lie-rehearsing silhouettes.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Original_Rubaiyyat_of_Omar_Khayaam/4XGBAAAAIAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=lamp">Graves & Ali-Shah</a> (1967)]</blockquote><br>

<blockquote>This Universal wheel, this merry-go-round<br>
In our imagination we have found<br>
The sun a flame, in the Cosmic lantern bound<br>
We are mere ghosts, revolving, the flame surround.<br>
[tr. <a href="https://www.okonlife.com/poems/page4.htm#:~:text=This%20Universal%20wheel%2C%20this%20merry%2Dgo%2Dround%0AIn%20our%20imagination%20we%20have%20found%0AThe%20sun%20a%20flame%2C%20in%20the%20Cosmic%20lantern%20bound%0AWe%20are%20mere%20ghosts%2C%20revolving%2C%20the%20flame%20surround.">Shahriari</a> (1998), literal]</blockquote><br>

<blockquote>In our imagination, the Cosmic Wheel<br>
Will cause us pain and cause us heal,<br>
We find our source give life and steal,<br>
We are phantoms that think and feel.<br>
[tr. <a href="https://www.okonlife.com/poems/page4.htm#:~:text=In%20our%20imagination%2C%20the%20Cosmic%20Wheel%0AWill%20cause%20us%20pain%20and%20cause%20us%20heal%0AWe%20find%20our%20source%20give%20life%20and%20steal%0AWe%20are%20phantoms%20that%20think%20and%20feel.">Shahriari</a> (1998), figurative]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/omar-khayyam/67684/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">67684</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Martial -- Epigrams [Epigrammata], Book 14, epigram  39 (14.39) (AD 84-85) [tr. Whigham (1987)]</title>
		<link>https://wist.info/martial/52826/</link>
		<comments>https://wist.info/martial/52826/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Apr 2022 16:55:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Martial]]></category>
		<category><![CDATA[bed]]></category>
		<category><![CDATA[confidentiality]]></category>
		<category><![CDATA[discretion]]></category>
		<category><![CDATA[lamp]]></category>
		<category><![CDATA[light]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=52826</guid>
		<description><![CDATA[To me are bedroom joys revealed, Enjoy at will, my lips are sealed. [Dulcis conscia lectuli lucerna, Quidquid vis facias licet, tacebo.] &#8220;A Bedside Lamp [Lucerna cubicularis]&#8221;. (Source (Latin)). Alternate translations: Privy to nocturnal glee; Nought I say, of all I see. [tr. Elphinston (1782), &#8220;The Chamber-Lamp,&#8221; Book 11, ep. 17] I am a night-lamp, [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>To me are bedroom joys revealed,<br />
Enjoy at will, my lips are sealed.</p>
<p><em>[Dulcis conscia lectuli lucerna,<br />
Quidquid vis facias licet, tacebo.]</em></p>
<br><b>Martial</b> (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]<br><i>Epigrams [Epigrammata]</i>, Book 14, epigram  39 (14.39) (AD 84-85) [tr. Whigham (1987)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams_of_Martial_Englished_by_Divers/ZLDoDwAAQBAJ?gbpv=1&bsq=%22joys%20revealed%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

"A Bedside Lamp <i>[Lucerna cubicularis]"</i>. (<a href="http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi1294.phi002.perseus-lat1:14.39">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Privy to nocturnal glee;<br>
Nought I say, of all I see.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epigrams_of_M_Val_Martial/vksOAAAAQAAJ?gbpv=1&bsq=%22chamber-lamp%22">Elphinston</a> (1782), "The Chamber-Lamp," Book 11, ep. 17]</blockquote><br>

<blockquote>I am a night-lamp, privy to the pleasures of the couch; do whatever you please, I shall be silent.<br>
[tr. <a href="https://www.tertullian.org/fathers/martial_epigrams_book14.htm#:~:text=I%20am%20a%20night%2Dlamp%2C%20privy%20to%20the%20pleasures%20of%20the%20couch%3B%20do%20whatever%20you%20please%2C%20I%20shall%20be%20silent.">Bohn's Classical</a> (1859), "A Night-Lamp"]</blockquote><br>

<blockquote>I am a lamp, privy to the pleasures of your couch: you may do what you will, I shall be silent.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams/RIxiAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22bedroom%20lamp%22">Ker</a> (1920), "A Bedroom Lamp"]</blockquote><br>

<blockquote>A lamp am I, aware of your joy in bed:<br>
Do what you will, not one word will be said.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams_of_Martial/BHtfAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22aware+of+your+joy+in+bed%22&dq=%22aware+of+your+joy+in+bed%22&printsec=frontcover">Bovie</a> (1970)]</blockquote><br>

<blockquote>I am a lamp, confidante of your sweet bed. You may do whatever you will, I shall be silent.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/martialepigrams0003unse/page/242/mode/2up?q=%22bedroom+lamp%22">Shackleton Bailey</a> (1993), "Bedroom Lamp"]</blockquote><br>

<blockquote>I show but do not countenance what you do.<br>
Douse me. The only record is in you.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Rest_on_the_Flight/kNoWim12a38C?hl=en&gbpv=1&dq=%22show+but+do+not+countenance%22&pg=PA142&printsec=frontcover">Porter</a> (2010), "A Bedside Light"]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/martial/52826/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">52826</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
