<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<!--  do not duplicate title bloginfo_rss('name'); wp_title_rss(); -->
<channel>

	<title>WIST Quotations</title>
	<atom:link href="https://wist.info/topic/patron/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://wist.info</link>
	<description>Wish I&#039;d Said That!</description>
	<lastBuildDate>Mon, 27 Apr 2026 22:22:43 +0000</lastBuildDate>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<language></language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/06/little-w-little-box-60x60.jpg</url>
	<title>patron &#8211; WIST Quotations</title>
	<link>https://wist.info</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://wist.info/topic/patron/feed/"/>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">43606282</site>		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Catullus -- Carmina #   1 &#8220;To Cornelius Nepos,&#8221; ll.  8-10 [tr. Nott (1795), l. 11ff.]</title>
		<link>https://wist.info/catullus/67652/</link>
		<comments>https://wist.info/catullus/67652/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Mar 2024 20:23:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Catullus]]></category>
		<category><![CDATA[book]]></category>
		<category><![CDATA[dedication]]></category>
		<category><![CDATA[fame]]></category>
		<category><![CDATA[longevity]]></category>
		<category><![CDATA[patron]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=67652</guid>
		<description><![CDATA[Whatever then its value be, Accept this little book from me; And, o protecting Virgin, deign It may for centuries remain! [Quare habe tibi quidquid hoc libelli qualecumque, quod, o patrona virgo, plus uno maneat perenne saeclo.] Dedicating the book to his friend and patron, as well as to Pallas Athena. (Source (Latin)). Alternate translations: [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Whatever then its value be,<br />
Accept this little book from me;<br />
And, o protecting Virgin, deign<br />
It may for centuries remain!</p>
<p><em>[Quare habe tibi quidquid hoc libelli<br />
qualecumque, quod, o patrona virgo,<br />
plus uno maneat perenne saeclo.]</em></p>
<br><b>Catullus</b> (c. 84 BC – c. 54 BC) Latin poet [Gaius Valerius Catullus]<br>Carmina #   1 &#8220;To Cornelius Nepos,&#8221; ll.  8-10 [tr. Nott (1795), l. 11ff.] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc2.ark:/13960/t6154g976&seq=44&q1=%22whatever+then+its+value%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Dedicating the book to his friend and patron, as well as to Pallas Athena.<br><br>

(<a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0003%3Apoem%3D1#:~:text=quare%20habe%20tibi%20quidquid%20hoc%20libelli%0Aqualecumque%2C%20quod%2C%20o%20patrona%20virgo%2C%0Aplus%20uno%20maneat%20perenne%20saeclo.">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Then take the book I now address,<br>
Though small its size, its merit less,<br>
<span class="tab">'Tis all thy friend can give;<br>
And let me, guardian Muse, implore<br>
That when at least one age is o'er,<br>
<span class="tab">This volume yet may live.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_poems_of_Caius_Valerius_Catullus_tr/j10UAAAAQAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22then%20take%20the%20book%22">Lamb</a> (1821), st. 3]</blockquote><br>

<blockquote>Then take this little book, whae'er<br>
<span class="tab">Of good or bad it store;<br>
And grant, oh guardian Muse, that it<br>
May keep the flavour of its wit<br>
<span class="tab">A century or more.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.31175007358511&seq=36&q1=%22this+little+book%22">T. Martin</a> (1861), st. 3]</blockquote><br>

<blockquote>Wherefore accept my tiny leaves, I pray,<br>
<span class="tab">Such as they are, -- and, Patron Goddess, give<br>
<span class="tab">This boon: that still perennial they may live<br>
After a century has roll'd away.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=loc.ark:/13960/t1hh7rq7f&seq=42&q1=%22Wherefore+accept%22">Cranstoun</a> (1867)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">Therefore welcome it, yours the little outcast,<br>
<span class="tab">This slight volume. O yet, supreme awarder,<br>
Virgin, save it in ages on for ever.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/18867/pg18867-images.html#:~:text=Therefore%20welcome%20it,on%20for%20ever.">Ellis</a> (1871), st. 4]</blockquote><br>

<blockquote>So take, whate'er its worth may be,<br>
My Book, -- but, Lady and Queen of Song,<br>
This one gift I crave of thee,<br>
That it may live for ages long!<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.32106001523304&seq=10&q1=%22lady+and+queen%22">Lang</a> (1888)]</blockquote><br>

<blockquote>Then take thee whatso in this booklet be,<br>
Such as it is, whereto O Patron Maid<br>
To live down Ages lend thou lasting aid!<br>
[tr. <a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0005%3Apoem%3D1#:~:text=Then%20take%20thee%20whatso%20in%20this%20booklet%20be%2C%0ASuch%20as%20it%20is%2C%20whereto%20O%20Patron%20Maid%0ATo%20live%20down%20Ages%20lend%20thou%20lasting%20aid!">Burton</a> (1893)]</blockquote><br>

<blockquote>Therefore take this booklet, such as it is, and, O Virgin Patroness, may it outlive generations more than one.<br>
[tr. <a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0006%3Apoem%3D1#:~:text=Therefore%20take%20this%20booklet%2C%20such%20as%20it%20is%2C%20and%2C%20O%20Virgin%20Patroness%2C%20may%20it%20outlive%20generations%20more%20than%20one.">Smithers</a> (1894)]</blockquote><br>

<blockquote>So take and keep for your own this little book, such as it is, and whatever it is worth; and may it, O Virgin my patroness, live and last for more than one century.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_poems_of_Gaius_Valerius_Catullus_(Cornish)/Carmina_I-XXX#:~:text=So%20take%20and%20keep%20for%20your%20own%20this%20little%20book%2C%20such%20as%20it%20is%2C%20and%20whatever%20it%20is%20worth%3B%20and%20may%20it%2C%20O%20Virgin%20my%20patroness%2C%20live%20and%20last%20for%20more%20than%20one%20century.">Warre Cornish</a> (1904)]</blockquote><br>

<blockquote>Accept, therefore, this little book and all that it contains, such as it is; and, O guardian maiden, ordain that it shall outlive this generation.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc2.ark:/13960/t4hm54w4w&seq=38&q1=%22accept,+therefore%22">Stuttaford</a> (1912)]</blockquote><br>

<blockquote>So take my small book -- if it meet with your favor,<br>
The passing of years cannot dull its sweet savor.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc2.ark:/13960/t4pk0h310&seq=38&q1=%22my+small+book%22">Stewart</a> (1915)]</blockquote><br>

<blockquote>Do thou then accept this booklet, I pray;<br>
And grant, Virgin muse, that, if such be its worth,<br>
It outlive the one age that has given it birth.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.$b311029&seq=36&q1=%22accept+this+booklet%22">Symons-Jeune</a> (1923)]</blockquote><br>

<blockquote>Therefore the book how slight soe'er,<br>
Be yours: and thou, kind Muse, prolong<br>
More than one age my timeless song. <br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.$b267122&seq=16&q1=%22therefore+the+book%22">MacNaghten</a> (1925)]</blockquote><br>

<blockquote>Wherefore, dear friend, this humble volume take,<br>
With all its imperfections, for my sake;<br>
Which with Minerva's favour yet may last<br>
When you and I into the dust have passed.<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.32106015467548&seq=158&q1=%22humble+volume%22">Wright</a> (1926)]</blockquote><br>

<blockquote>Then, take this little book<br>
for what it is, my friend.<br>
Patroness and Muse,<br>
keep these poems green for <br>
a day or so beyond a hundred years.<br>
<span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">O Virgin!<br>
[tr. <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.32106001542577&seq=20&q1=%22take+this+little+book%22">Gregory</a> (1931)] </blockquote><br>

<blockquote>And so it's yours; I hand this slim book over,<br>
such as it is -- for the sake of its patron<br>
may it survive a century or better.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Poems_of_Catullus/y_HafujaJM4C?hl=en&gbpv=1&bsq=%22slim%20book%22">C. Martin</a> (1979)]</blockquote><br>

<blockquote>Then take this little book for your own: whatever<br>
it is, and is worth: virgin Muse, patroness,<br>
let it last, for more lives than one.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/Catullus.php#:~:text=Then%20take%20this,lives%20than%20one.">Kline</a> (2001)]</blockquote><br>

<blockquote>For that reason have for yourself whatever this little book is,<br>
and whatever you like, oh patron maiden,<br>
let it last a long time, for more than one generation!<br>
[tr. <a href="http://rudy.negenborn.net/catullus/text2/e1.htm#:~:text=For%20that%20reason%20have%20for%20yourself%20whatever%20this%20little%20book%20is%2C%0Aand%20whatever%20you%20like%2C%20oh%20patron%20maiden%2C%0Alet%20it%20last%20a%20long%20time%2C%20for%20more%20than%20one%20generation!">Ozlem</a> (2003)] </blockquote><br>

<blockquote>So take this little booklet, this mere trifle,<br>
whatever it may be worth -- and Patron Virgin,<br>
let it outlast at least <i>one</i> generation!<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Poems_of_Catullus/4qsYinaVXQ8C?hl=en&gbpv=1&bsq=%22this%20little%20booklet%22">Green</a> (2005)]</blockquote><br>

<blockquote>Book of mine for what it’s worth; whatever;<br>
And oh, patroness Virgin, grant that it shall<br>
Live and survive beyond the century.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poems/55227/catullus-i#:~:text=Book%20of%20mine,beyond%20the%20century.">Ferry</a> (2012)]</blockquote><br>

<blockquote>For this reason have for yourself whatever this is of a little book,<br>
Such as it is; O virgin patron,<br>
That it may endure for more than one age.<br>
[tr. <a href="https://en.wikibooks.org/wiki/The_Poetry_of_Gaius_Valerius_Catullus/1#:~:text=For%20this%20reason%20have%20for%20yourself%20whatever%20this%20is%20of%20a%20little%20book%2C">Wikibooks</a> (2017)]</blockquote><br>

<blockquote>So keep for yourself this little book of some sort.<br>
May it last, O generous goddess!,<br>
more than one long age.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Translation:Catullus_1#:~:text=So%20keep%20for%20yourself%20this%20little%20book%20of%20some%20sort.%0AMay%20it%20last%2C%20O%20generous%20goddess!%2C%0Amore%20than%20one%20long%20age.">Wikisource</a> (2018)]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/catullus/67652/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">67652</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Martial -- Epigrams [Epigrammata], Book  5, epigram  52 (5.52) (AD 90)  [tr. Pott &#038; Wright (1921), &#8220;Self-Praise&#8221;]</title>
		<link>https://wist.info/martial/65320/</link>
		<comments>https://wist.info/martial/65320/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Dec 2023 23:59:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Martial]]></category>
		<category><![CDATA[boasting]]></category>
		<category><![CDATA[bragging]]></category>
		<category><![CDATA[credit]]></category>
		<category><![CDATA[favor]]></category>
		<category><![CDATA[gift]]></category>
		<category><![CDATA[giver]]></category>
		<category><![CDATA[gratitude]]></category>
		<category><![CDATA[patron]]></category>
		<category><![CDATA[self-aggrandizement]]></category>
		<category><![CDATA[thanks]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=65320</guid>
		<description><![CDATA[Can I forget your many favours? Nay. Why don’t I mention them? Because you do. If I begin, some one is sure to say &#8220;Your patron told me all he did for you&#8221;; Friend there are tasks cannot be done by two; Shall this be yours or mine? for I submit However great a gift, [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Can I forget your many favours? Nay.<br />
<span class="tab">Why don’t I mention them? Because you do.<br />
If I begin, some one is sure to say<br />
<span class="tab">&#8220;Your patron told me all he did for you&#8221;;<br />
Friend there are tasks cannot be done by two;<br />
<span class="tab">Shall this be yours or mine? for I submit<br />
However great a gift, there nothing due<br />
<span class="tab">To any giver who shall boast of it.</p>
<p><em>[Quae mihi praestiteris memini semperque tenebo.<br />
Cur igitur taceo, Postume? Tu loqueris.<br />
Incipio quotiens alicui tua dona referre,<br />
Protinus exclamat &#8216;Dixerat ipse mihi.&#8217;<br />
Non belle quaedam faciunt duo: sufficit unus<br />
Huic operi: si vis, ut loquar, ipse tace.<br />
Crede mihi, quamvis ingentia, Postume, dona<br />
Auctoris pereunt garrulitate sui.]</em></span></span></span></span></p>
<br><b>Martial</b> (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]<br><i>Epigrams [Epigrammata]</i>, Book  5, epigram  52 (5.52) (AD 90)  [tr. Pott &#038; Wright (1921), &#8220;Self-Praise&#8221;] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/martialtwelveboo0000tran/page/154/mode/2up?q=%22self-praise%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

"To Postumus." (<a href="http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi1294.phi002.perseus-lat1:5.52">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Thy gifts to me I thinke of, and still shall.<br>
<span class="tab">Why then do I not speake of them at all?<br>
Thou dost. Where ere I tell thy charitie,<br>
<span class="tab">Tis answer'd straight, himselfe has told it me.<br>
This work befits not both; one is enough;<br>
<span class="tab">If thou wouldst have me speake, be silent thou.<br>
For (trust me) wert thou nere so liberall,<br>
<span class="tab">The givers talking would destroy it all.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A07090.0001.001/1:5.59?rgn=div2;view=fulltext">May</a> (1629), ep. 53]</blockquote><br>

<blockquote>What thou conferr'st on me I do<br>
<span class="tab">Remember, and shall think on, too.<br>
Why therefore do I hold my tongue?<br>
<span class="tab">Cause, Posthumus, thou ne'er hast done.<br>
As often as I go to treat<br>
<span class="tab">of these thy gifts to them I meet,<br>
'T is presently replied, "Forbear,<br>
<span class="tab">He whisper'd it into my ear."<br>
Two men some things cannot do well:<br>
<span class="tab">One person may suffice to tell,<br>
and do this work: if it may please<br>
<span class="tab">That I shall speak, then hold thy peace.<br>
For prithee, Postumus, believe,<br>
<span class="tab">Though that thy gifts are great to give<br>
All thanks must perish, and are lost,<br>
<span class="tab">When authors their own actions boast.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epigrams_of_Martial/LzXgAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22when%20authors%20their%22">Fletcher</a> (1656)]</blockquote><br>
 
<blockquote>Your favors to me I remember well;<br>
<span class="tab">But do not mention them; because you tell.<br>
Whenever I begin, I'm answer'd strait,<br>
<span class="tab">"I heard from his own mouth, what you relate."<br>
Two ill become the business of but one;<br>
<span class="tab">Be you but silent, I will speak alone.<br>
Great are your gifts; but when proclaim'd around,<br>
<span class="tab">The obligation dies upon the sound.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Select_Epigrams_of_Martial/guUNAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22favours%20to%20me%22">Hay</a> (1755), ep. 53]</blockquote><br>



<blockquote>The services you have rendered me I do not forget, and will always keep them in my mind. How happens it, Posthumus, that I am silent? It is because you talk. Do I begin to expatiate on your favours, I am told, "I heard all about it from himself." Some things are not handsomely performed by two; one person is enough to relate kindness; if you wish me to speak, you must remain silent. The merit of gifts, however great they be, is lost by the garrulity of the giver. <br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/martialmoderns00mart/page/108/mode/2up?q=%22services+you+have+rendered%22">Amos</a> (1858), ch. 3, ep. 78; ep. 53]</blockquote><br>

<blockquote>Your services to me I remember, and shall never forget Why then am I silent about them, Postumus? Because you yourself talk of them. Whenever I begin to speak to any one of your favours, he immediately exclaims, "He has told me of them himself." There are certain things which cannot be well done by two people; one is enough in this case. If you wish me to speak, keep silence yourself. Believe me, Postumus, gifts, however great, are deprived of their value by garrulity on the part of the donor.<br>
[tr. <a href="https://www.tertullian.org/fathers/martial_epigrams_book05.htm#:~:text=Your%20services%20to,of%20the%20donor.">Bohn's</a> Classical (1859)]</blockquote><br>

<blockquote>I'm grateful for your favors;<br>
<span class="tab">They'll never be forgot. <br>
You wonder why I'm dumb about 'em?<br>
<span class="tab">Just because you're not.<br>
Whenever I start telling<br>
<span class="tab">Of kindnesses you'd done, <br>
The tale, I find, you'd quite concluded<br>
<span class="tab">Long ere I'd begun.<br>
Now two men spoil the business <br>
<span class="tab">That one does well alone.<br>
If I 'm desired to open my mouth, <br>
<span class="tab">Kindly shut your own.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/romanwitepigrams00mart/page/48/mode/2up?q=%22grateful+for+your%22">Nixon</a> (1911)] </blockquote><br>

<blockquote>Your bounty to me I remember and shall always keep in mind. Why, then, and I silent about it, Postumus? <i>You</i> speak of it. As often as I begin to report to someone your presents, he at once exclaims, "He himself had told me." These are things which two persons do not do nicely: one suffices for this work' if you want me to speak, be you yourself silent. Trust me; gifts, however great, Postumus, lose their value by the chattering of the giver.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams/w4ZfAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22bounty%20to%20me%22">Ker</a> (1919)]</blockquote><br>

<blockquote>Grateful for all your gifts I still shall be;<br>
<span class="tab">"Why then be silent?" Well, you speak for me.<br>
If to a friend your kindness I report,<br>
<span class="tab">With, "Yes, he told me so" he cuts me short.<br>
Some tasks are not so suitable for two,<br>
<span class="tab">So thank you, Postumus, I'll wait for you.<br>
Believe me, gifts, however rich they be,<br>
<span class="tab">Lose all their value by loquacity.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Martial_s_Epigrams/g35fAAAAMAAJ?gbpv=1&bsq=%22grateful%20for%20all%22">Francis & Tatum</a> (1924), #251]</blockquote><br>

<blockquote>I remember all you have done for me and shall ever keep it in mind. Why then do I say nothing about it, Postumus? <i>You</i> talk. Whenever I start to tell somebody of your generosity, he exclaims at once: "He tole me that himself." Some things are not nicely done by two. One is enough for this work. If you want me to talk, <i>you</i> must hold your tongue. Believe me, Postumus, the most magnificent of gifts are nullified by the garrulity of the giver.<br>
[tr. <a href="https://www.pdfdrive.com/martial-epigrams-volume-i-spectacles-books-1-5-loeb-classical-library-no-94-e157115547.html">Shackleton Bailey</a> (1993)]</blockquote><br>

<blockquote>You are my patron, I would give you praise,<br>
<span class="tab">But when talk of your virtues I would raise,<br>
I'm told you have already laid them out.<br>
<span class="tab">Where I would whisper, you your merits shout.<br>
We must more prudently divide our labor<br>
<span class="tab">To have efficient impact on our neighbor.<br>
If I'm to praise you, you must hold your peace,<br>
<span class="tab">Or give me from my gratitude release.<br>
Your gifts do not give me the power to do<br>
<span class="tab">Promotion constantly undone by you.<br>
You undermine my prized veracity<br>
<span class="tab">With puffings of your own loquacity.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Martial_s_Epigrams/13X80r3_zQIC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22give%20you%20praise%22">Wills</a> (2007)]</blockquote><br>

<blockquote>I'll always cherish what you’ve done for me. <br>
<span class="tab">Why don’t I speak of it? Because you do. <br>
Whenever I tell someone of your bounty, <br>
<span class="tab">he cries at once: <i>“He</i> told me of it, too!” <br>
Some things two can’t do well; just one suffices. <br>
<span class="tab">You must keep mum, if you want <i>me</i> to gush. <br>
Believe me, Postumus, the greatest gifts <br>
<span class="tab">are canceled when the giver just won't hush.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/selectedepigrams0000mart_b6d3/page/46/mode/2up?q=%22I%27ll+always+cherish%22">McLean</a> (2014)]</blockquote><br>

<blockquote>About your gifts I'd love to gush,<br>
<span class="tab">Instead, I feel I have to hush.<br>
When I tell people, they don't doubt it:<br>
<span class="tab">You've <i>already</i> bragged about it.<br>
Maybe we should coordinate<br>
<span class="tab">Who praises your largesse of late.<br>
But gifts do lose their gleam and such <br>
<span class="tab">When givers praise themselves too much.<br>
[tr. Hill (2023)]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/martial/65320/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">65320</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Martial -- Epigrams [Epigrammata], Book 10, epigram   2 (10.2) (AD 95, 98 ed.)[tr. Pott &#038; Wright (1921)]</title>
		<link>https://wist.info/martial/63321/</link>
		<comments>https://wist.info/martial/63321/#respond</comments>
		<pubDate>Sat, 23 Sep 2023 02:44:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Martial]]></category>
		<category><![CDATA[creation]]></category>
		<category><![CDATA[customer]]></category>
		<category><![CDATA[decay]]></category>
		<category><![CDATA[fame]]></category>
		<category><![CDATA[immortality]]></category>
		<category><![CDATA[memorial]]></category>
		<category><![CDATA[patron]]></category>
		<category><![CDATA[reader]]></category>
		<category><![CDATA[writer]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=63321</guid>
		<description><![CDATA[For of old Rome said to me &#8212; &#8220;Your readers are your gold. By them the stream of Lethe you’ll survive, By them the better part of you will live.&#8221; The wild fig splits Messalla’s marbles through, And Crispus’ steeds are shattered quite in two : But books are helped by time nor hurt by [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">For of old<br />
<span class="tab">Rome said to me &#8212; &#8220;Your readers are your gold.<br />
By them the stream of Lethe you’ll survive,<br />
<span class="tab">By them the better part of you will live.&#8221;<br />
The wild fig splits Messalla’s marbles through,<br />
<span class="tab">And Crispus’ steeds are shattered quite in two :<br />
But books are helped by time nor hurt by thieves,<br />
<span class="tab">Memorials that death uninjured leaves.</p>
<p><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><em>[Quem cum mihi Roma dedisset.<br />
&#8220;Nil tibi quod demus maius habemus&#8221; ait.<br />
&#8220;Pigra per hunc fugies ingratae flumina Lethes<br />
Et meliore tui parte superstes eris.<br />
Marmora Messallae findit caprificus, et audax<br />
Dimidios Crispi mulio ridet equos:<br />
At chartis nec furta nocent et saecula prosunt,<br />
Solaque non norunt haec monumenta mori.&#8221;]</em></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<br><b>Martial</b> (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]<br><i>Epigrams [Epigrammata]</i>, Book 10, epigram   2 (10.2) (AD 95, 98 ed.)[tr. Pott &#038; Wright (1921)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/martialtwelveboo0000tran/page/298/mode/2up?q=%22stream+of+lethe%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A2008.01.0506%3Abook%3D10%3Apoem%3D2#:~:text=quem%20cum%20mihi,monumenta%20mori.">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Reader, my wealth; whom when to me Rome gave,<br>
<span class="tab">Nought greater to bestow (quoth she) I have.<br>
By him ingratefull Lethe thou shalt flye,<br>
<span class="tab">And in thy better part shalt never dye.<br>
Wilde Fig-trees rend Messalla's Marbles off;<br>
<span class="tab">Crispus halfe-horses the bold Carters scoffe.<br>
Writings no age can wrong, no thieving hand.<br>
<span class="tab">Deathlesse alone those Monuments will stand.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A07090.0001.001/1:5.34?rgn=div2;view=fulltext#:~:text=Reader%2C%20my%20wealth,Monuments%20will%20stand.">May</a> (1629)]</blockquote><br>

<blockquote>When Fate to me a constant reader gave;<br>
<span class="tab">Receive, she said, the greatest boon I have.<br>
By this beyond oblivion's stream arrive;<br>
<span class="tab">And in your better party by this survive.<br>
Statues may moulder; and the clown unbred<br>
<span class="tab">Scoff at young Ammon's horse without his head.<br>
But finish'd writings theft and time defy;<br>
<span class="tab">The only monument, which cannot die.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Select_Epigrams_of_Martial/guUNAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22reader%20gave%22">Hay</a> (1755)]</blockquote><br>

<blockquote>Reader, our riches! Well, said, Rome, I know,<br>
<span class="tab">A blester boon I have not to bestow.<br>
By this though thro' Lethean streams shalt strive,<br>
<span class="tab">And in thy better part shalt still survive.<br>
The wilding may Messala's marble cleave,<br>
<span class="tab">The speaker silence, and the sculptor reave.<br>
The mule's pert driver may reproachless laugh,<br>
<span class="tab">At Crispus' coursers dwindled down to half.<br>
Wit's labors onely rape or age defy:<br>
<span class="tab">His monuments alone can never die.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epigrams_of_M_Val_Martial/vksOAAAAQAAJ?gbpv=1&bsq=%22Reader,%20our%20riches%22">Elphinston</a> (1782)]</blockquote><br>

<blockquote>When Rome gave you [readers] to me, she said, "I have nothing greater to give you. By his means you will escape the sluggish waves of ungrateful Lethe, and will survive in the better part of yourself. The marble tomb of Messale is split by the wild fig, and the audacious muleteer laughs at the mutilated horses of the statue of Crispus.1 But as for writings, they are indestructible either by thieves or the ravages of time; such monuments alone are proof against death."<br>
[tr. <a href="https://www.tertullian.org/fathers/martial_epigrams_book10.htm#:~:text=when%20Rome%20gave,proof%20against%20death.%22">Bohn's Classical</a> (1859)]</blockquote><br>

<blockquote>For when Rome had given you to me, she said: We have nothing greater to give you. By him will you escape unthankful Lethe's sluggish stream, and will in your better part survive. Messalla's marble the wild-fig sunders, and boldly the mule-driver laughs at Crispus' steeds broken in two. But writings thefts do not injure, and time befriends them, and alone these monuments know not death."<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams/RIxiAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22sluggish%20stream%22">Ker</a> (1919)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">Rome can tell how dear,<br>
<span class="tab">Who gave thee, saying, "Take my best; 'tis here;<br>
By him ungrateful Lethe thou shallt flee<br>
<span class="tab">And thy best parts have immortality."<br>
The fig-tree splits Messala's marble blocks,<br>
<span class="tab">And the rough drover draggled Crispus mocks.<br>
Verses grow great with Time and Fate defy;<br>
<span class="tab">Such monuments alone can never die.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Martial_s_Epigrams/g35fAAAAMAAJ?gbpv=1&bsq=%22ungrateful%20Lethe%22">Francis & Tatum</a> (1924), ep. 508]</blockquote><br>

<blockquote>When Rome gave you to me, she said: "I have nothing greater to give you. through him you will escape ungrateful Lethe's idle waters and survive in the better part of yourself. The fig tree splits Messalla's marble, the bold muleteer laughs at Crispus' halved horses. But thefts do not harm paper and the centuries do it good. These are the only memorials that cannot die."<br>
[tr. <a href="https://dokumen.pub/qdownload/martial-epigrams-books-6-10-2-0674995562-9780674995567.html">Shackleton Bailey</a> (1993)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">Reader, Patron, willed to me by <i>Rome</i> <br>
<span class="tab">saying: "No greater gift! Through him<br>
You'll flee neglectful <i>Lethe's</i> stagnant flood --<br>
<span class="tab">the better part of you survive.<br>
Wild-fig rives the marble, heedless muleteers<br>
<span class="tab">deride the busted steeds of bronze.<br>
But verse no decrease knows, time adds to verse,<br>
<span class="tab">deathless alone of monuments."<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams_of_Martial/fZWq0MP5XQUC?gbpv=1&bsq=%22reader,%20patron%22">Whigham</a> (1985), "Rome's Gift"]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/martial/63321/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">63321</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Martial -- Epigrams [Epigrammata], Book 12, epigram  68 (12.68) (AD 101) [tr. Hay (1755)]</title>
		<link>https://wist.info/martial/50409/</link>
		<comments>https://wist.info/martial/50409/#respond</comments>
		<pubDate>Sat, 18 Dec 2021 00:53:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Martial]]></category>
		<category><![CDATA[bother]]></category>
		<category><![CDATA[city]]></category>
		<category><![CDATA[client]]></category>
		<category><![CDATA[laziness]]></category>
		<category><![CDATA[patron]]></category>
		<category><![CDATA[rest]]></category>
		<category><![CDATA[retirement]]></category>
		<category><![CDATA[sloth]]></category>
		<category><![CDATA[vacation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=50409</guid>
		<description><![CDATA[Thou morning client, this is my retreat: Go to the town and palace of the great. No lawyer I, nor can your cause defend; But old, and idle, and the muse&#8217;s friend. Ease and repose I love, but if in vain I seek them here; why not to town again? [Matutine cliens, urbis mihi causa [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Thou morning client, this is my retreat:<br />
<span class="tab">Go to the town and palace of the great.<br />
No lawyer I, nor can your cause defend;<br />
<span class="tab">But old, and idle, and the muse&#8217;s friend.<br />
Ease and repose I love, but if in vain<br />
<span class="tab">I seek them here; why not to town again?</p>
<p><em>[Matutine cliens, urbis mihi causa relictae,<br />
Atria, si sapias, ambitiosa colas.<br />
Non sum ego causidicus, nec amaris litibus aptus,<br />
Sed piger et senior Pieridumque comes;<br />
tia me somnusque iuvant, quae magna negavit<br />
Roma mihi: redeo, si vigilatur et hic.]</em></span></span></span></p>
<br><b>Martial</b> (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]<br><i>Epigrams [Epigrammata]</i>, Book 12, epigram  68 (12.68) (AD 101) [tr. Hay (1755)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Select_Epigrams_of_Martial/guUNAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=martial%20epigrams%20hay&pg=PA207&printsec=frontcover&bsq=%22thou%20morning%20client%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi1294.phi002.perseus-lat1:12.68">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Whoe'er in town dist morning-homage pay,<br>
<span class="tab">And wast one cause, why thence I win'd my way;<br>
Hunt now ambition's hants, let me advise;<br>
<span class="tab">And learn, at least in this, learn to be wise.<br>
I am no brangler, nor can hairs untwine:<br>
<span class="tab">My growing age asks ease, yet woos the Nine.<br>
Scenes are my joy, for which at Rome I sigh'd:<br>
<span class="tab">But thither I return, if here deni'd.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epigrams_of_M_Val_Martial/vksOAAAAQAAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA127&printsec=frontcover&bsq=%22Hunt%20now%22">Elphinston</a> (1782), Book 2, ep. 136]</blockquote><br>

<blockquote>O clients, that beset me in the morning, and who were the cause of my departure from Rome, frequent, if you are wise, the lordly mansions of the city. I am no lawyer, nor fitted for pleading troublesome causes, but inactive, somewhat advanced in years, and a votary of the Pierian sisters. I wish to enjoy repose and slumber, which great Rome denied; but I must return thither, if I am to be equally hunted here.<br>
[tr. <a href="https://www.tertullian.org/fathers/martial_epigrams_book12.htm#:~:text=O%20clients%2C%20that,equally%20hunted%20here.">Bohn's Classical</a> (1859)]</blockquote><br>

<blockquote>Morning client, the cause of my leaving Rome, you would court, were you wise, the halls of greatness. No pleader am I, nor fitted for bitter lawsuits, but an indolent man and one growing old, and the comrade of the Muses. Ease and sleep attract me, and great Rome denied me these; I return if I am sleepless even here.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams/RIxiAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22morning%20client%22&pg=PA369&printsec=frontcover">Ker</a> (1919)]</blockquote><br>

<blockquote>I fled from Rome and early calls,<br>
<span class="tab">So, Spanish friends, I pray you,<br>
Be wise and seek the lordly halls<br>
<span class="tab">Of those who can repay you.<br>
I hate the courts, and legal strife<br>
<span class="tab">My lazy mind refuses,<br>
For I am getting on in life<br>
<span class="tab">And love to serve the Muses;<br>
Unbroken sleep I love; the stir<br>
<span class="tab">And din of Rome destroy it;<br>
But I am going back to her<br>
<span class="tab">If here I can't enjoy it.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/martialtwelveboo0000tran/page/394/mode/2up">Pott & Wright</a> (1921)]</blockquote><br>

<blockquote>Poor morning client (you remind me<br>
<span class="tab">Of all I loathed and left behind me<br>
in Rome), if you had any nous<br>
<span class="tab">Instead of calling on my house<br>
You'd haunt the mansions of the great.<br>
<span class="tab">I'm not some wealthy advocate<br>
Blessed with a sharp, litigious tongue,<br>
<span class="tab">I'm just a lazy, far from young<br>
Friend of the Muses who likes ease<br>
<span class="tab">And sleep. Great Rome denied me these:<br>
If I can't find them even in Spain,<br>
<span class="tab">I may as well go back again.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/epigrams0000mart/page/174/mode/2up?q=%22morning+client%22">Michie</a> (1972)]</blockquote><br>


<blockquote>Morning client, reason why I left Rome, if you were sensible, you wuiold dance attendance on pretentious halls. I am no advocate nor apt for bitter lawsuits, but lazy and elderly and a companion of the Pierian maids. I am fond of leisure and sleep, which great Rome denied me. If I'm kept awake here too, I go back.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/martialepigrams0003unse/page/148/mode/2up?q=%22morning+client%22">Shackleton Bailey</a> (1993)]</blockquote><br>

<blockquote>You want a patron, and you pester me --<br>
<span class="tab">Exactly what made me the City flee.<br>
You're not at some ambitious lawyer's door.<br>
<span class="tab">A poet now retired, I'd rather snore.<br>
If Rome you are inflicting on me here,<br>
<span class="tab">Then backward to the real one I must steer.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Martial_s_Epigrams/13X80r3_zQIC?hl=en&gbpv=1&pg=PT3&printsec=frontcover&bsq=12.68">Wills</a> (2007)]</blockquote><br>

<blockquote>You early-morning client -- you're the reason I left Rome. If you had sense, you'd hang around the lobbies of people who care about appearances. I'm no barrister, I've no head for bitter litigation: I'm sleepy, I'm getting old, I hang out with the Muses; what I like is free time and sleep, the very things that mighty Rome wouldn't let me have. If there are early mornings even here, I'm going back.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams/AqHKBwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PR5&printsec=frontcover&bsq=%22reason%20I%20left%20rome%22">Nisbet</a> (2015)]</blockquote><br>

<blockquote>Morning appointment -- my reason for leaving the city --<br>
If you knew better, you would visit more ambitious homes.<br>
I am no lawyer, no man prepared for harsh suits,<br>
I am a lazy and aging friend of the Muses.<br>
Sleep and leisure make me happy -- the very things<br>
Which Rome denied me. But I’ll go back if I can’t sleep here.<br>
[tr. <a href="https://sententiaeantiquae.com/2018/06/18/martial-on-his-summer-sleep-schedule/">@sentantiq</a> (2018)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/martial/50409/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">50409</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
