<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<!--  do not duplicate title bloginfo_rss('name'); wp_title_rss(); -->
<channel>

	<title>WIST Quotations</title>
	<atom:link href="https://wist.info/topic/mourning/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://wist.info</link>
	<description>Wish I&#039;d Said That!</description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Jun 2026 20:33:27 +0000</lastBuildDate>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<language></language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/06/little-w-little-box-60x60.jpg</url>
	<title>mourning &#8211; WIST Quotations</title>
	<link>https://wist.info</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://wist.info/topic/mourning/feed/"/>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">43606282</site>		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Smith, Alexander -- Essay (1863), &#8220;Of Death and the Fear of Dying&#8221;, Dreamthorp</title>
		<link>https://wist.info/smith-alexander/83213/</link>
		<comments>https://wist.info/smith-alexander/83213/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Apr 2026 20:51:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Smith, Alexander]]></category>
		<category><![CDATA[abiding]]></category>
		<category><![CDATA[continuation]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[dying]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[grieving]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=83213</guid>
		<description><![CDATA[Your death and my death are mainly of importance to ourselves. The black plumes will be stripped off our hearses within the hour; tears will dry, hurt hearts close again, our graves grow level with the church-yard, and although we are away, the world wags on. It does not miss us; and those who are [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Your death and my death are mainly of importance to ourselves. The black plumes will be stripped off our hearses within the hour; tears will dry, hurt hearts close again, our graves grow level with the church-yard, and although we are away, the world wags on. It does not miss us; and those who are near us, when the first strangeness of vacancy wears off, will not miss us much either.</p>
<br><b>Alexander Smith</b> (1830-1867) Scottish poet<br>Essay (1863), &#8220;Of Death and the Fear of Dying&#8221;, <i>Dreamthorp</i> 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/18135/pg18135-images.html#:~:text=Your%20death%20and,us%20much%20either." target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/smith-alexander/83213/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">83213</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Shakespeare, William -- Macbeth, Act 4, sc. 3, l. 252ff (4.3.252-261) (1606)</title>
		<link>https://wist.info/shakespeare-william/82262/</link>
		<comments>https://wist.info/shakespeare-william/82262/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Feb 2026 17:21:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Shakespeare, William]]></category>
		<category><![CDATA[family]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[killing]]></category>
		<category><![CDATA[manliness]]></category>
		<category><![CDATA[masculinity]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[murder]]></category>
		<category><![CDATA[revenge]]></category>
		<category><![CDATA[vengeance]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=82262</guid>
		<description><![CDATA[MALCOLM: Be comforted. Let&#8217;s make us med&#8217;cines of our great revenge, To cure this deadly grief. MACDUFF: He has no children. All my pretty ones? Did you say &#8220;all&#8221;? O hell-kite! All? What, all my pretty chickens and their dam At one fell swoop? MALCOLM: Dispute it like a man. MACDUFF: I shall do so, [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p class="hangingindent">MALCOLM: Be comforted.<br />
Let&#8217;s make us med&#8217;cines of our great revenge,<br />
To cure this deadly grief.</p>
<p class="hangingindent">MACDUFF: He has no children. All my pretty ones?<br />
Did you say &#8220;all&#8221;? O hell-kite! All?<br />
What, all my pretty chickens and their dam<br />
At one fell swoop?</p>
<p class="hangingindent">MALCOLM: Dispute it like a man.</p>
<p class="hangingindent">MACDUFF: I shall do so,<br />
But I must also feel it as a man.</p>
<p></p>
<br><b>William Shakespeare</b> (1564-1616) English dramatist and poet<br><i>Macbeth</i>, Act 4, sc. 3, l. 252ff (4.3.252-261) (1606) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.folger.edu/explore/shakespeares-works/macbeth/read/#:~:text=I%C2%A0have%C2%A0said.-,MALCOLM,so%2C%0A%C2%A0But%C2%A0I%C2%A0must%C2%A0also%C2%A0feel%C2%A0it%C2%A0as%C2%A0a%C2%A0man.,-I%C2%A0cannot%C2%A0but" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Macduff, learning his family and household have been killed on Macbeth's orders.						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/shakespeare-william/82262/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">82262</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Shakespeare, William -- Richard II, Act 4, sc. 1, l. 201ff (4.1.201-202) (1595)</title>
		<link>https://wist.info/shakespeare-william/80235/</link>
		<comments>https://wist.info/shakespeare-william/80235/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Nov 2025 15:36:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Shakespeare, William]]></category>
		<category><![CDATA[autonomy]]></category>
		<category><![CDATA[emotion]]></category>
		<category><![CDATA[glory]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[inner self]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[power]]></category>
		<category><![CDATA[prestige]]></category>
		<category><![CDATA[remorse]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=80235</guid>
		<description><![CDATA[KING RICHARD: You may my glories and my state depose But not my griefs; still am I king of those. When Bolingbroke questions Richard&#8217;s willingness to abdicate while grieving over the loss.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p class="hangingindent">KING RICHARD: You may my glories and my state depose<br />
But not my griefs; still am I king of those.</p>
<p></p>
<br><b>William Shakespeare</b> (1564-1616) English dramatist and poet<br><i>Richard II</i>, Act 4, sc. 1, l. 201ff (4.1.201-202) (1595) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.folger.edu/explore/shakespeares-works/richard-ii/read/#:~:text=You%C2%A0may%C2%A0my%C2%A0glories%C2%A0and%C2%A0my%C2%A0state%C2%A0depose%0A%C2%A0But%C2%A0not%C2%A0my%C2%A0griefs%3B%C2%A0still%C2%A0am%C2%A0I%C2%A0king%C2%A0of%C2%A0those." target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

When Bolingbroke questions Richard's willingness to abdicate while grieving over the loss.
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/shakespeare-william/80235/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">80235</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Millay, Edna St. Vincent -- Poem (1921-10-31), &#8220;The Philosopher,&#8221; st. 1, Ainslee&#8217;s Magazine, Vol. 48, No. 3</title>
		<link>https://wist.info/millay-edna-st-vincent/80361/</link>
		<comments>https://wist.info/millay-edna-st-vincent/80361/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Nov 2025 22:16:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Millay, Edna St. Vincent]]></category>
		<category><![CDATA[bereavement]]></category>
		<category><![CDATA[craving]]></category>
		<category><![CDATA[crying]]></category>
		<category><![CDATA[grieving]]></category>
		<category><![CDATA[longing]]></category>
		<category><![CDATA[missing]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[pining]]></category>
		<category><![CDATA[relationship]]></category>
		<category><![CDATA[separation]]></category>
		<category><![CDATA[sleeplessness]]></category>
		<category><![CDATA[weeping]]></category>
		<category><![CDATA[yearning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=80361</guid>
		<description><![CDATA[And what are you that, missing you, I should be kept awake As many nights as there are days With weeping for your sake? First collected in A Few Figs from Thistles (1922).]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>And what are you that, missing you,<br />
<span class="tab">I should be kept awake<br />
As many nights as there are days<br />
<span class="tab">With weeping for your sake?</span></span></p>
<br><b>Edna St. Vincent Millay</b> (1892-1950) American poet<br>Poem (1921-10-31), &#8220;The Philosopher,&#8221; st. 1, <i>Ainslee&#8217;s</i> Magazine, Vol. 48, No. 3 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/sim_ainslees_1921-11_48_3/page/152/mode/2up?q=%22what+are+you+that%2C+missing%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

<a href="https://archive.org/details/AFewFigsFromThistles1921/page/n23/mode/2up?q=%22should+be+kept+awake%22">First collected</a> in <i>A Few Figs from Thistles</i> (1922).




						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/millay-edna-st-vincent/80361/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">80361</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Millay, Edna St. Vincent -- Poem (1928-07), &#8220;Dirge without Music,&#8221; st. 1, Harper&#8217;s Magazine, Vol. 157</title>
		<link>https://wist.info/millay-edna-st-vincent/78782/</link>
		<comments>https://wist.info/millay-edna-st-vincent/78782/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Sep 2025 19:55:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Millay, Edna St. Vincent]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[grave]]></category>
		<category><![CDATA[grieving]]></category>
		<category><![CDATA[human condition]]></category>
		<category><![CDATA[loss]]></category>
		<category><![CDATA[mortality]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[resignation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=78782</guid>
		<description><![CDATA[I am not resigned to the shutting away of loving hearts in the hard ground. So it is, and so it will be, for so it has been, time out of mind. Into the darkness they go, the wise and the lovely. Crowned With lilies and with laurel they go; but I am not resigned. [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>I am not resigned to the shutting away of loving hearts in the hard ground.<br />
<span class="tab">So it is, and so it will be, for so it has been, time out of mind.<br />
Into the darkness they go, the wise and the lovely. Crowned<br />
<span class="tab">With lilies and with laurel they go; but I am not resigned.</span></span></p>
<br><b>Edna St. Vincent Millay</b> (1892-1950) American poet<br>Poem (1928-07), &#8220;Dirge without Music,&#8221; st. 1, <i>Harper&#8217;s Magazine</i>, Vol. 157 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015056094587&seq=257&q1=%22shutting+away+of+loving+hearts%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

<a href="https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.209690/page/n55/mode/2up?q=%22shutting+away+of+loving+hearts%22">Collected</a> in <i>The Buck In The Snow And Other Poems</i> (1928).

						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/millay-edna-st-vincent/78782/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">78782</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Millay, Edna St. Vincent -- &#8220;Lament&#8221; (1921-03), The Century Magazine, Vol. 101 (74), No. 5</title>
		<link>https://wist.info/millay-edna-st-vincent/78667/</link>
		<comments>https://wist.info/millay-edna-st-vincent/78667/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Aug 2025 20:32:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Millay, Edna St. Vincent]]></category>
		<category><![CDATA[continuation]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[keep going]]></category>
		<category><![CDATA[life]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=78667</guid>
		<description><![CDATA[Life must go on: I forget just why. Collected in Second April (1921).]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Life must go on:<br />
I forget just why.</p>
<br><b>Edna St. Vincent Millay</b> (1892-1950) American poet<br>&#8220;Lament&#8221; (1921-03), <i>The Century</i> Magazine, Vol. 101 (74), No. 5 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/centuryillustra04projgoog/page/632/mode/2up?q=%22life+must+go+on%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

<a href="https://archive.org/details/secondapril02millgoog/page/n64/mode/2up?q=%22life+must+go+on%22">Collected</a> in <i>Second April</i> (1921).

						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/millay-edna-st-vincent/78667/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">78667</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Landon, Letitia Elizabeth -- Lady Anne Granard, ch.  1 (1842)</title>
		<link>https://wist.info/landon-letitia-elizabeth/77819/</link>
		<comments>https://wist.info/landon-letitia-elizabeth/77819/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Jul 2025 15:39:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Landon, Letitia Elizabeth]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[regret]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=77819</guid>
		<description><![CDATA[No one dies but some one is glad of it. Opening words.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>No one dies but some one is glad of it.</p>
<br><b>Letitia Elizabeth Landon</b> (1802-1838) English poet and novelist [a/k/a L.E.L.]<br><i>Lady Anne Granard</i>, ch.  1 (1842) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Lady_Anne_Granard_Or_Keeping_Up_Appearan/1qFP_kaqRJIC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22no%20one%20dies%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Opening words.						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/landon-letitia-elizabeth/77819/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">77819</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Martin, Judith -- &#8220;Miss Manners,&#8221; syndicated column (1981-03-29)</title>
		<link>https://wist.info/martin-judith/75695/</link>
		<comments>https://wist.info/martin-judith/75695/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Mar 2025 16:58:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Martin, Judith]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[jealousy]]></category>
		<category><![CDATA[loss]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[pettiness]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=75695</guid>
		<description><![CDATA[Grief often inspires other odd emotions, and pettiness &#8212; the jealous assertion of one&#8217;s own claims as a mourner &#8212; is one of the commonest. Collected in Miss Manners’ Guide to Excruciatingly Correct Behavior, Part 10 &#8220;Death,&#8221; &#8220;Funerals&#8221; (1983).]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Grief often inspires other odd emotions, and pettiness &#8212; the jealous assertion of one&#8217;s own claims as a mourner &#8212; is one of the commonest.</p>
<br><b>Judith Martin</b> (b. 1938) American author, journalist, etiquette expert [a.k.a. Miss Manners]<br>&#8220;Miss Manners,&#8221; syndicated column (1981-03-29) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.washingtonpost.com/archive/lifestyle/1981/03/29/park-your-car-not-your-manners/7f102a2f-fbbc-4b92-8477-07e84d08925c/#:~:text=Grief%20often%20inspires%20other%20odd%20emotions%2C%20and%20pettiness%20%2D%2D%20the%20jealous%20assertion%20of%20one%27s%20own%20claims%20as%20a%20mourner%20%2D%2D%20is%20one%20of%20the%20commonest." target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

<a href="https://archive.org/details/missmannersguid100mart/page/692/mode/2up?q=%22Grief+often+inspires+other+odd%22">Collected</a> in <i>Miss Manners’ Guide to Excruciatingly Correct Behavior</i>, Part 10 "Death," "Funerals" (1983).
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/martin-judith/75695/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">75695</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Dante Alighieri -- La Vita Nuova [Vita Nova; New Life], ch. 33 (c. 1294, pub. 1576) [tr. Musa (1971)]</title>
		<link>https://wist.info/dante-alighieri-poet/75474/</link>
		<comments>https://wist.info/dante-alighieri-poet/75474/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Mar 2025 20:30:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dante Alighieri]]></category>
		<category><![CDATA[bereaved]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=75474</guid>
		<description><![CDATA[“Why linger here, my soul? The torments you will have to suffer here Upon this earth which even now you hate, Weigh heavily upon my fearful mind.” Then calling upon death, As I would call on lovely, soothing peace, I say: &#8220;Come to me,&#8221; with such yearning love That I am jealous of whoever dies. [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">“Why linger here, my soul?<br />
The torments you will have to suffer here<br />
Upon this earth which even now you hate,<br />
Weigh heavily upon my fearful mind.”<br />
Then calling upon death,<br />
As I would call on lovely, soothing peace,<br />
I say: &#8220;Come to me,&#8221; with such yearning love<br />
That I am jealous of whoever dies.</p>
<p><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><em>[«Anima mia, ché non ten vai?<br />
ché li tormenti che tu porterai<br />
nel secol, che t&#8217;è già tanto noioso,<br />
mi fan pensoso di paura forte».<br />
Ond&#8217;io chiamo la Morte,<br />
come soave e dolce mio riposo;<br />
e dico «Vieni a me» con tanto amore,<br />
che sono astioso di chiunque more.]</em></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<br><b>Dante Alighieri</b> (1265-1321) Italian poet<br><i>La Vita Nuova [Vita Nova; New Life]</i>, ch. 33 (c. 1294, pub. 1576) [tr. Musa (1971)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/isbn_0253200385/page/70/mode/2up?q=%22it+makes+me+say%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Mourning the death of Beatrice, from the perspective of one of her kinsmen, his friend.<br><br>

(<a href="https://dante.princeton.edu/cgi-bin/dante/DispMinorWork.pl?TITLE=V.N.&REF=XXXIII%201-8#:~:text=%C2%ABAnima%20mia%2C%20ch%C3%A9%20non%20ten%20vai%3F%0A%C2%A0%C2%A0ch%C3%A9%20li%20tormenti%20che%20tu%20porterai%0A%C2%A0%C2%A0nel%20secol%2C%20che%20t%27%C3%A8%20gi%C3%A0%20tanto%20noioso%2C%0A%C2%A0%C2%A0mi%20fan%20pensoso%20di%20paura%20forte%C2%BB.">Source (Italian)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">My soul, why longer stay? <br>
For all the torments which thou shalt endure <br>
In this sad world, to thee so painful grown, <br>
Fill me with thought and fear of ills to come,<br>
Wherefore I call for death,<br>
As for a sweet and tranquil state of rest,<br>
And say, O come to me! with love so true,<br>
That I am envious of whoever dies.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/McGillLibrary-rbsc_lyrical-poems-dante-alighieri_PQ431552L81845-20466/page/6/mode/2up?q=%22My+soul%2C+why+longer+stay%22">Lyell</a> (1845), Ballata 4]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">Soul of mine, why stayest thou?<br>
<span class="tab">Truly the anguish, Soul, that we must bow<br>
Beneath, until we win out of this life,<br>
<span class="tab">Gives me full oft a fear that trembleth:<br>
<span class="tab">So that I call on Death<br>
Even as on Sleep one calleth after strife,<br>
<span class="tab">Saying, Come unto me. Life showeth grim<br>
<span class="tab">And bare; and if one dies, I envy him.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/files/41085/41085-h/41085-h.htm#:~:text=Soul%20of%20mine,I%20envy%20him.">Rossetti</a> (c. 1847; 1899 ed.)]</blockquote><br>

<blockquote>I cry -- "Oh, why, my soul, no longer stay?" <br>
For lo, the pangs which thou shalt bear alway, <br>
In this vile world, to thee so full of woes. <br>
Fill me with fears, and sadden all my breath! <br>
Then do I call on Death <br>
To lap me in his soft and sweet repose, <br>
And say," Oh, come to me!" with love so deep. <br>
That I, when others die, with envy weep.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/vitanuovadantet00aliggoog/page/n125/mode/2up?q=%22no+longer+ftay%22">Martin</a> (1862)]</blockquote><br>

<blockquote>I say, “My soul, why goest thou not away,<br>
Seeing the torments thou wilt have to bear,<br>
In this world so molestful now to thee,<br>
Make me foreboding with a heavy fear?”<br>
And therefore upon Death<br>
I call, as to my sweet and soft repose,<br>
And say, “Come thou to me,” with such desire<br>
That I am envious of whoever dies.<br>
[tr. <a href="https://www.elfinspell.com/DanteNewLife4.html#:~:text=I%20say%2C%20%E2%80%9CMy,of%20whoever%20dies.">Norton</a> (1867), ch. 34]</blockquote><br>

<blockquote>"My soul, why dost thou not depart from me?<br>
The torments which perforce will burden thee<br>
Here in the world which hateful to thee grows<br>
My mind with fearful apprehension fill."<br>
To Death then I appeal<br>
As to a sweet, benecent repose:<br>
"Come now to me," with so much love I cry<br>
That I am envious of all who die.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/lavitanouvapoems0000dant/page/86/mode/2up?q=%22perforce+will+burden%22">Reynolds</a> (1969), ch. 33]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">"Why linger here, my soul? The torments you will be subjected to in this life which already you detest, weigh heavily upon my fearful mind." <br>
<span class="tab">Then calling upon Death, as I would call on lovely, soothing Peace, I say with yearning love: "Please come to me." And I am jealous of whoever dies.<br>
[tr. <a href="https://dante.princeton.edu/cgi-bin/dante/DispMinorWork.pl?TITLE=V.N.&REF=XXXIII%201-8#:~:text=%22Why%20linger%20here%2C%20my%20soul%3F%20The%20torments%20you%20will%20be%20subjected%20to%20in%20this%20life%20which%20already%20you%20detest%2C%20weigh%20heavily%20upon%20my%20fearful%20mind.%22">Hollander</a> (1997), ch. 33, sec. 5-6]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">‘My spirit, why do you not go,<br>
since the torments you suffer<br>
in this world, which grows so hateful to you,<br>
bring such great thoughts of dread?’<br>
Then I call on Death,<br>
as to a sweet and gentle refuge:<br>
and I say: ‘Come to me’ with such love,<br>
that I am envious of all who die.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Italian/TheNewLifeIV.php#anchor_Toc88710684:~:text=%E2%80%98My%20spirit%2C%20why,all%20who%20die.">Kline</a> (2002)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">"My soul, why do you not depart? <br>
For the torments you will undergo <br>
in this life, which is already so burdensome to you, <br>
make me think strongly of fear."<br>
So that I call upon Death<br>
as a sweet, gentle repose for me,<br>
and I say "Come to me" so lovingly<br>
that I begrudge whoever dies.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/newlifelavitanuo00dant_0/page/78/mode/2up?q=%22my+soul%2C+why+do+you%22">Appelbaum</a> (2006), ch. 33]</blockquote><br>

<blockquote>I say, “My soul, why don’t you go away?<br>
because the torments that you’ll bear to stay<br>
in this world (for you, already martyrdom),<br>
have made me numb with fear and fretful breath.”<br>
And then I call for Death, <br>
so mild and sweet a moratorium:<br>
“Now, come,” I beg (so amorously said,<br>
that I feel bitter envy for the dead).<br>
[tr. <a href="https://digitaldante.columbia.edu/text/library/la-vita-nuova-frisardi/#:~:text=I%20say%2C%20%E2%80%9CMy%20soul,envy%20for%20the%20dead).">Frisardi</a> (2012), ch. 22]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/dante-alighieri-poet/75474/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">75474</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Miller, Walter M. -- &#8220;The Soul-Empty Ones,&#8221; Astounding Science Fiction (1951-08)</title>
		<link>https://wist.info/miller-walter-m/74443/</link>
		<comments>https://wist.info/miller-walter-m/74443/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Feb 2025 17:36:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Miller, Walter M.]]></category>
		<category><![CDATA[bereaved]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[loss]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[self-pity]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=74443</guid>
		<description><![CDATA[To mourn is to pity oneself. The dead feel nothing. The mourner does not pity the dead. He pities himself for having lost the living.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>To mourn is to pity oneself. The dead feel nothing. The mourner does not pity the dead. He pities himself for having lost the living. </p>
<br><b>Walter M. Miller Jr.</b> (1923-1996) American writer<br>&#8220;The Soul-Empty Ones,&#8221; <i>Astounding Science Fiction</i> (1951-08) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Astounding_Science_fiction/74K0AAAAIAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22mourn+is+to+pity+oneself+The+dead%22&dq=%22mourn+is+to+pity+oneself+The+dead%22&printsec=frontcover" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/miller-walter-m/74443/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">74443</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Catullus -- Carmina # 101 &#8220;At His Brother&#8217;s Grave&#8221; [tr. Stewart (1915)]</title>
		<link>https://wist.info/catullus/73752/</link>
		<comments>https://wist.info/catullus/73752/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Jan 2025 22:52:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Catullus]]></category>
		<category><![CDATA[brother]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[farewell]]></category>
		<category><![CDATA[funeral]]></category>
		<category><![CDATA[grave]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=73752</guid>
		<description><![CDATA[Across wide lands, across a wider sea, To this sad service. Brother, am I bourn To pay thee death&#8217;s last tribute and to mourn By thy dead dust that cannot answer me. This, this alone is left &#8212; ah, can it be Thy living self blind chance from me has torn. That cruel death has [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Across wide lands, across a wider sea,<br />
To this sad service. Brother, am I bourn<br />
To pay thee death&#8217;s last tribute and to mourn<br />
<span class="tab">By thy dead dust that cannot answer me.<br />
This, this alone is left &#8212; ah, can it be<br />
Thy living self blind chance from me has torn.<br />
That cruel death has left me thus forlorn.<br />
<span class="tab">And thou so loved, dear Brother, lost to me?<br />
Still, must I bring, as men have done for years,<br />
These last despairing rites, this solemn vow.<br />
Here offered with a love too deep to tell,<br />
And consecrated with a brother&#8217;s tears.<br />
<span class="tab">Accept them, Brother all is done &#8212; and now<br />
<span class="tab">Forever hail, forever fare thee well.</p>
<p><em>[Multas per gentes et multa per aequora vectus<br />
Advenio has miseras, frater, ad inferias,<br />
Ut te postremo donarem munere mortis<br />
Et mutam nequiquam alloquerer cinerem.<br />
Quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum,<br />
Heu miser indigne frater adempte mihi,<br />
Nunc tamen interea haec prisco quae more parentum<br />
Tradita sunt tristi munere ad inferias,<br />
Accipe fraterno multum manantia fletu,<br />
Atque in perpetuum, frater, ave atque vale.]</em></span></span></span></span></p>
<br><b>Catullus</b> (c. 84 BC – c. 54 BC) Latin poet [Gaius Valerius Catullus]<br>Carmina # 101 &#8220;At His Brother&#8217;s Grave&#8221; [tr. Stewart (1915)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc2.ark:/13960/t4pk0h310&seq=78&view=1up" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						



This is one of several poems he wrote about his beloved brother, written while journeying home from Bithynia after serving under C. Memmius Gemellus, praetor of that province. Catullus stopped on the way in the Troad, at the grave of his brother, who had recently drowned.<br><br>

The poem is in elegiac couplets, usually reserved for romantic poems.<br><br>

The phrase "ave atque vale" ("hail and farewell") is one of the most famous from Catullus.

(<a href="http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0472.phi001.perseus-lat1:101">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Thro' various realms, o'er various seas I come, <br>
<span class="tab">To see that each due sacrifice be paid,<br>
To bring my last sad off'ring to thy tomb, <br>
<span class="tab">And thy mute dust invoke, fraternal shad!<br>
Yes, hapless brother! since the hand of fate<br>
<span class="tab">Hath snatch'd thee ever from my longing sight;<br>
As us'd our ancestors, in solemn state<br>
<span class="tab">I'll bring each mystic gift, each fun'ral rite:<br>
With many a tear I will the ground bedew --<br>
<span class="tab">Spirit of him I lov'd, those tears receive!<br>
Spirit of him I valued most, adieu!<br>
<span class="tab">Adieu to him who sleeps in yonder grave!<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc2.ark:/13960/t6154g976&seq=430&q1=%22THRO%27+various+realms%22">Nott</a> (1795), # 96]</blockquote><br>

<blockquote>Brother, I come o'er many seas and lands <br>
<span class="tab">To the sad rite which pious love ordains, <br>
To pay thee the last gift that death demands; <br>
<span class="tab">And oft, though vain, invoke thy mute remains: <br>
Since death has ravish'd half myself in thee, <br>
Oh wretched brother, sadly torn from me! <br>
And now ere fate our souls shall re-unite, <br>
<span class="tab">To give me back all it hath snatch'd away, <br>
Receive the gifts, our fathers' ancient rite <br>
<span class="tab">To shades departed still was wont to pay; <br>
Gifts wet with tears of heartfelt grief that tell, <br>
And ever, brother, bless thee, and farewell! <br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Poems_of_Caius_Valerius_Catullus_Tra/kkjntjX5d14C?hl=en&gbpv=1&dq=catullus+lamb&printsec=frontcover">Lamb</a> (1821)]</blockquote><br>

<blockquote>O'er many a sea, o'er many a stranger land, <br>
<span class="tab">I bring this tribute to thy lonely tomb, <br>
<span class="tab">My brother! and beside the narrow room, <br>
That holds thy silent ashes weeping stand. <br>
Vainly I call to thee. Who can command <br>
<span class="tab">An answer forth from Orcus' dreary gloom? <br>
<span class="tab">Oh, brother, brother, life lost all its bloom, <br>
When thou wert snatch'd from me with pitiless hand! <br>
A day will come, when we shall meet once more! <br>
<span class="tab">Meanwhile, these gifts, which to the honour'd grave <br>
Of those they loved in life our sires of yore<br>
<span class="tab">With pious hand and reverential gave, <br>
Accept! Gifts moisten'd with a brother's tears!<br>
<span class="tab">And now, farewell, and rest thee from all fears !<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.31175007358511&seq=160&q1=%22many+a+sea%22">T. Martin</a> (1861)]</blockquote><br>

<blockquote>Brother! o'er many lands and oceans borne, <br>
<span class="tab">I reach thy grave, death's last sad rite to pay; <br>
To call thy silent dust in vain, and mourn, <br>
<span class="tab">Since ruthless fate has hurried thee away: <br>
<span class="tab">Woe 's me! yet now upon thy tomb I lay, <br>
All soak'd with tears for thee, thee loved so well, <br>
<span class="tab">What gifts our fathers gave the honour' d clay <br>
Of valued friends; take them, my grief they tell: <br>
And now, for ever hail! for ever fare-thee-well!<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=loc.ark:/13960/t1hh7rq7f&seq=181&q1=%22many+lands+and+oceans%22&view=1up">Cranstoun</a> (1867)]</blockquote><br>

<blockquote>Borne over many a land and many a sea,<br>
<span class="tab">Brother! I reach thy gloom-wrapt grave to pay<br>
The last sad office thou may'st claim from me, <br>
<span class="tab">And all in vain address thy silent clay:<br>
For thou art gone -- fell fate that from me tore <br>
<span class="tab">Thee, thee, my brother! ah, too cruel thought!<br>
I'll call thee, but I'll never hear thee more<br>
<span class="tab">Recount the deeds thy valiant arm hath wrought.<br>
And I shall never see thy face again, <br>
<span class="tab">Dearer than life; yet in my heart alway<br>
Assuredly shall fond affection reign,<br>
<span class="tab">And aye with grief's wan hues I'll tinge my lay:<br>
Yea, even as the Daulian bird her song <br>
<span class="tab">Outpours in accents sweetly-dolorous,<br>
When o'er the branch-gloom'd river, all night long, <br>
<span class="tab">She wails the fate of perish'd Itylus.<br>
Yet now what gifts our sires in ancient years<br>
<span class="tab">Paid those with whom in life they loved to dwell,<br>
Accept: -- all streaming with thy brother's tears; <br>
<span class="tab">And, brother! hail for aye! for aye farewell!<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=loc.ark:/13960/t1hh7rq7f&seq=181&q1=%22borne+over+many%22&view=1up">Cranstoun</a> (1867), "from the text of Schwabe"]</blockquote><br>

<blockquote>Borne o'er many a land, o'er many a level of ocean,<br>
<span class="tab">Here to the grave I come, brother, of holy repose,<br>
Sadly the last poor gifts, death's simple duty, to bring thee;<br>
<span class="tab">Unto the silent dust vainly to murmur a cry.<br>
Since thy form deep-shrouded an evil destiny taketh<br>
<span class="tab">From me, O hapless ghost, brother, O heavily ta'en,<br>
Yet this bounty the while, these gifts ancestral of usance<br>
<span class="tab">Homely, the sad slight store piety grants to the tomb;<br>
Drench'd in a brother's tears, and weeping freshly, receive them;<br>
<span class="tab">Yea, take, brother, a long Ave, a timeless adieu.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/18867/pg18867-images.html#:~:text=Borne%20o%27er%20many,a%20timeless%20adieu.">Ellis</a> (1871)]</blockquote><br>

<blockquote>Through many a land, o'er many a sea I come, <br>
<span class="tab">To sacrifice, dear brother, at thy tomb; <br>
With these last rites to drop the unheeded tear, <br>
<span class="tab">And call that name thou canst no longer hear. <br>
By oh ! my brother, since by fate's decree, <br>
<span class="tab">Alas ! too early, thou wast torn from me. <br>
Accept this offering to thy honoured shade, <br>
<span class="tab">By custom sanctioned -- by affection paid: <br>
And while these frequent tears my sorrow tell. <br>
<span class="tab">Take, dearest brother, this my last farewell.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=aeu.ark:/13960/t7cr6906m&seq=30&q1=%22Through+many+a+land%22">Bliss</a> (1872)]</blockquote><br>

<blockquote>Through many lands and over many seas<br>
<span class="tab">I come, my Brother, to thine obsequies,<br>
To pay thee the last honours that remain,<br>
<span class="tab">And call upon thy voiceless dust, in vain.<br>
Since cruel fate has robbed me even of thee,<br>
<span class="tab">Unhappy Brother, snatched away from me,<br>
Now none the less the gifts our fathers gave,<br>
<span class="tab">The melancholy honours of the grave,<br>
Wet with my tears I bring to thee, and say<br>
<span class="tab">Farewell! farewell! for ever and a day.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Scarlet_Gown/bIpNAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22through%20many%20lands%22">Murray</a> (1891)]</blockquote><br>

<blockquote>Faring thro' many a folk and plowing many a sea-plain<br>
These sad funeral-rites (Brother!) to deal thee I come,<br>
So wi' the latest boons to the dead bestowed I may gift thee,<br>
And I may vainly address ashes that answer have none,<br>
Sithence of thee, very thee, to deprive me Fortune behested,<br>
Woe for thee, Brother forlore! Cruelly severed fro' me.<br>
...<br>
Yet in the meanwhile now what olden usage of forbears<br>
Brings as the boons that befit mournfullest funeral rites,<br>
Thine be these gifts which flow with tear-flood shed by thy brother,<br>
And, for ever and aye (Brother!) all hail and farewell.<br>
[tr. <a href="http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0472.phi001.perseus-eng1:101">Burton</a> (1893)]</blockquote><br>

<blockquote>Through many nations and through many seas borne, I come, brother, for these sad funeral rites, that I may give the last gifts to the dead, and may vainly speak to your silent ashes, since fortune has taken yourself away from me. Ah, poor brother, undeservedly snatched from me. But now receive these gifts, which have been handed down in the ancient manner of ancestors, the sad gifts to the grave, drenched with a brother's tears, and for ever, brother, hail and farewell.<br>
[tr. <a href="http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0472.phi001.perseus-eng2:101">Smithers</a> (1894)]</blockquote><br>

<blockquote>By ways remote and distant waters sped, <br>
<span class="tab">Brother, to thy sad grave-side am I come, <br>
That I may give the last gifts to the dead, <br>
<span class="tab">And vainly parley with thine ashes dumb:<br>
Since she who now bestows and now denies <br>
<span class="tab">Hath ta'en thee, hapless brother, from mine eyes.<br>
But lo! these gifts, the heirlooms of past years, <br>
<span class="tab">Are made sad things to grace thy coffin shell; <br>
Take them, all drenched with a brother's tears, <br>
<span class="tab">And, brother, for all time, hail and farewell!<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.32106001523304&seq=198&q1=%22by+ways+remote%22">Beardsley</a> (1896)]</blockquote><br>

<blockquote>Homewards, a traveller, from many lands returning, <br>
<span class="tab">I greet thee, brother, only at thy grave.<br>
To thy dumb ashes telling o'er, in accents burning, <br>
<span class="tab">Those rites, 'tis said, departed spirits crave.<br>
All that I can -- with tears -- the words our fathers taught us -- <br>
<span class="tab">Which borne afar, like sound of sea-rocked bell. <br>
Perchance may reach thee on those sad and lonely waters, <br>
<span class="tab">Longed for, though late -- a brother's last farewell.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc2.ark:/13960/t6h132d4q&seq=96">Harman</a> (1897)] </blockquote><br>

<blockquote>Wandering through many countries and over many seas I come, my brother, to these sorrowful obsequies, to present you with the last guerdon of death, and speak, though in vain, to your silent ashes, since fortune has taken your own self away from me -- alas, my brother, so cruelly torn from me! Yet now meanwhile take these offerings, which by the custom of our fathers have been handed down -- a sorrowful tribute -- for a funeral sacrifice; take them, wet with many tears of a brother, and for ever, my brother, hail and farewell!<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=coo.31924074296397&seq=158&q1=%22wandering+through%22">Warre Cornish</a> (1904); 1913 <a href="https://archive.org/details/L006CatullusPoemsTibullusPervigiliumVeneris/page/n187/mode/2up?q=%22wandering+through%22">Loeb edition</a> the same]</blockquote><br>

<blockquote>Borne over many lands and many seas, I come, O my brother, to the sad spot where you repose; that I may render to you the last sad rites of the dead, and call, although in vain, to your dumb ashes. Since fate has snatched your dear presence from my eyes, alas, O my brother, so cruelly taken from me, yet receive these last sad rites, that are according to the pious usages of our forefathers and are washed with a brother's many tears, and now for ever, O my brother, hail and farewell!<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc2.ark:/13960/t4hm54w4w&seq=237&q1=%22Borne+over+many%22&format=plaintext&view=1up">Stuttaford</a> (1912)]</blockquote><br>

<blockquote>Travelled o'er many a land and o'er the seas <br>
<span class="tab">Hither I come to thy sad obsequies, <br>
To pay thee, brother mine, death's farewell due, <br>
<span class="tab">And vainly bid thy silent dust adieu. <br>
Since fate has torn thy living self away,<br>
<span class="tab">(Woe, brother, snatched from me, alack aday!) <br>
Take, as our fathers used, till better things,<br>
<span class="tab">From me these sad time-honoured offerings <br>
Wet with a brother's tears. And so, for aye, <br>
<span class="tab">I greet thee, brother, and I bid good-bye.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.$b311029&seq=133&view=1up">Symons-Jeune</a> (1923)]</blockquote><br>

<blockquote>By many lands and over many a wave<br>
<span class="tab">I come, my brother, to your piteous grave,<br>
To bring you the last offering in death<br>
<span class="tab">And o'er dumb dust expend an idle breath.<br>
Yet take these gifts, brought as our fathers bade<br>
<span class="tab">For sorrow's tribute to the passing shade;<br>
A brother's tears have wet them o'er and o'er;<br>
<span class="tab">And so, my brother, hail, and farewell evermore!<br>
[tr. <a href="https://en.wikiquote.org/wiki/Catullus#:~:text=By%20many%20lands,and%20farewell%20evermore!">Marris</a> (1924)]</blockquote><br>

<blockquote>From land to land, o'er many waters borne, <br>
<span class="tab">Brother, I come to these thy rites forlorn, <br>
The latest gift, the due of death, to pay, <br>
<span class="tab">The fruitless word to silent dust to say. <br>
Since death has reft thy living self from me, <br>
<span class="tab">Poor brother, stolen away so cruelly, <br>
Yet this the while, which ancient use decrees <br>
<span class="tab">Sad ritual of our sires for obsequies,<br>
Take, streaming with a brother's tears that tell <br>
<span class="tab">Of a last greeting, brother, a last farewell.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.$b267122&seq=154&q1=%22land+to+land%22">MacNaghten</a> (1925)]</blockquote><br>

<blockquote>O'er many a land, o'er many waters led, <br>
<span class="tab">Brother, my path to thy sad tomb is made, <br>
That I may give the last gifts to the dead <br>
<span class="tab">And vainly parley with thy silent shade; <br>
Since the blind goddess to the realm of night <br>
<span class="tab">Hath stol'n thee, hapless brother, from my sight.<br>
So now these gifts, by custom of past years, <br>
<span class="tab">I bring as offerings to thy funeral cell; <br>
Take them, all moistened with a brother's tears,<br>
<span class="tab">And brother, for all time, hail and farewell.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.32106015467548&seq=180&q1=brother">Wright</a> (1926)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">Dear brother, I have come these many miles, through strange lands to this Eastern Continent<br>
<span class="tab">to see your grave, a poor sad monument of what you were, 0 brother.<br>
<span class="tab">And I have come too late; you cannot hear me; alone now I must speak<br>
<span class="tab">to these few ashes that were once your body and expect no answer.<br>
<span class="tab">I shall perform an ancient ritual over your remains, weeping, <br>
<span class="tab">(this plate of lentils for dead men to feast upon, wet with my tears)<br>
<span class="tab">O brother, here's my greeting: here's my hand forever welcoming you<br>
<span class="tab">and I forever saying: good-bye, good-bye.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.32106001542577&seq=358&q1=101">Gregory</a> (1931)] </blockquote><br>

<blockquote>Driven across many nations, across many oceans, <br>
I am here, my brother, for this final parting, <br>
to offer at last those gifts which the dead are given <br>
and to speak in vain to your unspeaking ashes, <br>
since bitter fortune forbids you to hear me or answer, <br>
O my wretched brother, so abruptly taken!  <br>
But now I must celebrate grief with funeral tributes <br>
offered the dead in the ancient way of the fathers; <br>
accept these presents, wet with my brotherly tears, and <br>
now & forever, my brother, hail & farewell.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Poems_of_Catullus/y_HafujaJM4C?hl=en&gbpv=1&bsq=%22driven%20across%22">C. Martin</a> (1979)]</blockquote><br>

<blockquote>Carried over many seas, and through many nations,<br>
brother, I come to these sad funeral rites,<br>
to grant you the last gifts to the dead,<br>
and speak in vain to your mute ashes.<br>
Seeing that fate has stolen from me your very self.<br>
Ah alas, my brother, taken shamefully from me,<br>
yet, by the ancient custom of our parents,<br>
receive these sad gifts, offerings to the dead,<br>
soaked deeply with a brother’s tears,<br>
and for eternity, brother: ‘Hail and Farewell!’<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/Catullus.php#anchor_Toc531846828:~:text=Carried%20over%20many,Hail%20and%20Farewell!%E2%80%99">Kline</a> (2001)]</blockquote><br>

<blockquote>A journey across many seas and through many nations<br>
has brought me here, brother, for these poor obsequies,<br>
to let me address, all in vain, your silent ashes,<br>
and render you the last service for the dead,<br>
since fortune, alas, has bereft me of your person,<br>
my poor brother, so unjustly taken from me.<br>
Still, here now I offer those gifts which by ancestral custom<br>
are presented, sad offerings, at such obsequies:<br>
accept them, soaked as they are with a brother’s weeping,<br>
and, brother, forever now hail and farewell.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Poems_of_Catullus/4qsYinaVXQ8C?hl=en&gbpv=1&bsq=%22a%20journey%20across%22">Green</a> (2005)]</blockquote><br>

<blockquote>Carried through many nations and many seas,<br>
I arrive, Brother, at these miserable funeral rites,<br>
So that I might bestow you with the final gift of death<br>
And might speak in vain to the silent ash.<br>
Since Fortune has stolen you yourself from me,<br>
Alas, wretched brother stolen undeservedly from me,<br>
Meanwhile, however, receive now these flowing with much<br>
Brotherly weeping, these which in the ancient custom<br>
Of our parents were handed down as a sad gift for funeral rites,<br>
And forever, Brother, hail and farewell.<br>
[tr. <a href="https://en.wikibooks.org/wiki/The_Poetry_of_Gaius_Valerius_Catullus/101">Wikibooks</a> (2017); <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Translation:Catullus_101">Wikisource</a> (2021)]</blockquote><br>

<blockquote>Drawn across many nations and seas<br>
I come to your pitiful resting place, brother<br>
To present you with a final gift at death<br>
And to try to pointlessly comfort mute ash --<br>
because chance has stolen you away from me.<br>
My sad brother, unfairly taken from me.<br>
For now, accept this, the ancient custom of our ancestors<br>
Handed down as the sad gift for the grave,<br>
Given with a flowing flood of fraternal tears<br>
And forever, my brother, hail and farewell.<br>
[tr. <a href="https://sententiaeantiquae.com/2021/12/12/say-goodbye-catullus-to-the-shores-of-asia-minor/#:~:text=Drawn%20across%20many,hail%20and%20farewell.">Grenadier</a> (2021)]</blockquote><br>

<blockquote>Through many nations and across many seas<br>
I’ve come, my brother, for these sad burial rites --<br>
To pay you the final tribute owed the dead,<br>
And to speak, in vain, with your speechless ashes,<br>
Since fortune has snatched you -- you! -- away from me.<br>
Oh! My poor brother, cruelly taken from me!<br>
Still, there’s the matter of the burial rites,<br>
Preserved in antique customs of our line<br>
And passed on in the melancholic tribute:<br>
Receive them, though quite wet with fraternal tears.<br>
And now, for all time, my brother,<br>
I salute you and say goodbye.<br>
[tr. <a href="https://sententiaeantiquae.com/2021/02/23/sappho-catullus-on-brothers/#:~:text=Through%20many%20nations,and%20say%20goodbye.">Benn</a> (2021)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/catullus/73752/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">73752</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Euripides -- Electra [Ἠλέκτρα], l.  112ff, Strophe 1 (c. 420 BC) [tr. Murray (1905)]</title>
		<link>https://wist.info/euripides/73608/</link>
		<comments>https://wist.info/euripides/73608/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Dec 2024 17:34:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Euripides]]></category>
		<category><![CDATA[crying]]></category>
		<category><![CDATA[misery]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[onward]]></category>
		<category><![CDATA[perseverance]]></category>
		<category><![CDATA[stick to it]]></category>
		<category><![CDATA[tears]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=73608</guid>
		<description><![CDATA[ELECTRA: Onward, O labouring tread, As on move the years; Onward amid thy tears, O happier dead! [ἨΛΈΚΤΡΑ: σύντειν᾽ — ὥρα — ποδὸς ὁρμάν: ὤ, ἔμβα, ἔμβα κατακλαίουσα: ἰώ μοί μοι.] Early introduction, mourning her situation as exiled child of the dead Agamemnon and her hated mother, Clytemnestra. (Source (Greek)). Alternate translations: Haste, for the [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p class="hangingindent">ELECTRA: Onward, O labouring tread,<br />
<span class="tab">As on move the years;<br />
Onward amid thy tears,<br />
<span class="tab">O happier dead!</span></span></p>
<p></p>
<p class="hangingindent">[ἨΛΈΚΤΡΑ: σύντειν᾽ — ὥρα — ποδὸς ὁρμάν: ὤ,<br />
ἔμβα, ἔμβα κατακλαίουσα:<br />
ἰώ μοί μοι.]</p>
<p></p>
<br><b>Euripides</b> (485?-406? BC) Greek tragic dramatist<br><i>Electra</i> [Ἠλέκτρα], l.  112ff, Strophe 1 (c. 420 BC) [tr. Murray (1905)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://en.wikisource.org/wiki/Electra_(Murray)/Text#:~:text=Onward%2C%20O%20labouring%20tread%2C%0AAs%20on%20move%20the%20years%3B%0AOnward%20amid%20thy%20tears%2C%0AO%20happier%20dead!" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Early introduction, mourning her situation as exiled child of the dead Agamemnon and her hated mother, Clytemnestra.<br><br>

(<a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0095%3Acard%3D112#:~:text=%CF%83%CF%8D%CE%BD%CF%84%CE%B5%CE%B9%CE%BD%E1%BE%BD%20%E2%80%94%20%E1%BD%A5%CF%81%CE%B1%20%E2%80%94%20%CF%80%CE%BF%CE%B4%E1%BD%B8%CF%82%20%E1%BD%81%CF%81%CE%BC%CE%AC%CE%BD%3A%20%E1%BD%A4%2C%0A%E1%BC%94%CE%BC%CE%B2%CE%B1%2C%20%E1%BC%94%CE%BC%CE%B2%CE%B1%20%CE%BA%CE%B1%CF%84%CE%B1%CE%BA%CE%BB%CE%B1%CE%AF%CE%BF%CF%85%CF%83%CE%B1%3A%0A%E1%BC%B0%CF%8E%20%CE%BC%CE%BF%CE%AF%20%CE%BC%CE%BF%CE%B9.">Source (Greek)</a>). Alternate translations: <br><br>

<blockquote>Haste, for the time admits not of delay.<br>
My gentle comrades hither haste <br>
And shed, O shed the sympathetic tear.<br>
Ah me!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/nineteentragedi02wodhgoog/page/n276/mode/2up?q=%22Haste%2C+for+the+time%22">Wodhull</a> (1809)] </blockquote><br>

<blockquote>Hasten your step, it is time; go onward, onward, weeping! Ah me!<br>
[tr. <a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0096%3Acard%3D112#:~:text=Hasten%20your%20step%2C%20it%20is%20time%3B%20go%20onward%2C%20onward%2C%20weeping!%20Ah%20me!">Coleridge</a> (1891)]</blockquote><br>

<blockquote>Hasten on the course of my foot, O hour; O, go thou on, go on, weeping. Alas! for me, for me.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_tragedies_of_Euripides_literally_tr/xdkNAAAAQAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22hasten%20on%20the%20course%22">Buckley</a> (1892)] </blockquote><br>

<blockquote>Bestir thou, for time presses, thy foot's speed;<br>
<span class="tab">Haste onward, weeping bitterly.<br>
I am his child, am Agamemnon's seed, --<br>
<span class="tab">Alas for me, for me!<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Tragedies_of_Euripides_(Way)/Electra#:~:text=Bestir%20thou%2C%20for%20time%20presses%2C%20thy%20foot%27s%20speed%3B%0AHaste%20onward%2C%20weeping%20bitterly.%0AI%20am%20his%20child%2C%20am%20Agamemnon%27s%20seed%2C%E2%80%94%0AAlas%20for%20me%2C%20for%20me!">Way</a> (1896)] </blockquote><br>

<blockquote>Come, girl, move! Move on to the beat of your rushing tears!<br>
[tr. <a href="https://bacchicstage.wordpress.com/euripides/elektra-aka-electra/#:~:text=Come%2C%20girl%2C%20move!%20Move%20on%20to%20the%20beat%20of%20your%20rushing%20tears!">Theodoridis</a> (2006)] </blockquote><br>

<blockquote>You must step quickly now --<br>
it’s time to move -- keep going,<br>
lamenting as you go.<br>
Alas for me! Yes, for me!<br>
[tr. <a href="https://johnstoniatexts.x10host.com/euripides/electrahtml.html#:~:text=You%20must%20step%20quickly%20now%E2%80%94%0Ait%E2%80%99s%20time%20to%20move%E2%80%94keep%20going%2C%0Alamenting%20as%20you%20go.%0AAlas%20for%20me!%20Yes%2C%20for%20me!">Johnston</a> (2009)]</blockquote><br>

<blockquote>Quicken the move of your foot with song<br>
Walk on, walk on in tears.<br>
Ah, my life.<br>
[tr. <a href="https://sententiaeantiquae.com/2020/09/09/should-we-kill-our-mother-reading-euripides-electra-online/#:~:text=Euripides%2C%20Elektra,%E1%BC%80%CE%B8%CE%BB%E1%BD%B7%CE%B1%CE%BD%0A%E1%BC%A8%CE%BB%E1%BD%B3%CE%BA%CF%84%CF%81%CE%B1%CE%BD%20%CF%80%CE%BF%CE%BB%CE%B9%E1%BF%86%CF%84%CE%B1%CE%B9.">@sentantiq</a> (2020)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/euripides/73608/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">73608</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Catullus -- Carmina #  96 [tr. MacNaghten (1925), &#8220;On the Death of Quintilia, Wife of Calvus&#8221;]</title>
		<link>https://wist.info/catullus/73510/</link>
		<comments>https://wist.info/catullus/73510/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Dec 2024 01:08:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Catullus]]></category>
		<category><![CDATA[afterlife]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[grave]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[grieving]]></category>
		<category><![CDATA[love]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[spirit]]></category>
		<category><![CDATA[tomb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=73510</guid>
		<description><![CDATA[If any solace, any joy may fall, Calvus, to silent sepulchres through tears, When the lost love regretful we recall And weep the parted friend of early years, Then, sure, Quintilia is not wholly sad, Untimely lost: your love has made her glad. [Si quicquam mutis gratum acceptumve sepulcris accidere a nostro, Calve, dolore potest, [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>If any solace, any joy may fall,<br />
<span class="tab">Calvus, to silent sepulchres through tears,<br />
When the lost love regretful we recall<br />
<span class="tab">And weep the parted friend of early years,<br />
Then, sure, Quintilia is not wholly sad,<br />
<span class="tab">Untimely lost: your love has made her glad.</p>
<p><em>[Si quicquam mutis gratum acceptumve sepulcris<br />
accidere a nostro, Calve, dolore potest,<br />
quo desiderio veteres renovamus amores<br />
atque olim junctas flemus amicitias,<br />
certe non tanto mors immatura dolori est<br />
Quintiliae, quantum gaudet amore tuo.]</em></span></span></span></p>
<br><b>Catullus</b> (c. 84 BC – c. 54 BC) Latin poet [Gaius Valerius Catullus]<br>Carmina #  96 [tr. MacNaghten (1925), &#8220;On the Death of Quintilia, Wife of Calvus&#8221;] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.$b267122&seq=155&q1=quintilia&view=1up" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0472.phi001.perseus-lat1:96">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>If ever to the dumb, sepulcrhal urn<br>
<span class="tab">The tribute of a tear could grateful prove;<br>
What timne each recollected scene we mourn,<br>
<span class="tab">Each deed of ancient friendship, and of love:<br>
Less sure, fond youth, must thy Quintilia grieve<br>
<span class="tab">That she by death's cold hand untimely fell;<br>
Than joys her parted spirit to perceive<br>
<span class="tab">How much her Calvus lov'd her, and how well!<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc2.ark:/13960/t6154g976&seq=420&q1=%22dumb,+sepulchral%22">Nott</a> (1795), # 91 "To Calvus, on Quintilia]</blockquote><br>

<blockquote>Calvus, if any joy from mortal tears<br>
<span class="tab">Can touch the feelings of the silent dead;<br>
When dwells regret on loves of former years,<br>
<span class="tab">Or weeps o'er friendships that have long been fled,<br>
Oh! then far less will be Quintilia's woe<br>
<span class="tab">At early death and fate's severe decree,<br>
Than the pure pleasure she will feel to know<br>
<span class="tab">How well, how truly she was loved by thee!<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_poems_of_Caius_Valerius_Catullus_tr/j10UAAAAQAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22calvus%20if%20any%22">Lamb</a> (1821), # 90 "To Calvus, on the Death of Quintilia"]</blockquote><br>

<blockquote>Calvus, if those now silent in the tomb<br>
<span class="tab">Can feel the touch of pleasure in our tears,<br>
For those we loved, who perished in their bloom,<br>
<span class="tab">And the departed friends of former years;<br>
Oh, then, full surely thy Quinctilia's woe,<br>
<span class="tab">For the untimely fate that bade ye part,<br>
Will fade before the bliss she feels ot know,<br>
<span class="tab">How every dear she is unto thy heart!<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.31175007358511&seq=158&q1=calvus">T. Martin</a> (1861), "To Calvus"]</blockquote><br>

<blockquote>Calvus! if from our grief aught can accrue <br>
<span class="tab">The silent dead to solace or to cheer, <br>
When fond regret broods o'er old loves anew, <br>
<span class="tab">And o'er lost friendships sheds the bitter tear <br>
Oh ! then her grief at death's untimely blow <br>
<span class="tab">To thy Quintilia; far, far less must prove <br>
Than the pure joy her soul must feel, to know <br>
<span class="tab">Thy true, unchanging, ever-during love.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=loc.ark:/13960/t1hh7rq7f&seq=176&q1=quintilia">Cranstoun</a> (1867), "To Calvus, on teh Death of Quintilia"]</blockquote><br>

<blockquote>If to the silent dead aught sweet or tender ariseth,<br>
<span class="tab">Calvus, of our dim grief's common humanity born;<br>
When to a love long cold some pensive pity recalls us,<br>
<span class="tab">When for a friend long lost wakes some unhappy regret;<br>
Not so deeply, be sure, Quintilia's early departing<br>
<span class="tab">Grieves her, as in thy love dureth a plenary joy.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/18867/pg18867-images.html#:~:text=If%20to%20the%20silent,dureth%20a%20plenary%20joy.">Ellis</a> (1871)]</blockquote><br>

<blockquote>If to the dumb deaf tomb can aught or grateful or pleasing<br>
(Calvus!) ever accrue rising from out of our dule,<br>
Wherewith yearning desire renews our loves in the bygone,<br>
And for long friendships lost many a tear must be shed;<br>
Certès, never so much for doom of premature death-day<br>
Must thy Quintilia mourn as she is joyed by thy love.<br>
[tr. <a href="http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0472.phi001.perseus-eng1:96">Burton</a> (1893) "To Calvus anent Dead Quintilia"]</blockquote><br>

<blockquote>Calvus, if anything pleasing or welcome from our grief can have an effect on silent graves, then with its longing we renew old loves and weep friendships once lost, surely Quintilia does not mourn her premature death as much as she rejoices in your love.<br>
[tr. <a href="http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0472.phi001.perseus-eng2:96">Smithers</a> (1894)]</blockquote><br>

<blockquote>If living sorrows any boon<br>
Unto the silent grave can give,<br>
<span class="tab">When sad remembrances revive<br>
Old loves and friendships fugitive,<br>
She sorrows less she died so soon<br>
<span class="tab">Than joys your love is still alive.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.32106001523304&seq=196&q1=%22if+living+sorrows%22">Symons</a> (c. 1900)]</blockquote><br>

<blockquote>If the silent grave can receive any pleasure, or sweetness at all from our grief, Calvus, the grief and regret with which we renew our old loves, and weep for long lost friendships, surely Quintilia feels less sorrow for her too early death, than pleasure from your love.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=coo.31924074296397&seq=156&q1=%22quintilia%22">Warre Cornish</a> (1904)]</blockquote><br>

<blockquote>If our grief, Calvus, can give any pleasure or consolation to the buried dead, and the yearning with which we re-enkindle old loves, and weep lost friends; then surely Quintilia; must feel less sorrow for her untimely end than joy in your love<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc2.ark:/13960/t4hm54w4w&seq=230&q1=quintilia">Stuttaford</a> (1912)]</blockquote><br>

<blockquote>If the silent grave can receive any pleasure, or sweetness at all from our grief, Calvus, the grief and regret with which we make our old loves live again, and weep for long-lost friendships, surely Quintilia feels less sorrow for her too early death, than pleasure from your love.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/L006CatullusPoemsTibullusPervigiliumVeneris/page/n183/mode/2up?q=quintilia">Warre Cornish</a> (Loeb) (1913)]</blockquote><br>

<blockquote>If into the silent tomb can steal <br>
<span class="tab">Some tenderness, some thought devine, <br>
If aught from this life the dead can feel, <br>
<span class="tab">Then, Calvus, be this solace thine.<br>
When we mourn old friends with longing heart; <br>
<span class="tab">For dear dead loves in anguish cry, <br>
Oh, there, do they feel the hot tears start, <br>
<span class="tab">Touched by a love that cannot die?<br>
If this be, Calvus, thy sweet girl wife. <br>
<span class="tab">There in the tomb shall less grief know <br>
For her spring time lost, her broken life, <br>
<span class="tab">Than joy in thy love that loved her so.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc2.ark:/13960/t4pk0h310&seq=76&q1=xcvi">Stewart</a> (1915)]</blockquote><br>

<blockquote>If yearning grief can pierce the tomb,<br>
<span class="tab">Reach silent souls and cheer their gloom, <br>
When, Calvus, we lost loves regret, <br>
<span class="tab">And mourn the dear we ne'er forget, <br>
Quintilia'll cease her death to rue, <br>
<span class="tab">For joy she's proved your love so true.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.$b311029&seq=132&q1=quintilia&view=1up">Symons-Jeune</a> (1923), "To Calvus on Quintilia"]</blockquote><br>

<blockquote>If from our anguish to the voiceless tomb <br>
<span class="tab">Some meed of pleasure and of joy may come <br>
When we recall the love we felt of yore <br>
<span class="tab">And the dear face whom now we see no more, <br>
Then know thy sorrow gives thy wife beneath <br>
<span class="tab">A joy surpassing all the pains of death.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.32106015467548&seq=180&q1=quintilia&view=1up">Wright</a> (1926), "To Calvus on the Death of His Wife Quintilia"]</blockquote><br>

<blockquote>If anything can pierce impenetrable earth and echo in the silence<br>
of the grave, my Calvus, it is our sad memory<br>
of those we love. (Our longing for them makes them bloom again,<br>
quickened with love and friendship,<br>
even though they left us long ago, heavy with tears).<br>
Surely, yur Quintilia now no longer cries against powerful death<br>
(who had taken her away from you too soon and she was gone).<br>
Look, she is radiant, fixed in your mind, happy forever.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.32106001542577&seq=346&q1=quintilia">Gregory</a> (1931)] </blockquote><br>

<blockquote>If those in their silent graves can receive any pleasure or comfort at all, Calvus, from our lamenting, from that desire which we rekindle former affections and weep for friendships we long ago surrendered, then surely her premature death brings less grief than joy to Quintilia, whom you continue to cherish. <br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Poems_of_Catullus/y_HafujaJM4C?hl=en&gbpv=1&bsq=%22if%20those%20in%20their%20silent%22">C. Martin</a> (1979)]</blockquote><br>

<blockquote>If anything from our grief, can reach beyond<br>
the mute grave, Calvus, and be pleasing and welcome,<br>
grief with which, in longing, we revive our lost loves,<br>
and weep for vanished friendships once known,<br>
surely Quintilia’s not so much sad for her early death,<br>
as joyful for your love.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/Catullus.php#anchor_Toc531846823:~:text=If%20anything%20from,for%20your%20love.">Kline</a> (2001), "Beyond The Grave: to Gaius Licinius Calvus"]</blockquote><br>

<blockquote>If anything pleasant or welcome, Calvus, can befall the mute sepulchre  in consequence of our grief, from the yearning with which we renew our ancient passions and weep for friendships long since cast away, surely it's not so much grief that's felt by Quintilia at her premature death , as joyfulness in your love.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Poems_of_Catullus/4qsYinaVXQ8C?hl=en&gbpv=1&bsq=%22If%20anything%20pleasant%20or%20welcome%22">Green</a> (2005)]</blockquote><br>

<blockquote>If anything pleasing or acceptable to silent sepulchers<br>
<span class="tab">is able to be done by our grief, Calvus,<br>
by this longing we renew old loves<br>
<span class="tab">and we lament once sent away friendships.<br>
Certainly a premature death is not of such sadness<br>
<span class="tab">to Quintilia, so much as she rejoices in your love.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Translation:Catullus_96">Wikisource</a> (2018)]</blockquote><br>

<blockquote>If anything dear and welcome can happen in mute graves<br>
Because of our sadness, Calvus,<br>
Because of that longing by which we renew old loves<br>
And by which we weep for friendships formed long ago,<br>
Surely Quintilia isn’t saddened by her untimely death,<br>
But rather, she’s gladdened by your love.<br>
[tr. <a href="https://sententiaeantiquae.com/2022/04/02/catullus-a-lexicon/#:~:text=If%20anything%20dear%20and%20welcome%20can%20happen%20in%20mute%20graves%0ABecause%20of%20our%20sadness%2C%20Calvus%2C%0ABecause%20of%20that%20longing%20by%20which%20we%20renew%20old%20loves%0AAnd%20by%20which%20we%20weep%20for%20friendships%20formed%20long%20ago%2C%0ASurely%20Quintilia%20isn%E2%80%99t%20saddened%20by%20her%20untimely%20death%2C%0ABut%20rather%2C%20she%E2%80%99s%20gladdened%20by%20your%20love.">Benn</a> (2022)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/catullus/73510/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">73510</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Catullus -- Carmina #   3 &#8220;Death of the Sparrow,&#8221; ll.  1-4 [tr. Bliss (1872)]</title>
		<link>https://wist.info/catullus/67794/</link>
		<comments>https://wist.info/catullus/67794/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Mar 2024 19:30:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Catullus]]></category>
		<category><![CDATA[bird]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[pet]]></category>
		<category><![CDATA[sorrow]]></category>
		<category><![CDATA[sparrow]]></category>
		<category><![CDATA[tragedy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=67794</guid>
		<description><![CDATA[Ye Venuses and Cupids mourn, Ye whom the graces most adorn, Come, and your tears of sorrow shed: My Lesbia&#8217;s little bird is dead. [Lugete, o Veneres Cupidinesque et quantum est hominum venustiorum! passer mortuus est meae puellae, passer, deliciae meae puellae.] (Source (Latin)). Alternate translations: Mourn all ye Loves! ye Graces mourn! My Lesbia&#8217;s [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ye Venuses and Cupids mourn,<br />
<span class="tab">Ye whom the graces most adorn,<br />
Come, and your tears of sorrow shed:<br />
<span class="tab">My Lesbia&#8217;s little bird is dead.</p>
<p><em>[Lugete, o Veneres Cupidinesque<br />
et quantum est hominum venustiorum!<br />
passer mortuus est meae puellae,<br />
passer, deliciae meae puellae.]</em></span></span></p>
<br><b>Catullus</b> (c. 84 BC – c. 54 BC) Latin poet [Gaius Valerius Catullus]<br>Carmina #   3 &#8220;Death of the Sparrow,&#8221; ll.  1-4 [tr. Bliss (1872)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=aeu.ark:/13960/t7cr6906m&seq=10" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=est&la=la&can=est0&prior=quantum">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Mourn all ye Loves! ye Graces mourn! <br>
<span class="tab">My Lesbia's fav'rite sparrow's gone! <br>
Ye men for wit, for taste, preferr'd, <br>
<span class="tab">Lament my girl's departed bird!<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc2.ark:/13960/t6154g976&seq=48&q1=%22mourn+all+ye+loves%22">Nott</a> (1795)]</blockquote><br>

<blockquote>Mourn, all ye loves and graces; mourn,<br>
<span class="tab">Ye wits, ye gallant, and ye gay;<br>
Death from my fair her bird has torn,<br>
<span class="tab">Her much-loved Sparrow's snatch'd away.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_poems_of_Caius_Valerius_Catullus_tr/j10UAAAAQAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22mourn%20all%20ye%20loves%22">Lamb</a> (1821)]</blockquote><br>

<blockquote>Loves and Graces, mourn with me, <br>
<span class="tab">Mourn, fair youths, where'er ye be! <br>
Dead my Lesbia's sparrow is, <br>
<span class="tab">Sparrow, that was all her bliss.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.31175007358511&seq=38&q1=%22graces+mourn%22">T. Martin</a> (1861)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">Ye Graces! mourn, oh mourn!<br>
<span class="tab">Mourn, Cupids Venus-born! <br>
And loveliest sons of earth, where'er ye are !<br>
<span class="tab">Dead is now my darling's sparrow --<br>
<span class="tab">Sparrow of my "winsome marrow," <br>
Than her very eyes, oh! dearer to her far.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=loc.ark:/13960/t1hh7rq7f&seq=44&q1=%22ye+graces+mourn%22">Cranstoun</a> (1867)]</blockquote><br>

<blockquote>Weep each heavenly Venus, all the Cupids,<br>
Weep all men that have any grace about ye.<br>
Dead the sparrow, in whom my love delighted,<br>
The dear sparrow, in whom my love delighted.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/18867/pg18867-images.html#:~:text=Weep%20each%20heavenly,my%20love%20delighted.">Ellis</a> (1871)]</blockquote><br>

<blockquote>Weep every Venus, and all Cupids wail,<br>
<span class="tab">And men whose gentler spirits still prevail.<br>
Dead is the Sparrow of my girl, the joy,<br>
<span class="tab">Sparrow, my sweeting's most delicious toy.<br>
[tr. <a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0005%3Apoem%3D3#:~:text=Weep%20every%20Venus%2C%20and%20all%20Cupids%20wail%2C%0AAnd%20men%20whose%20gentler%20spirits%20still%20prevail.%0ADead%20is%20the%20Sparrow%20of%20my%20girl%2C%20the%20joy%2C%0ASparrow%2C%20my%20sweeting%27s%20most%20delicious%20toy">Burton</a> (1893)]</blockquote><br>

<blockquote>O mourn, you Loves and Cupids, and all men of gracious mind. Dead is the sparrow of my girl, sparrow, darling of my girl.<br>
[tr. <a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0006%3Apoem%3D3#:~:text=O%20mourn%2C%20you%20Loves%20and%20Cupids%2C%20and%20all%20men%20of%20gracious%20mind.%20Dead%20is%20the%20sparrow%20of%20my%20girl%2C%20sparrow%2C%20darling%20of%20my%20girl">Smithers</a> (1894)]</blockquote><br>

<blockquote>Mourn, all ye Loves, ye Loves and Cupids, mourn,<br>
<span class="tab">Make moan for heaviness, ye gallants bright,<br>
For Lesbia's bird, my Lesbia weeps forlorn;<br>
<span class="tab">He's dead -- poor, pretty bird -- my love's delight!<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc2.ark:/13960/t6h132d4q&seq=88&q1=%22all+ye+loves:">Harman</a> (1897)] </blockquote><br>

<blockquote>Mourn, ye Graces and Loves, and all you whom the Graces love. My lady's sparrow is dead, the sparrow my lady's pet.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_poems_of_Gaius_Valerius_Catullus_(Cornish)/Carmina_I-XXX#:~:text=Mourn%2C%20ye%20Graces%20and%20Loves%2C%20and%20all%20you%20whom%20the%20Graces%20love.%20My%20lady%27s%20sparrow%20is%20dead%2C%20the%20sparrow%20my%20lady%27s%20pet">Warre Cornish</a> (1904)]</blockquote><br>

<blockquote>Mourn, all ye Graces, mourn, ye Sons of Love, and all whose hearts engender pity. The sparrow of my beloved is no more; that sparrow, the delight of my beloved.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc2.ark:/13960/t4hm54w4w&seq=40&q1=%22MOURN,+all+ye+Graces,+mourn%22">Stuttaford</a> (1912)]</blockquote><br>

<blockquote>Weep, weep, ye Loves and Cupids all,<br>
<span class="tab">And ilka Man o’ decent feelin’:<br>
My lassie’s lost her wee, wee bird,<br>
<span class="tab">And that’s a loss, ye’ll ken, past healin’.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryfoundation.org/harriet-books/2007/09/miss-her-catullus#:~:text=Weep%2C%20weep%2C%20ye%20Loves%20and%20Cupids%20all%2C%0AAnd%20ilka%20Man%20o%E2%80%99%20decent%20feelin%E2%80%99%3A%0AMy%20lassie%E2%80%99s%20lost%20her%20wee%2C%20wee%20bird%2C%0AAnd%20that%E2%80%99s%20a%20loss%2C%20ye%E2%80%99ll%20ken%2C%20past%20healin%E2%80%99.">Davies</a> (1912)]</blockquote><br>

<blockquote>Let Venus bow her head in grief, <br>
And tears drown Cupid's eyes in sorrow, <br>
And men of feeling everywhere <br>
<span class="tab">Forget to smile -- until tomorrow.<br>
My lady's little bird lies dead, <br>
The bird that was my lady's prize.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc2.ark:/13960/t4pk0h310&seq=40&q1=%22bow+her+head%22">Stewart</a> (1915)]</blockquote><br>

<blockquote>Weep, ye gods of love and pleasure, <br>
<span class="tab">Weep, all all ye of finer clay,<br>
Weep, my darling's lost her treasure, <br>
<span class="tab">Mourn her sparrow passed away!<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.$b311029&seq=42&q1=%22finer+clay%22">Symons-Jeune</a> (1923)]</blockquote><br>

<blockquote>Mourn Loves and Graces all, and you <br>
<span class="tab">Of men the lovelier chosen few. <br>
The sparrow of my love is dead, <br>
<span class="tab">The playmate of my love is sped.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.$b267122&seq=18&q1=%22mourn+loves%22">MacNaghten</a> (1925)]</blockquote><br>

<blockquote>Dress now in sorrow, O all<br>
you shades of Venus,<br>
<span class="tab">and your little cupids weep.<br>
My girl has lost her darling sparrow.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.32106001542577&seq=28&q1=%22now+in+sorrow%22">Gregory</a> (1931)]</blockquote><br>

<blockquote>Lament, o graces of Venus, and Cupids,<br>
and cry out loud, men beloved by Her graces.<br>
Pass here, it's dead, meant so much to my girl, the<br>
sparrow, the jewel that delighted my girl.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/browse?volume=94&issue=3&page=9">Zukofsky</a> (1959)]</blockquote><br>

<blockquote>Mourn, oh Cupids and Venuses,<br>
and whatever there is of rather pleasing men:<br>
the sparrow of my girlfriend has died,<br>
the sparrow, delight of my girl.<br>
[tr. <a href="http://rudy.negenborn.net/catullus/text2/e3.htm#:~:text=Mourn%2C%20oh%20Cupids%20and%20Venuses%2C%0Aand%20whatever%20there%20is%20of%20rather%20pleasing%20men%3A%0Athe%20sparrow%20of%20my%20girlfriend%20has%20died%2C%0Athe%20sparrow%2C%20delight%20of%20my%20girl">Sullvan</a> (1997)]</blockquote><br>

<blockquote>Mourn, O you Loves and Cupids<br>
and such of you as love beauty:<br>
my girl’s sparrow is dead,<br>
sparrow, the girl’s delight.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/Catullus.php#:~:text=Mourn%2C%20O%20you,the%20girl%E2%80%99s%20delight%2C">Kline</a> (2001)]</blockquote><br>

<blockquote>Mourn, Cupids all, every Venus, <br>
and whatever company still exists of caring people: <br>
Sparrow lies dead, my own true sweegheart's sparrow.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Poems_of_Catullus/4qsYinaVXQ8C?hl=en&gbpv=1&bsq=%22mourn%20cupids%22">Green</a> (2005)]</blockquote><br>

<blockquote>Mourn, Oh Venuses and Cupids<br>
And all men of finer feeling<br>
The sparrow of my girl has died,<br>
the sparrow, my lady's pet.<br>
[tr. <a href="https://en.wikibooks.org/wiki/The_Poetry_of_Gaius_Valerius_Catullus/3#:~:text=Mourn%2C%20Oh%20Venuses%20and%20Cupids">Wikibooks</a> (2017)]</blockquote><br>

<blockquote>Mourn, O Venuses and Cupids<br>
and however many there are of more charming people:<br>
my girl's sparrow is dead --<br>
the sparrow, delight of my girl.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Translation:Catullus_3#:~:text=Mourn%2C%20O%20Venuses%20and%20Cupids%0Aand%20however%20many%20there%20are%20of%20more%20charming%20people%3A%0Amy%20girl%27s%20sparrow%20is%20dead%E2%80%94%0Athe%20sparrow%2C%20delight%20of%20my%20girl%2C">Wikisource</a> (2018)]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/catullus/67794/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">67794</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Martial -- Epigrams [Epigrammata], Book  1, epigram  33 (1.33) (AD 85-86) [tr. Pott &#038; Wright (1921)]</title>
		<link>https://wist.info/martial/59138/</link>
		<comments>https://wist.info/martial/59138/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Mar 2023 22:11:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Martial]]></category>
		<category><![CDATA[crying]]></category>
		<category><![CDATA[facade]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[grieving]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[performance]]></category>
		<category><![CDATA[pretence]]></category>
		<category><![CDATA[weeping]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=59138</guid>
		<description><![CDATA[She weeps not for her sire if none be near, In company she calls up many a tear. True mourners would not have their sorrows known, For grief of heart will choose to weep alone. [Amissum non flet cum sola est Gellia patrem, Si quis adest, iussae prosiliunt lacrimae. Non luget quisquis laudari, Gellia, quaerit, [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>She weeps not for her sire if none be near,<br />
<span class="tab">In company she calls up many a tear.<br />
True mourners would not have their sorrows known,<br />
<span class="tab">For grief of heart will choose to weep alone.</p>
<p><em>[Amissum non flet cum sola est Gellia patrem,<br />
Si quis adest, iussae prosiliunt lacrimae.<br />
Non luget quisquis laudari, Gellia, quaerit,<br />
Ille dolet vere, qui sine teste dolet.]</em></span></span></p>
<br><b>Martial</b> (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]<br><i>Epigrams [Epigrammata]</i>, Book  1, epigram  33 (1.33) (AD 85-86) [tr. Pott &#038; Wright (1921)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/martialtwelveboo0000tran/page/n33/mode/2up?q=%22on+gellia%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

"On Gellia." (<a href="http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi1294.phi002.perseus-lat1:1.33">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Gellia ne'er mourns her father's loss,<br>
<span class="tab">When no one's by to see,<br>
but yet her soon commanded tears<br>
<span class="tab">Flow in society:<br>
To weep for praise is but a feigned moan;<br>
<span class="tab">He grieves most truly, that does grieve alone.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epigrams_of_Martial/LzXgAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22xxxiii.%20on%20gellia%22">Fletcher</a> (1656)] </blockquote><br>

<blockquote>When all alone, your tears withstand;<br>
<span class="tab">In company, can floods command.<br>
Who mourns for fashion, bids us mark;<br>
<span class="tab">Who mourns indeed, mourns in the dark.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epigrams_of_Martial/LzXgAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22xxxiii.%20on%20gellia%22">Killigrew</a> (1695)]</blockquote><br>

<blockquote>Gellia alone, alas! can never weep,<br>
<span class="tab">Though her fond father perish'd in the deep;<br>
With company the tempest all appears<br>
<span class="tab">And beauteous Gellia's e'en dissolved in tears.<br>
Through public grief though Gellia aims at praise,<br>
<span class="tab">'Tis private sorrow which must merit raise.<br>
[<i><a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epigrams_of_Martial/LzXgAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22xxxiii.%20on%20gellia%22">Gentleman's Magazine</a></i> (1736)]</blockquote><br>

<blockquote>Her father dead! -- Alone no grief she knows;<br>
<span class="tab">Th' obedient tear at every visit flows.<br>
No mourner he, who must with praise be fee'd!<br>
<span class="tab">But he, who mourns in secret, mourns indeed.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Select_Epigrams_of_Martial/guUNAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22HER%20FATHER%20DEAD%22">Hay</a> (1755), 1.34]</blockquote><br>

<blockquote>Sire-reft, alone, poor Gellia weeps no woe:<br>
<span class="tab">In company she bids the torrent flow.<br>
they cannot grieve, who to be seen, can cry:<br>
<span class="tab">Theirs is the grief, who without witness sigh.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epigrams_of_M_Val_Martial/vksOAAAAQAAJ?gbpv=1&bsq=%22sire-reft%22">Elphinston</a> (1782), Book 6, Part 3, ep. 1]</blockquote><br>

<blockquote>Gellia, when she is alone, does not lament the loss of her father. If any one be present, her bidden tears gush forth. A person does not grieve who seeks for praise; his is real sorrow who grieves without a witness.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/martialmoderns00mart/page/124/mode/2up?q=gellia">Amos</a> (1858), #95 "Feigned Tears"]</blockquote><br>

<blockquote>Gellia does not mourn for her deceased father, when she is alone; but if any one is present, obedient tears spring forth. He mourns not, Gellia, who seeks to be praised; he is the true mourner, who mourns without a witness.<br>
[tr. <a href="https://www.tertullian.org/fathers/martial_epigrams_book01.htm#:~:text=Gellia%20does%20not%20mourn%20for%20her%20deceased%20father%2C%20when%20she%20is%20alone%3B%20but%20if%20any%20one%20is%20present%2C%20obedient%20tears%20spring%20forth.%20He%20mourns%20not%2C%20Gellia%2C%20who%20seeks%20to%20be%20praised%3B%20he%20is%20the%20true%20mourner%2C%20who%20mourns%20without%20a%20witness.">Bohn's Classical</a> (1859)]</blockquote><br>

<blockquote>He grieves not much who grieves to merit praise;<br>
His grief is real who grieves in solitude.<br>
[ed. <a href="https://www.google.com/books/edition/Dictionary_of_Quotations_classical/TPENAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22grieves%20not%20much%22">Harbottle</a> (1897)]</blockquote><br>

<blockquote>Gellia weeps not while she is alone for her lost father; is any one be present, her tears leap forth at her bidding. He does not lament who looks, Gellia for praise;' he truly sorrows who sorrows unseen.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams/w4ZfAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22Gellia%20weeps%22">Ker</a> (1919)]</blockquote><br>

<blockquote>Gellia, alone, ne'er weeps her sire at all;<br>
<span class="tab">In company the bidden tears down fall.<br>
True grief is not for admiration shown.<br>
<span class="tab">He only weeps indeed, who weeps alone.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Martial_s_Epigrams/g35fAAAAMAAJ?gbpv=1&bsq=%22gellia,%20alone%22">Francis & Tatum</a> (1924), #18, 1.32]</blockquote><br>



<blockquote>When alone, Gellia never cries for the father she lost.<br>
If someone is with her, tears well up in her eyes,<br>
as if ordered to fall in. If some one looks for praise,<br>
he is not in mourning, Gellia.<br>
He truly mourns<br>
who mourns<br>
alone.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/epigramsofmartia0000mart_q2h6/page/48/mode/2up?q=gellia">Bovie</a> (1970)]</blockquote><br>





<blockquote>In private she mourns not the late-lamented;<br>
<span class="tab">If someone's by her tears leap forth on call.<br>
Sorry, my dear, is not so easily rented.<br>
<span class="tab">They are true tears that without witness fall.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/martialinenglish00mart/page/322/mode/2up?q=%22private+she+mourns%22">Cunningham</a> (1971)]</blockquote><br>

<blockquote>Gellia does not cry for her lost father when she's by herself, but if she has company, out spring the tears to order. Gellia, whoever seeks credit for mourning is no mourner. He truly grieves who grieves without witnesses.<br>
[tr. <a href="https://dokumen.pub/martial-epigrams-spectacles-books-1-5-1-0674995554-9780674995550.html#:~:text=Gellia%20does%20not%20cry%20for%20her%20lost%20father%20when%20she%27s%20by%20herself%2C%20but%20if%20she%20has%20company%2C%20out%20spring%20the%20tears%20to%20order.%20Gellia%2C%20whoever%20seeks%20credit%20for%20mourning%20is%20no%20mourner.%20He%20truly%20grieves%20who%20grieves%20without%20witnesses.">Shackleton Bailey</a> (1993)]</blockquote><br>

<blockquote>Gellia's mourning for her father?<br>
<span class="tab">If by herself she doesn't bother.<br>
But when she sees that company lurks<br>
<span class="tab">She opens up the waterworks.<br>
She just wants praise for grief that's shown;<br>
<span class="tab">They truly grieve who weep alone.<br>
[tr. <a href="https://books.google.com/books?vid=ISBN6101057747">Ericsson</a> (1995)]</blockquote><br>

<blockquote>When Janet is sequestered, out of view,<br>
<span class="tab">Then never for her father's death she cries.<br>
But let some viewers come, just one or two,<br>
<span class="tab">Then tears dramatically flood her eyes.<br>
We know from this how sad in fact she's been:<br>
<span class="tab">It is not grief that's only grieved when seen.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Martial_s_Epigrams/13X80r3_zQIC?hl=en&gbpv=1&printsec=frontcover&bsq=1.33">Wills</a> (2007)]</blockquote><br>

<blockquote>Gellia doesn't weep for her dead father<br>
<span class="tab">when she's alone, but tears pour on command<br>
if someone comes. Who courts praise isn't mourning --<br>
<span class="tab">he truly grieves who grieves with none at hand.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/selectedepigrams0000mart_b6d3/page/4/mode/2up?q=gellia">McLean</a> (2014)] </blockquote><br>

<blockquote>Alone, Gellia never weeps over her father's death;<br>
if someone's there, her tears burst forth at will.<br>
Mourning that looks for praise, Gellia, is not grief:<br>
true sorrow grieves unseen.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams_of_Martial/fZWq0MP5XQUC?hl=en&gbpv=1&dq=jim+powell+%22alone,+gellia%22&pg=PA73&printsec=frontcover">Powell</a>]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/martial/59138/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">59138</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Tolkien, J.R.R. -- The Lord of the Rings, Vol. 3: The Return of the King, Book 6, ch.  4 &#8220;The Field of Cormallen&#8221;  (1955)</title>
		<link>https://wist.info/tolkien-jrr/55322/</link>
		<comments>https://wist.info/tolkien-jrr/55322/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Aug 2022 15:20:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tolkien, J.R.R.]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[emotion]]></category>
		<category><![CDATA[joy]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[pain]]></category>
		<category><![CDATA[remembrance]]></category>
		<category><![CDATA[war]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=55322</guid>
		<description><![CDATA[And the host laughed and wept, and in the midst of their merriment and tears the clear voice of the minstrel rose like silver and gold, and all men were hushed. And he sang to them, now in the Elven-tongue, now in the speech of the West, until their hearts, wounded with sweet words, overflowed, [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>And the host laughed and wept, and in the midst of their merriment and tears the clear voice of the minstrel rose like silver and gold, and all men were hushed. And he sang to them, now in the Elven-tongue, now in the speech of the West, until their hearts, wounded with sweet words, overflowed, and their joy was like swords, and they passed in thought out to regions where pain and delight flow together and tears are the very wine of blessedness.</p>
<br><b>J.R.R. Tolkien</b> (1892-1973) English writer, fabulist, philologist, academic [John Ronald Reuel Tolkien]<br><i>The Lord of the Rings, Vol. 3: The Return of the King</i>, Book 6, ch.  4 &#8220;The Field of Cormallen&#8221;  (1955) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/returnoftheking0000unse/page/932/mode/2up?q=%22sang+to+them%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/tolkien-jrr/55322/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">55322</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Serling, Rod -- Letter to the Editor, Los Angeles Times (8 Apr 1968)</title>
		<link>https://wist.info/serling-rod/52876/</link>
		<comments>https://wist.info/serling-rod/52876/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Apr 2022 18:26:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Serling, Rod]]></category>
		<category><![CDATA[civil rights]]></category>
		<category><![CDATA[meaning of life]]></category>
		<category><![CDATA[memorial]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=52876</guid>
		<description><![CDATA[If we are to lend credence to our mourning, there are acknowledgements that must be made now, albeit belatedly. We must act on the altogether proper assumption that Martin Luther King asked for nothing but that which was his due. He demanded no special concessions, no favored leg up the ladder for his people, despite [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>If we are to lend credence to our mourning, there are acknowledgements that must be made now, albeit belatedly. We must act on the altogether proper assumption that Martin Luther King asked for nothing but that which was his due. He demanded no special concessions, no favored leg up the ladder for his people, despite our impatience with his lifelong prodding of our collective conscience. He asked only for equality, and it is that which we denied him. </p>
<p>We must look beyond riots in the streets to the essential righteousness of what he asked of us. To do less would make his dying as senseless as our own living would be inconsequential.</p>
<br><b>Rod Serling</b> (1924-1975) American screenwriter, playwright, television producer, narrator <br>Letter to the Editor, <i>Los Angeles Times</i> (8 Apr 1968) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/asiknewhimmydadr0000serl/page/180/mode/2up?q=%22lend+credence%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Reprinted in Anne Serling, <i>As I Knew Him: My Dad, Rod Serling</i> (2013).
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/serling-rod/52876/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">52876</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Martial -- Epigrams [Epigrammata], Book  5, epigram  34 (5.34) (AD 90) [tr. Wills (2007)]</title>
		<link>https://wist.info/martial/48119/</link>
		<comments>https://wist.info/martial/48119/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Jul 2021 20:59:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Martial]]></category>
		<category><![CDATA[afterlife]]></category>
		<category><![CDATA[burial]]></category>
		<category><![CDATA[child]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[guardian]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=48119</guid>
		<description><![CDATA[My parents in the underworld! I send This servant girl &#8212; take care and gently tend. Conduct her past the terrifying shade. Keep her of circling horrors unafraid, For she, alas, was only six days shy Of six years when too soon she came to die. Protect her as she plays her childhood games, And [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>My parents in the underworld! I send<br />
<span class="tab">This servant girl &#8212; take care and gently tend.<br />
Conduct her past the terrifying shade.<br />
<span class="tab">Keep her of circling horrors unafraid,<br />
For she, alas, was only six days shy<br />
<span class="tab">Of six years when too soon she came to die.<br />
Protect her as she plays her childhood games,<br />
<span class="tab">And lisps, as shyly she was wont, our names.<br />
Earth, sadly mounded on this gravesite new,<br />
<span class="tab">Press lightly on her, as she did on you.</p>
<p><em>[Hanc tibi, Fronto pater, genetrix Flaccilla, puellam<br />
Oscula commendo deliciasque meas,<br />
Parvula ne nigras horrescat Erotion umbras<br />
Oraque Tartarei prodigiosa canis.<br />
Impletura fuit sextae modo frigora brumae,<br />
Vixisset totidem ni minus illa dies.<br />
Inter tam veteres ludat lasciva patronos<br />
Et nomen blaeso garriat ore meum.<br />
Mollia non rigidus caespes tegat ossa nec illi,<br />
Terra, gravis fueris: non fuit illa tibi.]</em></span></span></span></span></span></p>
<br><b>Martial</b> (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]<br><i>Epigrams [Epigrammata]</i>, Book  5, epigram  34 (5.34) (AD 90) [tr. Wills (2007)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Martial_s_Epigrams/13X80r3_zQIC?hl=en&gbpv=1&pg=PP1&printsec=frontcover&bsq=%22My%20parents%20in%20the%20underworld%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Erotion was a slave child in Martial's household, per other epigrams. The identity of Fronto and Flaccilla -- whether they are the names of Martial's parents or Erotion's -- is ambiguous in the <a href="https://archive.org/details/selectedepigrams00martrich/page/48/mode/2up?q=%22fronto+pater%22">Original Latin</a>, and a subject of debate. See also <a href="https://wist.info/martial/63833/">10.61</a>.<br><br>

Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Ye parents Fronto and Flaccilla here,<br>
<span class="tab">To you I do commend my girl, my dear,<br>
Lest pale Erotion tremble at the shades,<br>
<span class="tab">And the foul dog of hell's prodigious heads.<br>
Her age fulfilling just six winters was,<br>
<span class="tab">Had she but known so many days to pass.<br>
'Mongst you, old patrons, may she sport and play,<br>
<span class="tab">And with her lisping tongue my name oft say.<br>
May the smooth turf her soft bones hide, and be,<br>
<span class="tab">O earth, as light to her as she to thee!<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epigrams_of_Martial/LzXgAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22ye%20parents%20fronto%22&pg=PA239&printsec=frontcover">Fletcher</a> (1656)]</blockquote><br>

<blockquote>Fronto, to thee, to thee, Flaccilla mild,<br>
<span class="tab">My darling I commend, your lively child.<br>
Oh! may no sable shades make her more pale,<br>
<span class="tab">Nor the Tartarean dog the Love assail.<br>
Six times the rig'rous solstice had the run,<br>
<span class="tab">Has she survey'd six times another sun.<br>
Mid her old patrons, may the prattler play;<br>
<span class="tab">And lisp my name, as in the realms of day.<br>
To her soft bones no turf oppressive be:<br>
<span class="tab">O earth lie light on her, who lay so light on thee.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epigrams_of_M_Val_Martial/vksOAAAAQAAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA381&printsec=frontcover">Elphinston</a> (1782), Book 9, ep. 18]</blockquote><br>

<blockquote>O my father, Fronto! and my mother, Flacilla! I commend to you, in the realm below, this damsel, my delight and the object of my kisses, lest Erotion be terrified at the dark shades, and at the enormous mouth of the dog of Tartarus. She would have completed her sixth winter if she had lived six days longer. May she continue her sportive ways under your reverend patronage, and may she garrulously stammer forth my name! May the turf lie lightly on her delicate bones; you ought not, O earth, to be heavy to her; she was not so to thee!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/martialmoderns00mart/page/138/mode/2up?q=%22this+damsel%2C+my+delight%22">Amos</a> (1858) ep. 35]</blockquote><br>

<blockquote>To you, O Fronto my father, and to you, O Flaccilla my mother, I commend this child, the little Erotion, my joy and my delight, that she may not be terrified at the dark shades and at the monstrous mouth of the dog of Tartarus. She would just have passed the cold of a sixth winter, had she lived but six days longer. Between protectors so venerable may she sport and play, and with lisping speech babble my name. Let no rude turf cover her tender bones, and press not heavy on her, O earth; she pressed but lightly on thee.<br>
[tr. <a href="https://www.tertullian.org/fathers/martial_epigrams_book05.htm#:~:text=To%20you%2C%20O,lightly%20on%20you.">Bohn's Classical</a> (1859)]</blockquote><br>

<blockquote>To you -- dun spectres to forefend<br>
And yon Tartarean monster dread -- <br>
This little maiden I commend,<br>
<span class="tab">Dead parents of my darling dead!<br>
Had only my Erotion's span<br>
While just so many days were told,<br>
Been lengthened out to dwell with man,<br>
<span class="tab">She had been then six winters old.<br>
Still sportive may she spend her days,<br>
And lisp my name with prattling tongue;<br>
Nor chide her little wanton ways,<br>
<span class="tab">Mid friends so old, and she so young.<br>
Soft be the turf that shrouds her bed,<br>
For delicate and soft was she.<br>
And, Earth, lie lightly o'er her head,<br>
<span class="tab">For light the steps she laid on thee.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/selectedepigrams00martrich/page/48/mode/2up?q=%22dun+spectres%22">Webb</a> (1879)]</blockquote><br>

<blockquote>Mother and sire, to you do I commend<br>
<span class="tab">Tiny Erotion, who must now descend,<br>
A child, among the shadows, and appear<br>
<span class="tab">Before hell's bandog and hell's gondolier.<br>
Of six hoar winters she had felt the cold,<br>
<span class="tab">But lacked six days of being six years old.<br>
Now she must come, all playful, to that place<br>
<span class="tab">Where the great ancients sit with reverend face;<br>
Now lisping, as she used, of whence she came,<br>
<span class="tab">Perchance she names and stumbles at my name.<br>
O'er these so fragile bones, let there be laid<br>
<span class="tab">A plaything for a turf; and for that maid<br>
That ran so lightly footed in her mirth<br>
<span class="tab">Upon thy breast -- lie lightly, mother earth!<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Poems,_by_Robert_Louis_Stevenson,_hitherto_unpublished/Here_lies_Erotion">Stevenson</a> (1884)]</blockquote><br>

<blockquote>To thee, father Fronto, to thee, mother Flacilla, commend this maid, my sweetheart and my darling, that tiny Erotion may not shudder at the dark shades and the Tartarean hound's stupendous jaws. She would have completed only her sixth cold winter had she not lived as many days too few. Beside protectors so aged let her lightly play, and prattle my name with lisping tongue. And let not hard clods cover her tender bones, nor be though heavy upon her, O earth: she was not so to thee!<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams/w4ZfAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22father%20fronto%22&pg=PA321&printsec=frontcover">Ker</a> (1919)]</blockquote><br>

<blockquote>Thou Mother dear and thou my Father's shade,<br>
<span class="tab">To you I now commit the gentle maid,<br>
Erotion, my little love, my sweet;<br>
<span class="tab">Let not her shuddering spirit fear to meet<br>
The ghosts, but soothe her lest she be afraid.<br>
<span class="tab">How should a baby heart be undismayed<br>
To pass the lair where Cerberus is laid?<br>
<span class="tab">The little six-year maiden gently greet.<br>
Dear reverend spirits, give her kindly aid<br>
<span class="tab">And let her play in some Elysian glade,<br>
<span class="tab">Lisping my name sometimes -- and, I entreat<br>
Lie on her softly, kind earth; her feet,<br>
<span class="tab">Such tiny feet, on thee were lightly laid.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/martialtwelveboo0000tran/page/148/mode/2up?q=%22Erotion%2C+my+little+love%22">Pott & Wright</a> (1921)]</blockquote><br>



<blockquote>Flaccilla, Fronto, take her as I write,<br>
<span class="tab">My precious darling and my soul's delight,<br>
Let not Erotion fear the shades around<br>
<span class="tab">And the fell jaws of the Tartarean hound.<br>
Had she but lived till six more days were told,<br>
<span class="tab">She had survived six winters and their cold.<br>
There let her play amidst our fellowship<br>
<span class="tab">And lisp my name with dainty stammering lip.<br>
Her gentle head, Earth, with soft mosses dress,<br>
<span class="tab">And as her footstep light be thy caress.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Martial_s_Epigrams/g35fAAAAMAAJ?gbpv=1&bsq=%22flaccilla,%20fronto,%20take%22">Francis & Tatum</a> (1924), #240] </blockquote><br>


<blockquote>Mother Flaccilla, Fronto sire that's gone,<br>
<span class="tab">This darling pet of mine, Erotion,<br>
I pray ye greet, that nor the Land of Shade<br>
<span class="tab">Nor Hell-hound's maw shall fright my little maid.<br>
Full six chill winters would the child have seen<br>
<span class="tab">Had her life only six days longer been.<br>
Sweet child, with our lost friends to guard thee, play,<br>
<span class="tab">And lisp my name in thine own prattling way.<br>
Soft be the turf that shrouds her! Tenderly<br>
<span class="tab">Rest on her, earth, for she trod light on thee.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/files/44640/44640-h/44640-h.htm#:~:text=Mother%20Flaccilla%2C%20Fronto,light%20on%20thee.">Duff</a> (1929)]</blockquote><br>

<blockquote>To thee, my father, and to thee, my mother,<br>
<span class="tab">I recommend this darling little maid.<br>
Shield her from the dreadful hound of Hades,<br>
<span class="tab">Shield her from the dark infernal shades.<br>
She would have known the chill of six cold winters<br>
<span class="tab">Had she lived only six more little days.<br>
Amid such old defenders let her frolic<br>
<span class="tab">And babble my name as was her childish way.<br>
Lie lightly on her, earth, O lie not heavy<br>
<span class="tab">Upon her bones, for she was light on thee.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/martialselectede0000unse/page/58/mode/2up?q=%22to+thee+my+father%22">Marcellino</a> (1968)]</blockquote><br>


<blockquote>Fronto, father, and mother Flaccilla,<br>
hold my darling Erotion firm in your memory:<br>
Don't let her diminutive soul shiver<br>
at the dusky shades of Hell<br>
or flinch at the monstrous mouth<br>
of the watchdog Tartarus.<br>
Had she lived six days longer,<br>
she would have seen her sixth winter solstice.<br>
<span class="tab"><span class="tab">She was always happy,<br>
<span class="tab"><span class="tab">always at ease<br>
<span class="tab"><span class="tab">in the company of older people.<br>
<span class="tab"><span class="tab">I hope she will still, down there,<br>
<span class="tab"><span class="tab">be gaily lisping my name, in her afterlife.<br>
Oh green earth, rest lightly on her! Do not<br>
bear down too hard on her there, who was<br>
never a trouble or burden to you, here.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/epigramsofmartia0000mart_q2h6/page/118/mode/2up?q=erotion">Bovie</a> (1970), "Erotion (1)"]</blockquote><br>

<blockquote>To you, my parents, I send on<br>
<span class="tab">This little girl Erotion,<br>
The slave I loved, that by your side<br>
<span class="tab">Her ghost need not be terrified<br>
Of the pitch darkness underground<br>
<span class="tab">Or the great jaws of Hades' hound.<br>
This winter she would have completed<br>
<span class="tab">Her sixth year had she not been cheated<br>
By just six days. Lisping my name,<br>
<span class="tab">May she continue the sweet game<br>
Of childhood happily down there<br>
<span class="tab">In two such good, old spirits' care.<br>
Lie lightly on her, turf and dew;<br>
<span class="tab">She put so little weight on you.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/epigrams0000mart/page/70/mode/2up?q=erotion">Michie</a> (1972)]</blockquote><br>



<blockquote>To you, the shades of my begetters, Fronto <br>
and Flacilla, where you lie in sweet <br>
decay, I commend with love the body <br>
of my darling child Erotion.<br>
<span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">A home-<br>
bred slave yet tender as a golden dormouse, <br>
rarer than the Phoenix, whiter than <br>
an unsmudged lily --<br>
<span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">guide her spirit home <br>
so she may look for lights in Tartarus <br>
and miss the snapping jaws of hell-hound <br>
Cerberus. She’d have lived six shivering winters <br>
if she hadn’t died that many days before <br>
the anniversary.<br>
<span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">Now let her play<br>
light-heartedly in the ever-darkened house <br>
beside such sure protectors.<br>
<span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">May my name<br>
be burbling on her tongue, the childish gift <br>
of sorrow spent on age.<br>
<span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">And monumental earth, <br>
draw back eternal weight from her <br>
small bones;<br>
<span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">don’t be severe and tread <br>
on her with gravity: she never did on you.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/martialinenglish00mart/page/336/mode/2up?q=%22shades+of+my+begetters%22">Porter</a> (1972)]</blockquote><br>






<blockquote><em>Fronto</em>, Father, <em>Flacilla</em>, Mother, extend <br>
your protection from the Stygian shadows. <br>
The small <em>Erotion</em> (my household <em>Iris)</em> <br>
has changed my house for yours. See that the hell-<br>
hound's horrid jaws don't scare her, who was no<br> 
more than six years old (less six days) on the <br>
Winter day she died. She'll play beside you <br>
gossiping about me in child's language. <br>
Weigh lightly on her small bones, gentle earth, <br>
as she, when living, lightly trod on you.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams_of_Martial_Englished_by_Divers/ZLDoDwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PP1&printsec=frontcover&bsq=fronto%20father">Whigham</a> (1987)]</blockquote><br>

<blockquote>To you, father Fronto and mother Flaccilla, I commend this girl, my pet and darling. Little Erotion must not be frightened by the dark shades and the monstrous mouths of Tartarus' hound. She was due to complete the chills of a sixth midwinter, no more, if she had not lived that many days too few. Let her now play and frolic with her old patrons and lispingly chatter my name. Not hard be the turf that covers her soft bones, be not heavy upon her, earth; she was not heavy upon you.<br>
[tr. <a href="https://www.pdfdrive.com/martial-epigrams-volume-i-spectacles-books-1-5-loeb-classical-library-no-94-e157115547.html">Shackleton Bailey</a> (1993)]</blockquote><br>

<blockquote>To your shades Fronto, and Flaccilla, this child<br>
I commend: she was my sweet and my delight.<br>
Little Erotion shall not fear the darkened shades<br>
nor the vast mouths of the Tartarean hound.<br>
She’d have completed her sixth chill winter,<br>
if she’d not lived a mere six days too few.<br>
Now let her frisk and play among old friends<br>
now let her chatter, and so lisp my name.<br>
And let the soft turf cover her brittle bones:<br>
earth, lie lightly on her: she lay lightly on you.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/Martial.php#anchor_Toc123798960:~:text=To%20your%20shades,lightly%20on%20you.">Kline</a> (2006)]</blockquote><br>



<blockquote>To you, my parents Fronto and Flaccilla,<br>
I commend this girl, my darling and delight,<br>
Don't let the dark shades and the huge-mouthed hellhound<br>
<span class="tab">fill my small Erotion with fright.<br>
She would have known the chill of six midwinters<br>
had she survived by just as many days.<br>
Now let her lisping mouth prattle my name<br>
<span class="tab">to her old patrons, and she romps and plays.<br>
Let no hard turf hide her soft bones. Earth, do<br>
<span class="tab">not press her harshly; she was light on you.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/selectedepigrams0000mart_b6d3/page/44/mode/2up?q=%22Fronto+and+Flaccilla%22">McLean</a> (2014)]</blockquote><br>

 


<blockquote>This girl, father Fronto and mother Flaccilla, I commit to your care, so that little Erotion, my pet and darling, may not tremble at the dark shades and at the monstrous mouths of the hound of Tartarus. She would have just seen out the frosts of her sixth midwinter, had her life not fallen that many days short. I hope she plays and skips now in her former patrons' keeping; I hope her hare-lip mumbles my name. Please let the turf that covers her bones not be hard, and, earth, be not heavy upon her, she was no weight on you.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams/AqHKBwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PR5&printsec=frontcover&bsq=%22father%20fronto%22">Nisbet</a> (2015)]</blockquote><br>

<blockquote>I commend you this slave girl, father Fronto, mother Flaccilla, as she was my delight and the object of my kisses. May little Erotion not fear the dark shades nor the vast mouths of the Tartarean dog. She would have completed her sixth cold winter if she'd not lived as many days too few. Now, let her play amid old friends, let her chatter and lisp my name. May the soft turf cover her brittle bones: earth, lie lightly on her, as she was not heavy on you.<br>
[<a href="http://blogumromanum.blogspot.com/2012/03/martial-epigram-5-34-translation.html#:~:text=I%20commend,on%20you">Source</a>]</blockquote><br>



<blockquote>To you, my departed parents, dear mother and father,<br>
<span class="tab">I commend my little lost angel, Erotion, love’s daughter.<br>
She fell a mere six days short of outliving her sixth frigid winter.<br>
<span class="tab">Protect her now, I pray, should the chilling dark shades appear;<br>
muzzle hell’s three-headed hound, lest her heart be dismayed!<br>
<span class="tab">Lead her to romp in some sunny Elysian glade,<br>
her devoted patrons. Watch her play childish games<br>
<span class="tab">as she excitedly babbles and lisps my name.<br>
Let no hard turf smother her softening bones; and do<br>
<span class="tab">rest lightly upon her, earth, she was surely no burden to you!<br>
[tr. <a href="https://allpoetry.com/poem/14944085-Martial-translations-by-Michael-R.-Burch#:~:text=To%20you%2C%20my%20departed%20parents%2C%20dear%20mother%20and%20father">Burch</a>]</blockquote><br>

						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/martial/48119/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">48119</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Pratchett, Terry -- Discworld No. 38, I Shall Wear Midnight (2010)</title>
		<link>https://wist.info/pratchett-terry/46660/</link>
		<comments>https://wist.info/pratchett-terry/46660/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Apr 2021 16:07:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Pratchett, Terry]]></category>
		<category><![CDATA[crying]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[tears]]></category>
		<category><![CDATA[time]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=46660</guid>
		<description><![CDATA[She heard him mutter, &#8220;Can you take away this grief?&#8221; &#8220;I&#8217;m sorry,&#8221; she replied. &#8220;Everyone asks me. And I would not do so even if I knew how. It belongs to you. Only time and tears take away grief; that is what they are for.&#8221; Roland and Tiffany.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p><span class="tab">She heard him mutter, &#8220;Can you take away this grief?&#8221;<br />
<span class="tab">&#8220;I&#8217;m sorry,&#8221; she replied. &#8220;Everyone asks me. And I would not do so even if I knew how. It belongs to you. Only time and tears take away grief; that is what they are for.&#8221;</span></span></p>
<br><b>Terry Pratchett</b> (1948-2015) English author<br>Discworld No. 38, <i>I Shall Wear Midnight</i> (2010) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/ishallwearmidnig0000prat_e7y8/page/188/mode/2up?q=%22take+away+this+grief%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Roland and Tiffany.						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/pratchett-terry/46660/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">46660</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Homer -- The Iliad [Ἰλιάς], Book 24, l.  46ff (24.46) [Apollo] (c. 750 BC) [tr. Pope (1715-20)]</title>
		<link>https://wist.info/homer/46167/</link>
		<comments>https://wist.info/homer/46167/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2021 18:12:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Homer]]></category>
		<category><![CDATA[endurance]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[grieving]]></category>
		<category><![CDATA[loss]]></category>
		<category><![CDATA[memory]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[sorrow]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=46167</guid>
		<description><![CDATA[To lose a friend, a brother, or a son, Heaven dooms each mortal, and its will is done: Awhile they sorrow, then dismiss their care; Fate gives the wound, and man is born to bear. [μέλλει μέν πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι ἠὲ κασίγνητον ὁμογάστριον ἠὲ καὶ υἱόν: ἀλλ᾽ ἤτοι κλαύσας καὶ ὀδυράμενος μεθέηκε: [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>To lose a friend, a brother, or a son,<br />
Heaven dooms each mortal, and its will is done:<br />
Awhile they sorrow, then dismiss their care;<br />
Fate gives the wound, and man is born to bear.</p>
<p>[μέλλει μέν πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι<br />
ἠὲ κασίγνητον ὁμογάστριον ἠὲ καὶ υἱόν:<br />
ἀλλ᾽ ἤτοι κλαύσας καὶ ὀδυράμενος μεθέηκε:<br />
τλητὸν γὰρ Μοῖραι θυμὸν θέσαν ἀνθρώποισιν.]</p>
<br><b>Homer</b> (fl. 7th-8th C. BC) Greek author<br><i>The Iliad</i> [Ἰλιάς], Book 24, l.  46ff (24.46) [Apollo] (c. 750 BC) [tr. Pope (1715-20)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Iliad_of_Homer_(Pope)/Book_24#pageindex_429:~:text=To%20lose%20a%20friend%2C%20a%20brother%2C,and%20man%20is%20born%20to%20bear" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Complaining of Achilles excessive grief over Patroclus. <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0133%3Abook%3D24%3Acard%3D22#text_main:~:text=%CE%BC%CE%AD%CE%BB%CE%BB%CE%B5%CE%B9%20%CE%BC%CE%AD%CE%BD%20%CF%80%CE%BF%CF%8D%20%CF%84%CE%B9%CF%82%20%CE%BA%CE%B1%E1%BD%B6%20%CF%86%CE%AF%CE%BB%CF%84%CE%B5%CF%81%CE%BF%CE%BD,%CF%84%CE%BB%CE%B7%CF%84%E1%BD%B8%CE%BD%20%CE%B3%E1%BD%B0%CF%81%20%CE%9C%CE%BF%E1%BF%96%CF%81%CE%B1%CE%B9%20%CE%B8%CF%85%CE%BC%E1%BD%B8%CE%BD%20%CE%B8%CE%AD%CF%83%CE%B1%CE%BD%20%E1%BC%80%CE%BD%CE%B8%CF%81%CF%8E%CF%80%CE%BF%CE%B9%CF%83%CE%B9%CE%BD.">Original Greek</a>. Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Other men a greater loss than he<br>
Have undergone, a son, suppose, or brother of one womb;<br>
Yet, after dues of woes and tears, they bury in his tomb<br>
All their deplorings. Fates have giv’n to all that are true men<br>
True manly patience.<br>
[tr. <a href="https://fiftywordsforsnow.com/ebooks/chapman/iliad2.html#lineXXIV_47:~:text=Other%20men%20a%20greater%20loss%20than,True%20manly%20patience">Chapman</a> (1611), l. 50ff]</blockquote><br>

<blockquote>For whosoever hath a loss sustain’d<br>
Still dearer, whether of his brother born<br>
From the same womb, or even of his son,<br>
When he hath once bewail’d him, weeps no more,<br>
For fate itself gives man a patient mind.<br>
[tr. <a href="http://www.gutenberg.org/files/16452/16452-h/16452-h.htm#page_590:~:text=So%20Peleus%E2%80%99%20son%20all%20pity%20from,itself%20gives%20man%20a%20patient%20mind.">Cowper</a> (1791), l. 59ff]</blockquote><br>

<blockquote>For perhaps some one will lose another more dear, either a brother, or a son; yet does he cease weeping and lamenting, for the Destinies have placed in men an enduring mind.<br>
[tr. <a href="http://www.gutenberg.org/files/22382/22382-h/22382-h.htm#footnote775:~:text=For%20perhaps%20some%20one%20will%20lose,placed%20in%20men%20an%20enduring%20mind.">Buckley</a> (1860)]</blockquote><br>

<blockquote>A man may lose his best-lov’d friend, a son,<br>
Or his own mother’s son, a brother dear:<br>
He mourns and weeps, but time his grief allays,<br>
For fate to man a patient mind hath giv’n.<br>
[tr. <a href="http://www.gutenberg.org/files/6150/6150-h/6150-h.htm#linknoteref-8:~:text=A%20man%20may%20lose%20his%20best%2Dlov%E2%80%99d,man%20a%20patient%20mind%20hath%20giv%E2%80%99n">Derby</a> (1864)]</blockquote><br>

<blockquote>It must be that many a man lose even some dearer one than was this, a brother of the same womb born or perchance a son; yet bringeth he his wailing and lamentation to an end, for an enduring soul have the Fates given unto men.<br>
[tr. <a href="http://www.gutenberg.org/files/3059/3059-h/3059-h.htm#:~:text=It%20must%20be%20that%20many%20a,have%20the%20Fates%20given%20unto%20men.">Leaf/Lang/Myers</a> (1891)]</blockquote><br>

<blockquote>A man may lose one far dearer than Achilles has lost -- a son, it may be, or a brother born from his own mother's womb; yet when he has mourned him and wept over him he will let him bide, for it takes much sorrow to kill a man.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Iliad_(Butler)/Book_XXIV#header_section_text:~:text=man%20may%20lose%20one%20far%20dearer,much%20sorrow%20to%20kill%20a%20man">Butler</a> (1898)]</blockquote><br>

<blockquote>Lo, it may be that a man hath lost one dearer even than was this -- a brother, that the selfsame mother bare, or haply a son; yet verily when he hath wept and wailed for him he maketh an end; for an enduring soul have the Fates given unto men.<br>
[tr. <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0134%3Abook%3D24%3Acard%3D22#text_main:~:text=Lo%2C%20it%20may%20be%20that%20a,have%20the%20Fates%20given%20unto%20men.">Murray</a> (1924)]</blockquote><br>

<blockquote>For a man must some day lose one who was even closer than this; a brother from the same womb, or a son. And yet he weeps for him, and sorrows for him, and then it is over, for the Destinies put in mortal men the heart of endurance.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Iliad_of_Homer/VppP9t9CjFIC?hl=en&gbpv=1&pg=PP1&printsec=frontcover&bsq=%22son%20and%20yet%22">Lattimore</a> (1951)]</blockquote><br>

<blockquote>A sane one may endure an even dearer loss: a blood-brother, a son; and yet, by heaven, having grieved and passed through mourning, he will let it go. The Fates have given patient hearts to men.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Iliad/SZ0LrX2UOuUC?hl=en&gbpv=1&pg=PP1&printsec=frontcover&bsq=%22passed%20through%20mourning%22">Fitzgerald</a> (1974)]</blockquote><br>

<blockquote>No doubt some mortal has suffered a dearer loss than this,<br>
a brother born in the same womb, or even a son ...<br>
he grieves, he weeps, but then his tears are through.<br>
The Fates have given mortals hearts that can endure.<br>
[tr. <a href="https://griersmusings.files.wordpress.com/2018/10/homer_the_iliad_penguin_classics_deluxe_edition-robert-fagles.pdf">Fagles</a> (1990), l. 54ff]</blockquote><br>

<blockquote>There is no doubt that a man may have lost someone even dearer,<br>
either a brother by one same mother or even his own son,<br>
yet once he has lamented and wept, he ceases to mourn him,<br>
since mankind is endowed by the Fates with a heart of endurance.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Iliad/sos0paw_-cEC?hl=en&gbpv=1&pg=PA418&printsec=frontcover&bsq=%22there%20is%20no%20doubt%22">Merrill</a> (2007), l. 46ff]</blockquote>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/homer/46167/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">46167</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Menander -- Fragment 591 K., in Stobaeus, Anthology [tr. @sentantiq]</title>
		<link>https://wist.info/menander/43562/</link>
		<comments>https://wist.info/menander/43562/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Oct 2020 18:57:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Menander]]></category>
		<category><![CDATA[comfort]]></category>
		<category><![CDATA[counsel]]></category>
		<category><![CDATA[friendship]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[heartache]]></category>
		<category><![CDATA[kindness]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=43562</guid>
		<description><![CDATA[The person who is sick in the body needs a doctor; someone who is sick in the mind needs a friend For a well-meaning friend knows how to treat grief. [Τῷ μὲν τὸ σῶμα διατεθειμένῳ κακῶς χρεία ‘στ’ ἰατροῦ, τῷ δὲ τὴν ψυχὴν φίλου· λύπην γὰρ εὔνους οἶδε θεραπεύειν φίλος.] Alt. trans.: &#8220;For him who [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>The person who is sick in the body needs a doctor;<br />
someone who is sick in the mind needs a friend<br />
For a well-meaning friend knows how to treat grief.</p>
<p>[Τῷ μὲν τὸ σῶμα διατεθειμένῳ κακῶς<br />
χρεία ‘στ’ ἰατροῦ, τῷ δὲ τὴν ψυχὴν φίλου·<br />
λύπην γὰρ εὔνους οἶδε θεραπεύειν φίλος.]</p>
<br><b>Menander</b> (c. 341 - c. 290 BC) Greek comedic dramatist <br>Fragment 591 K., in Stobaeus, <i>Anthology</i> [tr. @sentantiq] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://sententiaeantiquae.com/2017/06/03/medicine-for-the-soul-conversations-with-friends/" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Alt. trans.:<ul>
	<li>"For him who is ill at ease in his body there is need of a physician, but need of a friend for him whose soul is ill. For loyal words have the secret of healing grief."  [tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Menander_the_Principal_Fragments/wUmEAAAAIAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=menander%20fragment%20591&pg=PA503&printsec=frontcover&bsq=%22ill%20at%20ease%22">Allinson</a> (1921)]</li>
	<li>"Sick bodies need a doctor, minds a friend; / Kind words have skill the mourner's pain to mend." [tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Fragments_of_Attic_Comedy/q8sUAAAAIAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=menander%20fragment%20591&pg=PA797&printsec=frontcover&bsq=%22sick%20bodies%22">Edmonds</a>]</li>
</ul>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/menander/43562/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">43562</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Faulkner, William -- The Wild Palms [If I Forget Thee, Jerusalem], ch. 9 (1939)</title>
		<link>https://wist.info/faulkner-william/40202/</link>
		<comments>https://wist.info/faulkner-william/40202/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Jan 2020 22:26:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Faulkner, William]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[forgotten]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[memory]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[nothingness]]></category>
		<category><![CDATA[remembered]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=40202</guid>
		<description><![CDATA[Yes, he thought, between grief and nothing I will take grief.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Yes, he thought, between grief and nothing I will take grief.</p>
<br><b>William Faulkner</b> (1897-1962) American novelist<br><i>The Wild Palms [If I Forget Thee, Jerusalem]</i>, ch. 9 (1939) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/The_Wild_Palms/jmi9bKpirnoC?hl=en&gbpv=1&pg=PA273&printsec=frontcover&bsq=%22between%20grief%20and%20nothing%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/faulkner-william/40202/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">40202</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Emerson, Ralph Waldo -- Journal (1842-01-30)</title>
		<link>https://wist.info/emerson-ralph-waldo/38514/</link>
		<comments>https://wist.info/emerson-ralph-waldo/38514/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Apr 2018 23:33:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Emerson, Ralph Waldo]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[meme]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[sorrow]]></category>
		<category><![CDATA[wisdom]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=38514</guid>
		<description><![CDATA[Sorrow makes us all children again, destroys all difference of intellect. The wisest knows nothing. Two days after he recorded the death of his son.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sorrow makes us all children again, destroys all difference of intellect. The wisest knows nothing.</p>
<p><a href="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2018/04/Emerson-sorrow-children-again-wist_info-quote.png"><img alt="" fetchpriority="high" decoding="async" src="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2018/04/Emerson-sorrow-children-again-wist_info-quote-1024x1024.png" alt="" width="640" height="640" class="aligncenter size-large wp-image-38523" srcset="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2018/04/Emerson-sorrow-children-again-wist_info-quote-1024x1024.png 1024w, https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2018/04/Emerson-sorrow-children-again-wist_info-quote-100x100.png 100w, https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2018/04/Emerson-sorrow-children-again-wist_info-quote-300x300.png 300w, https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2018/04/Emerson-sorrow-children-again-wist_info-quote-768x768.png 768w, https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2018/04/Emerson-sorrow-children-again-wist_info-quote-60x60.png 60w, https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2018/04/Emerson-sorrow-children-again-wist_info-quote-150x150.png 150w, https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2018/04/Emerson-sorrow-children-again-wist_info-quote.png 1080w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></a></p>
<br><b>Ralph Waldo Emerson</b> (1803-1882) American essayist, lecturer, poet<br>Journal (1842-01-30) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://books.google.com/books?id=ijoOVniDTz8C&lpg=PP1&dq=emerson%20journal&pg=PA277#v=onepage&q=%22Sorrow%20makes%20us%20all%22&f=false" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Two days after he recorded the death of his son.						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/emerson-ralph-waldo/38514/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">38514</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Taylor, Henry -- Philip Van Artevelde, Part 1, Act 1, sc. 5 (1834)</title>
		<link>https://wist.info/taylor-henry/38038/</link>
		<comments>https://wist.info/taylor-henry/38038/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Oct 2017 01:08:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Taylor, Henry]]></category>
		<category><![CDATA[catharsis]]></category>
		<category><![CDATA[mending]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[processing]]></category>
		<category><![CDATA[recovery]]></category>
		<category><![CDATA[sorrow]]></category>
		<category><![CDATA[time]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=38038</guid>
		<description><![CDATA[He that lacks time to mourn, lacks time to mend. Eternity mourns that. &#8216;Tis an ill cure For life&#8217;s worst ills, to have no time to feel them. Where sorrow&#8217;s held intrusive and turned out, There wisdom will not enter, nor true power, Nor aught that dignifies humanity.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>He that lacks time to mourn, lacks time to mend.<br />
Eternity mourns that. &#8216;Tis an ill cure<br />
For life&#8217;s worst ills, to have no time to feel them.<br />
Where sorrow&#8217;s held intrusive and turned out,<br />
There wisdom will not enter, nor true power,<br />
Nor aught that dignifies humanity.</p>
<br><b>Henry Taylor</b> (1800-1886) English dramatist, poet, bureaucrat, man of letters<br><i>Philip Van Artevelde</i>, Part 1, Act 1, sc. 5 (1834) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://books.google.com/books?id=mPpBAAAAcAAJ&dq=henry%20taylor%20philip%20van%20artevelde%20%22time%20to%20mourn%22&pg=PA42#v=onepage&q=henry%20taylor%20philip%20van%20artevelde%20%22time%20to%20mourn%22&f=false" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/taylor-henry/38038/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">38038</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Lewis, C.S. -- A Grief Observed, ch. 1 (1961)</title>
		<link>https://wist.info/lewis-cs/35791/</link>
		<comments>https://wist.info/lewis-cs/35791/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Dec 2016 02:17:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lewis, C.S.]]></category>
		<category><![CDATA[bereavement]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[depression]]></category>
		<category><![CDATA[detachment]]></category>
		<category><![CDATA[fear]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[grieving]]></category>
		<category><![CDATA[isolation]]></category>
		<category><![CDATA[life]]></category>
		<category><![CDATA[loss]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[shock]]></category>
		<category><![CDATA[sorrow]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=35791</guid>
		<description><![CDATA[No one ever told me that grief felt so like fear. I am not afraid, but the sensation is like being afraid. The same fluttering in the stomach, the same restlessness, the yawning. I keep on swallowing. At other times it feels like being mildly drunk, or concussed. There is a sort of invisible blanket [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p><span class="tab">No one ever told me that grief felt so like fear. I am not afraid, but the sensation is like being afraid. The same fluttering in the stomach, the same restlessness, the yawning. I keep on swallowing.<br />
<span class="tab">At other times it feels like being mildly drunk, or concussed. There is a sort of invisible blanket between the world and me. I find it hard to take in what anyone says. Or perhaps, hard to want to take it in. It is so uninteresting. Yet I want the others to be about me. I dread the moments when the house is empty. If only they would talk to one another and not to me.</span></span></p>
<br><b>C. S. Lewis</b> (1898-1963) English writer, literary scholar, lay theologian [Clive Staples Lewis]
<br><i>A Grief Observed</i>, ch. 1 (1961) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/A_Grief_Observed/L_XL17UpL-MC?hl=en&gbpv=1&printsec=frontcover&bsq=%22grief%20felt%20so%20like%20fear%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

After the death of his wife, Joy Davidman. Opening words.  						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/lewis-cs/35791/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">35791</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Lewis, C.S. -- Letter to Mary Willis Shelburne (18 Aug 1956)</title>
		<link>https://wist.info/lewis-cs/35217/</link>
		<comments>https://wist.info/lewis-cs/35217/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Sep 2016 01:48:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lewis, C.S.]]></category>
		<category><![CDATA[animal]]></category>
		<category><![CDATA[creation]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[love]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[pet]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=35217</guid>
		<description><![CDATA[I will never laugh at anyone for grieving over a loved beast. I think God wants us to love Him more, not to love creatures (even animals) less. We love everything in one way too much (i.e., at the expense of our love for Him), but in another way we love everything too little. No [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>I will never laugh at anyone for grieving over a loved beast. I think God wants us to love Him <em>more</em>, not to love creatures (even animals) <em>less</em>. We love everything <em>in one way</em> too much (i.e., at the expense of our love for Him), but in another way we love everything too little. No person, animal, flower, or even pebble has ever been loved too much &#8212; i.e., more than every one of God’s works deserves.</p>
<br><b>C. S. Lewis</b> (1898-1963) English writer, literary scholar, lay theologian [Clive Staples Lewis]
<br>Letter to Mary Willis Shelburne (18 Aug 1956) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://books.google.com/books?id=BCc6Aq5JaJoC&pg=PA782" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/lewis-cs/35217/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">35217</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Scalzi, John -- The Ghost Brigades (2006)</title>
		<link>https://wist.info/scalzi-john/35077/</link>
		<comments>https://wist.info/scalzi-john/35077/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Sep 2016 00:31:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Scalzi, John]]></category>
		<category><![CDATA[fair]]></category>
		<category><![CDATA[justice]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[rules]]></category>
		<category><![CDATA[universe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=35077</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;It&#8217;s not fair,&#8221; Cloud said eventually. &#8220;It&#8217;s not fair you have to mourn this child.&#8221; Jared gave a small laugh. &#8220;We&#8217;re in the wrong universe for fair,&#8221; he said, simply.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;It&#8217;s not fair,&#8221; Cloud said eventually. &#8220;It&#8217;s not fair you have to mourn this child.&#8221; </p>
<p>Jared gave a small laugh. &#8220;We&#8217;re in the wrong universe for fair,&#8221; he said, simply.</p>
<br><b>John Scalzi</b> (b. 1969) American writer<br><i>The Ghost Brigades</i> (2006) 
								]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/scalzi-john/35077/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">35077</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Byron, George Gordon, Lord -- The Two Foscari, Act 4, sc. 1 [Loredano] (1821)</title>
		<link>https://wist.info/byron/31801/</link>
		<comments>https://wist.info/byron/31801/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Dec 2015 15:51:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Byron, George Gordon, Lord]]></category>
		<category><![CDATA[activity]]></category>
		<category><![CDATA[crying]]></category>
		<category><![CDATA[distraction]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[keeping busy]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[sadness]]></category>
		<category><![CDATA[sorrow]]></category>
		<category><![CDATA[weeping]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=31801</guid>
		<description><![CDATA[Sorrow preys upon Its solitude, and nothing diverts it From its sad visions of the other world Than calling it at moments back to this. The busy have no time for tears.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sorrow preys upon<br />
Its solitude, and nothing diverts it<br />
From its sad visions of the other world<br />
Than calling it at moments back to this.<br />
The busy have no time for tears.</p>
<br><b>George Gordon, Lord Byron</b> (1788-1824) English poet<br><i>The Two Foscari</i>, Act 4, sc. 1 [Loredano] (1821) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/The_Two_Foscari/qP5_1FuP3RwC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22busy%20have%20no%20time%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/byron/31801/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">31801</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Xenophon -- (Attributed)</title>
		<link>https://wist.info/xenophon/28723/</link>
		<comments>https://wist.info/xenophon/28723/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Mar 2015 12:39:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Xenophon]]></category>
		<category><![CDATA[bereavement]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[hysteria]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=28723</guid>
		<description><![CDATA[Excess of grief for the deceased is madness; for it is an injury to the living, and the dead know it not. In Anon. Mental Recreation Or, Select Maxims, Sayings And Observations Of Philosophers (1831).]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Excess of grief for the deceased is madness; for it is an injury to the living, and the dead know it not. </p>
<br><b>Xenophon</b> (c. 431-355 BC) Greek historian and essayist<br>(Attributed) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://books.google.com/books?id=n53wOBuGFPQC&pg=PA134" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

In Anon. <i>Mental Recreation Or, Select Maxims, Sayings And Observations Of Philosophers</i> (1831).						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/xenophon/28723/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">28723</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Dickinson, Emily -- &#8220;The Bustle in a House&#8221; (c. 1866)</title>
		<link>https://wist.info/dickinson-emily/28240/</link>
		<comments>https://wist.info/dickinson-emily/28240/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Feb 2015 17:47:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dickinson, Emily]]></category>
		<category><![CDATA[bereavement]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[love]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=28240</guid>
		<description><![CDATA[The Bustle in a House The Morning after Death Is solemnest of industries Enacted upon Earth &#8212; The Sweeping up the Heart And putting Love away We shall not want to use again Until Eternity.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>The Bustle in a House<br />
The Morning after Death<br />
Is solemnest of industries<br />
Enacted upon Earth &#8212;<br />
The Sweeping up the Heart<br />
And putting Love away<br />
We shall not want to use again<br />
Until Eternity.</p>
<br><b>Emily Dickinson</b> (1830-1886) American poet<br>&#8220;The Bustle in a House&#8221; (c. 1866) 
								]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/dickinson-emily/28240/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">28240</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Publilius Syrus -- Sententiae [Moral Sayings], # 170 [tr. Lyman (1862)]</title>
		<link>https://wist.info/publilius-syrus/24839/</link>
		<comments>https://wist.info/publilius-syrus/24839/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Apr 2014 13:18:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Publilius Syrus]]></category>
		<category><![CDATA[endure]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[patience]]></category>
		<category><![CDATA[sorrow]]></category>
		<category><![CDATA[time]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=24839</guid>
		<description><![CDATA[Patience is the cure for every sorrow.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Patience is the cure for every sorrow.</p>
<br><b>Publilius Syrus</b> (d. 42 BC) Assyrian slave, writer, philosopher [less correctly Publius Syrus]<br><i>Sententiae [Moral Sayings]</i>, # 170 [tr. Lyman (1862)] 
								]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/publilius-syrus/24839/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">24839</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Bible, Vol. 1. Old Testament -- Book 24. Jeremiah 31:13 (Jer 31:13) [tr. NJB (1985)]</title>
		<link>https://wist.info/bible-ot/21457/</link>
		<comments>https://wist.info/bible-ot/21457/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Jun 2013 14:37:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible, Vol. 1. Old Testament]]></category>
		<category><![CDATA[comfort]]></category>
		<category><![CDATA[gladness]]></category>
		<category><![CDATA[God]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[joy]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[sorrow]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=21457</guid>
		<description><![CDATA[I shall change their mourning into gladness, comfort them, give them joy after their troubles. וְהָפַכְתִּ֨י אֶבְלָ֤ם לְשָׂשׂוֹן֙ וְנִ֣חַמְתִּ֔ים וְשִׂמַּחְתִּ֖ים מִיגוֹנָֽם׃ (Source (Hebrew)). Alternate translations: For I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow. [tr. KJV (1611)] I will comfort them and turn their mourning [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>I shall change their mourning into gladness, comfort them, give them joy after their troubles.</p>
<p align="right">
וְהָפַכְתִּ֨י אֶבְלָ֤ם לְשָׂשׂוֹן֙ וְנִ֣חַמְתִּ֔ים וְשִׂמַּחְתִּ֖ים מִיגוֹנָֽם׃</p>
<br><b>The Bible (The Old Testament)</b> (14th - 2nd C BC) Judeo-Christian sacred scripture [Tanakh, Hebrew Bible], incl. the Apocrypha (Deuterocanonicals) <br>Book 24. <i>Jeremiah</i> 31:13 (Jer 31:13) [tr. NJB (1985)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.bibliacatolica.com.br/en/new-jerusalem-bible/jeremiah/31/#:~:text=I%20shall%20change%20their%20mourning%20into%20gladness%2C%20comfort%20them%2C%20give%20them%20joy%20after%20their%20troubles" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="https://www.sefaria.org/Jeremiah.31.13?lang=bi&with=all&lang2=en">Source (Hebrew)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>For I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.<br>
[tr. <a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=Jeremiah+31%3A13&version=KJV">KJV</a> (1611)]</blockquote><br>

<blockquote>I will comfort them and turn their mourning into joy,<br>
<span class="tab">their sorrow into gladness.<br>
[tr. <a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=Jeremiah+31%3A13&version=GNT">GNT</a> (1976)]</blockquote><br>

<blockquote>I will turn their mourning into joy;<br>
<span class="tab">I will comfort them and give them gladness for sorrow.<br>
[tr. <a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=Jeremiah+31%3A13&version=NRSVUE">NRSV</a> (1989 ed.)]</blockquote><br>

<blockquote>I will turn their mourning to joy,<br>
I will comfort them and cheer them in their grief.<br>
[tr. <a href="https://www.sefaria.org/Jeremiah.31.13?lang=bi&with=all&lang2=en">RJPS</a> (2023 ed.)]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/bible-ot/21457/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">21457</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Hoffer, Eric -- &#8220;Thoughts of Eric Hoffer,&#8221; New York Times Magazine (1971-04-25)</title>
		<link>https://wist.info/hoffer-eric/14494/</link>
		<comments>https://wist.info/hoffer-eric/14494/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 03 May 2011 13:34:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Hoffer, Eric]]></category>
		<category><![CDATA[emptiness]]></category>
		<category><![CDATA[friendship]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[loneliness]]></category>
		<category><![CDATA[loss]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[relationship]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=14494</guid>
		<description><![CDATA[How frighteningly few are the persons whose death would spoil our appetite and make the world seem empty.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>How frighteningly few are the persons whose death would spoil our appetite and make the world seem empty.</p>
<br><b>Eric Hoffer</b> (1902-1983) American writer, philosopher, longshoreman<br>&#8220;Thoughts of Eric Hoffer,&#8221; <i>New York Times Magazine</i> (1971-04-25) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.nytimes.com/1971/04/25/archives/thoughts-of-eric-hoffer-including-absolute-faith-corrupts.html?searchResultPosition=1#:~:text=How%20frighteningly%20few%20are%20the%20per%20sons%20whose%20death%20would%20spoil%20our%20appetite%20and%20make%20the%20world%20seem%20empty." target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/hoffer-eric/14494/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">14494</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Twain, Mark -- (Misattributed)</title>
		<link>https://wist.info/twain-mark/5063/</link>
		<comments>https://wist.info/twain-mark/5063/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Nov 2006 13:41:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Twain, Mark]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[funeral]]></category>
		<category><![CDATA[memorial]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[nil nisi bonum]]></category>
		<category><![CDATA[parting shot]]></category>
		<category><![CDATA[passive-aggressive]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/wp/?p=5063</guid>
		<description><![CDATA[I didn&#8217;t attend the funeral, but I sent a nice letter saying I approved of it. This appears to have originally been based on a comment by lawyer and jurist Ebenezer Rockwood Hoar in 1884 regarding the death of abolitionist figure Wendell Phillips. In retelling it has been attributed to (and targeted at) a variety [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>I didn&#8217;t attend the funeral, but I sent a nice letter saying I approved of it.</p>
<br><b>Mark Twain</b> (1835-1910) American writer [pseud. of Samuel Clemens]<br>(Misattributed) 
														<br><br><span class="cite">
						

This appears to have originally been based on a comment by lawyer and jurist Ebenezer Rockwood Hoar in 1884 regarding the death of abolitionist figure <a href="/author/phillips-wendell/">Wendell Phillips</a>. In retelling it has been attributed to (and targeted at) a variety of people.  It was not attached to Twain until 1938, and the connection was widely popularized by a reference from columnist Walter Winchell (1946), and by Hal Holbrook's one-man show, <i><a href="https://www.google.com/books/edition/Mark_Twain_Tonight/BcIsAAAAIAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22approved%20of%20it%22">Mark Twain Tonight</a></i> (1954).<br><br>

For more discussion of this quotation's origins, see <a href="https://quoteinvestigator.com/2011/05/07/funeral-approved/#cee11023-339a-4992-a039-67a8200acc8e-link" title="Quote Origin: I Did Not Attend the Funeral, But I Sent a Nice Letter Saying I Approved of It – Quote Investigator®">Quote Origin: I Did Not Attend the Funeral, But I Sent a Nice Letter Saying I Approved of It – Quote Investigator®</a>.
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/twain-mark/5063/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5063</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Stout, Rex -- The Black Mountain, ch. 2 [Fritz] (1954)</title>
		<link>https://wist.info/stout-rex/5009/</link>
		<comments>https://wist.info/stout-rex/5009/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Oct 2005 19:23:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Stout, Rex]]></category>
		<category><![CDATA[food]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[meal]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/wp/?p=5009</guid>
		<description><![CDATA[Starving the living will not profit the dead.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Starving the living will not profit the dead.</p>
<br><b>Rex Stout</b> (1886-1975) American writer<br><i>The Black Mountain</i>, ch. 2 [Fritz] (1954) 
								]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/stout-rex/5009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5009</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Shakespeare, William -- Othello, Act 1, sc. 3, l. 234ff (1.3.234-235) (1603)</title>
		<link>https://wist.info/shakespeare-william/3541/</link>
		<comments>https://wist.info/shakespeare-william/3541/#respond</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2004 16:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Shakespeare, William]]></category>
		<category><![CDATA[cycle of violence]]></category>
		<category><![CDATA[live for today]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[past]]></category>
		<category><![CDATA[regret]]></category>
		<category><![CDATA[revenge]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/wp/?p=3541</guid>
		<description><![CDATA[DUKE: To mourn a mischief that is past and gone Is the next way to draw new mischief on.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p class="hangingindent">DUKE: To mourn a mischief that is past and gone<br />
Is the next way to draw new mischief on.</p>
<p></p>
<br><b>William Shakespeare</b> (1564-1616) English dramatist and poet<br><i>Othello</i>, Act 1, sc. 3, l. 234ff (1.3.234-235) (1603) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://shakespeare.folger.edu/shakespeares-works/othello/entire-play/#:~:text=To%20mourn%20a,new%20mischief%20on." target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/shakespeare-william/3541/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3541</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Shakespeare, William -- Macbeth, Act 4, sc. 3, l. 246ff (4.3.246-247) (1606)</title>
		<link>https://wist.info/shakespeare-william/3529/</link>
		<comments>https://wist.info/shakespeare-william/3529/#respond</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2004 16:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Shakespeare, William]]></category>
		<category><![CDATA[catharsis]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[heartbreak]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[repression]]></category>
		<category><![CDATA[silence]]></category>
		<category><![CDATA[sorrow]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/wp/?p=3529</guid>
		<description><![CDATA[MALCOLM: Give sorrow words; the grief that does not speak Whispers the o&#8217;er-fraught heart and bids it break.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p class="hangingindent">MALCOLM: Give sorrow words; the grief that does not speak<br />
Whispers the o&#8217;er-fraught heart and bids it break.</p>
<p></p>
<br><b>William Shakespeare</b> (1564-1616) English dramatist and poet<br><i>Macbeth</i>, Act 4, sc. 3, l. 246ff (4.3.246-247) (1606) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://shakespeare.folger.edu/shakespeares-works/macbeth/entire-play/#:~:text=Give%20sorrow%20words.%20The%20grief%20that%20does%20not%20speak%0A%C2%A0Whispers%20the%20o%E2%80%99erfraught%20heart%20and%20bids%20it%20break." target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/shakespeare-william/3529/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3529</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Confucius -- The Analects [論語, 论语, Lúnyǔ], Book  9, verse 21 (9.21) (6th C. BC &#8211; AD 3rd C.) [tr. Hinton (1998)]</title>
		<link>https://wist.info/confucius/489/</link>
		<comments>https://wist.info/confucius/489/#respond</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2004 16:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Confucius]]></category>
		<category><![CDATA[continuance]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[persistence]]></category>
		<category><![CDATA[potential]]></category>
		<category><![CDATA[progress]]></category>
		<category><![CDATA[remorse]]></category>
		<category><![CDATA[sorrow]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/wp/?p=489</guid>
		<description><![CDATA[Speaking of Yen Hui, the Master said: &#8220;How sad &#8212; to watch him forge ahead so resolutely, and never see how far he could go.&#8221; [子謂顏淵曰、惜乎、吾見其進也、未見其止也。] Regarding his finest student, who died young. Probable origin of a phrase frequently attributed to Confucius: &#8220;It does not matter how slowly you go so long as you do [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Speaking of Yen Hui, the Master said: &#8220;How sad &#8212; to watch him forge ahead so resolutely, and never see how far he could go.&#8221;</p>
<p>[子謂顏淵曰、惜乎、吾見其進也、未見其止也。]</p>
<br><b>Confucius</b> (c. 551- c. 479 BC) Chinese philosopher, sage, politician [孔夫子 (Kǒng Fūzǐ, K'ung Fu-tzu, K'ung Fu Tse), 孔子 (Kǒngzǐ, Chungni), 孔丘 (Kǒng Qiū, K'ung Ch'iu)]<br><i>The Analects</i> [論語, 论语, <i>Lúnyǔ]</i>, Book  9, verse 21 (9.21) (6th C. BC &#8211; AD 3rd C.) [tr. Hinton (1998)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/analects0000conf/page/96/mode/2up?q=%22forge+ahead%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Regarding his finest student, who died young. Probable origin of a phrase frequently attributed to Confucius: "It does not matter how slowly you go so long as you do not stop." <br><br>

Earlier sources use Legge's numbering of 9.20, as noted. (<a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Chinese_Classics/Volume_1/Confucian_Analects/IX#:~:text=%E5%AD%90%E8%AC%82%E9%A1%8F%E6%B7%B5%E6%9B%B0%E3%80%81%E6%83%9C%E4%B9%8E%E3%80%81%E5%90%BE%E8%A6%8B%E5%85%B6%E9%80%B2%E4%B9%9F%E3%80%81%E6%9C%AA%E8%A6%8B%E5%85%B6%E6%AD%A2%E4%B9%9F%E3%80%82">Source (Chinese)</a>). Alternate translations:<br><br> 

<blockquote>The Master said of Yen Yuan, "Alas! I saw his constant advance. I never saw him stop in his progress."<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Chinese_Classics/Volume_1/Confucian_Analects/IX#plainSister:~:text=The%20Master%20said%20of%20Yen%20Yuan%2C,saw%20him%20stop%20in%20his%20progress.%22">Legge</a> (1861), 9.20]</blockquote><br>

<blockquote>"Alas for Hwúi! I saw him (ever) making progress. I never saw him stopping short." <br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/dli.ministry.25525/page/109/mode/2up?q=%22stopping+short%22">Jennings</a> (1895), 9.20]</blockquote><br>

<blockquote>Confucius remarked of the same disciple [Yen Hui]: "Alas! he is dead. I have observed his constant advance; I never saw him stop in his progress."<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/TheDiscoursesAndSayingsOfConfucius/page/n91/mode/2up?q=%22he+is+dead%22">Ku Hung-Ming</a></a> (1898), 9.20]</blockquote><br>

<blockquote>The Master, referring to Yen Yüan, said: "Alas! I ever saw him make progress, and never saw him stand still."<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Analects_of_Confucius/I-O4nmWeSnwC?hl=en&gbpv=1&dq=confucius%20analects&pg=PA447&printsec=frontcover&bsq=%22saw%20him%20make%20progress%22">Soothill</a> (1910), 9.20]</blockquote><br>

<blockquote>He described Yen Yuan: Alas, I see him advance, I never see him stop (take a position).<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/in.gov.ignca.4505/page/n57/mode/2up?q=%22described+Yen+Yuan%22">Pound</a> (1933), 9.20]</blockquote><br>

<blockquote>The Master said of Yen Hui, Alas, I saw him go forward, but had no chance to see whither this progress would have led him in the end.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/analects0000conf_a6y6/page/134/mode/2up?q=%22saw+him+go+forward%22">Waley</a> (1938), 9.20]</blockquote><br>



<blockquote>What a pity that Yen Hui is gone! I saw him make progress, but I never found out what his limit was.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/dli.ernet.20677/page/84/mode/2up?q=%22What+a+pity+that+Yen+Hui%22">Ware</a> (1950)]</blockquote><br>






<blockquote>Alas! I only saw him advance and never saw him stop.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/analectsofconfuc00unse_0/page/104/mode/2up?q=%22alas+i+only+saw+him%22">Huang</a> (1997)] </blockquote><br>




<blockquote>The Master said of Yen Yūan, "I watched him making progress, but I did not see him realize his capacity to the full. What a pity!"<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/analectslunyu00conf/page/98/mode/2up?q=%22capacity+to+the+full%22">Lau</a> (1979)]</blockquote><br>

<blockquote>The master said of Yan Hui: "Alas! I saw that he was making progress, but I never saw that he was stopping."<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/analects0000conf_d2c3/page/32/mode/2up?q=%22was+making+progress%22">Dawson</a> (1993)]</blockquote><br>

<blockquote>The Master said of Yan Hui: "Alas, I watched his progress, but did not see him reach the goal."<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Analects_of_Confucius/kj_Kl9l0RZQC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22i%20watched%20his%20progress%22&pg=PA74&printsec=frontcover">Leys</a> (1997)]</blockquote><br>

<blockquote>The master, speaking of Yan Yuan, said: "Alas! I only saw him advance and never saw him stop."<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Analects_of_Confucius/wqym0cOd33MC?hl=en&gbpv=1&bsq=9.21&printsec=frontcover">Huang</a> (1997)]</blockquote><br>

<blockquote>Confucius talked about Yuan Yan, said: "What regrettable it is! I just saw that he kept going ahead, and never saw that he got any stopping."<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Analects_of_Confucius/wqym0cOd33MC?hl=en&gbpv=1&bsq=9.21&printsec=frontcover">Cai/Yu</a> (1998), #230]</blockquote><br>

<blockquote>The Master said about Yan Hui, "Such a pity! I only saw his progress; I never saw where he got to."<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/analectsofconfuc0000conf_e9q2/page/130/mode/2up?q=%22such+a+pity%22">Ames/Rosemont</a> (1998)]</blockquote><br>

<blockquote>The Master said of Yén Hwéi, Alas! I saw him start, but I did not see him finish.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/originalanalects0000conf/page/54/mode/2up?q=%229%3A21%22">Brooks/Brooks</a> (1998)]</blockquote><br>

<blockquote>The Master said of Yan Hui, “Alas! I watched his advance, and never once saw him stop.”<br>
[tr. <a href="https://confucius.page/analects-9-21/#:~:text=The%20Master%20said%20of%20Yan%20Hui%2C%20%E2%80%9CAlas!%20I%20watched%20his%20advance%2C%20and%20never%20once%20saw%20him%20stop.%E2%80%9D">Slingerland</a> (2003)]</blockquote><br>

<blockquote>Speaking of Yan Yuan, the Master said, What a pity! I saw him move forward. I never saw him come to a stop.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Analects_of_Confucius/nw8ywCP7w8gC?hl=en&gbpv=1&printsec=frontcover&bsq=pity%20%22him%20move%20forward%22">Watson</a> (2007)]</blockquote><br>

<blockquote>The Master, referring to Yan Hui, said, "It is a pity! I saw him moving forward but did not see him complete his journey."<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Analects/7czwAAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22saw%20him%20moving%20forward%22&pg=PP5&printsec=frontcover">Chin</a> (2014)]</blockquote><br>

<blockquote>Confucius said of Yan Yuan, "Impressive indeed! I always see his progress and have never noticed his pause."<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Confucius_Analects_%E8%AB%96%E8%AA%9E/Z_AFEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&printsec=frontcover&bsq=yan%20hui%20%22always%20see%22">Li</a> (2020)]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/confucius/489/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">489</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
