<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<!--  do not duplicate title bloginfo_rss('name'); wp_title_rss(); -->
<channel>

	<title>WIST Quotations</title>
	<atom:link href="https://wist.info/topic/shadow/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://wist.info</link>
	<description>Wish I&#039;d Said That!</description>
	<lastBuildDate>Wed, 27 May 2026 18:39:20 +0000</lastBuildDate>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<language></language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/06/little-w-little-box-60x60.jpg</url>
	<title>shadow &#8211; WIST Quotations</title>
	<link>https://wist.info</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://wist.info/topic/shadow/feed/"/>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">43606282</site>		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Horace -- Odes [Carmina], Book 4, #  7, l.  13ff (4.7.13-16) (23 BC) [tr. Marshall (1908)]</title>
		<link>https://wist.info/horace/72899/</link>
		<comments>https://wist.info/horace/72899/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Nov 2024 21:19:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Horace]]></category>
		<category><![CDATA[ashes]]></category>
		<category><![CDATA[cycles]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[dust]]></category>
		<category><![CDATA[finality]]></category>
		<category><![CDATA[mortality]]></category>
		<category><![CDATA[nature]]></category>
		<category><![CDATA[shadow]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=72899</guid>
		<description><![CDATA[Yet new moons swift replace the seasons spent; But when we forth are thrust, Where old Aeneas, Tullus, Ancus went, Shadow are we and dust. &#160; [Damna tamen celeres reparant caelestia lunae: nos ubi decidimus quo pius Aeneas, quo dives Tullus et Ancus, pulvis et umbra sumus.] &#8220;To Torquatus.&#8221; (Source (Latin)). Alternate translations: But the [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Yet new moons swift replace the seasons spent;<br />
<span class="tab">But when we forth are thrust,<br />
Where old Aeneas, Tullus, Ancus went,<br />
<span class="tab">Shadow are we and dust.<br />
&nbsp;<br />
<em>[Damna tamen celeres reparant caelestia lunae:<br />
nos ubi decidimus<br />
quo pius Aeneas, quo dives Tullus et Ancus,<br />
pulvis et umbra sumus.]</em></span></span></p>
<br><b>Horace</b> (65–8 BC) Roman poet, satirist, soldier, politician [Quintus Horatius Flaccus]<br><i>Odes [Carmina]</i>, Book 4, #  7, l.  13ff (4.7.13-16) (23 BC) [tr. Marshall (1908)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/horacescompletew00hora/page/100/mode/2up?q=%22shadow+are+we%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

"To Torquatus." (<a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0024%3Abook%3D4%3Apoem%3D7#:~:text=damna%20tamen%20celeres%20reparant%20caelestia%20lunae%3A%0Anos%20ubi%20decidimus%0Aquo%20pius%20Aeneas%2C%20quo%20dives%20Tullus%20et%20Ancus%2C%0Apulvis%20et%20umbra%20sumus.">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>But the decays of time, Time doth repair:<br>
<span class="tab">When we once plunged are<br>
Where good Aeneas, with rich Ancus wades,<br>
<span class="tab">Ashes we are, and shades.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A44478.0001.001/1:6?rgn=div1;view=fulltext#:~:text=But%20the%20decays,are%2C%20and%20shades.">Fanshawe</a>; ed. Brome (1666)] </blockquote><br>

<blockquote>When we shall view the gloomy Stygian Shore,<br>
<span class="tab">And walk amongst the mighty Dead<br>
Where Tullus, where Aeneas went before:<br>
<span class="tab">We shall be Dust, and empty shade.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A44471.0001.001/1:5?rgn=div1;view=fulltext#:~:text=When%20we%20shall,and%20empty%20shade">Creech</a> (1684)]</blockquote><br>

<blockquote>Yet the swift moons repair Heaven's detriment:<br>
<span class="tab">We, soon as thrust<br>
Where good Aeneas, Tullus, Ancus went,<br>
<span class="tab">What are we? dust.<br>
[tr. <a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0025%3Abook%3D4%3Apoem%3D7#:~:text=Yet%20the%20swift%20moons%20repair%20Heaven%27s%20detriment%3A%0AWe%2C%20soon%20as%20thrust%0AWhere%20good%20Aeneas%2C%20Tullus%2C%20Ancus%20went%2C%0AWhat%20are%20we%3F%20dust.">Conington</a> (1872)]</blockquote><br>

<blockquote>Nevertheless the quick-revolving moons repair their wanings in the skies; but when we descend [to those regions] where pious Æneas, where Tullus and the wealthy Ancus [have gone before us], we become dust and a mere shade.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_works_of_Horace/Fourth_Book_of_Odes#:~:text=Nevertheless%20the%20quick%2Drevolving%20moons%20repair%20their%20wanings%20in%20the%20skies%3B%20but%20when%20we%20descend%20%5Bto%20those%20regions%5D%20where%20pious%20%C3%86neas%2C%20where%20Tullus%20and%20the%20wealthy%20Ancus%20%5Bhave%20gone%20before%20us%5D%2C%20we%20become%20dust%20and%20a%20mere%20shade.">Smart/Buckley</a> (1853)]</blockquote><br>

<blockquote>But moons revolve, and all again is bright: <br>
<span class="tab">We, when we fall, as fell the good and just<br>
Æneas, wealthy Tullus, Ancus wight,<br>
<span class="tab">Are but a nameless shade, and some poor grains of dust.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesofhoracetran00horarich/page/218/mode/2up?q=%22but+a+nameless+shade%22">Martin</a> (1864)]</blockquote><br>

<blockquote>But the swift moons restore change and loss in the heavens, <br>
When we go where have gone<br>
Sire Æneas, and Tullus, and opulent Ancus, <br>
We are dust and a shade.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesandepodesho05horagoog/page/412/mode/2up?q=%22dust+and+a+shade.1%22">Bulwer-Lytton</a> (1870)]</blockquote><br>

<blockquote>The swiftly-revolving Months however restore the gifts of the Seasons but we, when we have descended where good Æneas, wealthy Tullus, and Ancus, have gone, are dust and shadow.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Works_of_Horace/-f8pAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22dust%20and%20shadow%22">Elgood</a> (1893)]</blockquote><br>

<blockquote>The hastening moons all waste in heaven repair:<br>
<span class="tab">We, when we once descend <br>
To Tullus, Ancus, sire Aeneas, there<br>
<span class="tab">In dust and shadow end.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/a587951400horauoft/page/n155/mode/2up?q=%22dust+and+shadow+end%22">Gladstone</a> (1894)]</blockquote><br>

<blockquote>Yet the revolving Moons repair the losses of heaven;<br>
But we, when once we have gone <br>
Where pious Æneas, rich Tullus, and Ancus, have vanish'd,<br>
Lo! dust and ashes are we!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesofhoraceinen00horarich/page/110/mode/2up?q=%22dust+and+ashes%22">Phelps</a> (1897)]</blockquote><br>

<blockquote>Still, rapid moving moons repair the heavenly losses:<br>
We, when we fall <br>
Whither the good Æneas fell, Tullus and Ancus rich, <br>
Are dust and shadow.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/cu31924026490726/page/n219/mode/2up?q=%22dust+and+shadow%22">Garnsey</a> (1907)]</blockquote><br>

<blockquote>Yet the swiftly changing moons repair their losses in the sky. We, when we have descended whither righteous Aeneas, whither rich Tullus and Ancus have gone, are but dust and shadow. <br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.98705/page/n337/mode/2up?q=%22dust+and+shadow%22">Bennett</a> (Loeb) (1912)]</blockquote><br>

<blockquote>Yet, fast as moons wane in the sky, as fast<br>
<span class="tab">They wax; but we, poor mortals, when we fare <br>
Whither Aeneas, Tullus, Ancus passed,<br>
<span class="tab">Are naught but dust here, naught but shadows there.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesofhoracemills00horaiala/page/102/mode/2up?q=%22naught+but+shadows%22">Mills</a> (1924)]</blockquote><br>

<blockquote>Moons make speed to repair their heavenly losses, but not so <br>
We, who, when once we have gone <br>
Downwards to join rich Tullus and Ancus and father Aeneas, <br>
Crumble to shadow and dust.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesofhorace0000hora/page/230/mode/2up?q=%22moons+make+speed%22">Michie</a> (1963)]</blockquote><br>

<blockquote>Whatever the skies lose, quick-running <br>
Months repair -- but men, good Aeneas <br>
Or rich Tullus or Ancus king of Rome, <br>
Die and turn to shadows, to dust.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/essentialhoraceo0000hora/page/96/mode/2up?q=%22whatever+the+skies+lose%22">Raffel</a> (1983)]</blockquote><br>

<blockquote>Yet after a time, and time and time again,<br>
The moon restores itself in the nighttime sky.<br>
But when it's time for us to go down there<br>
Where Aeneas went, the pious, and Tullus the rich,<br>
And old King Ancus Martius, and all the others,<br>
Then we're nothing but dust, we're nothing but shadows.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesofhorace00hora_1/page/284/mode/2up?q=tullus">Ferry</a> (1997)]</blockquote><br>

<blockquote>And yet the swiftly phasing moons repair their celestial mishaps. While we, once descended where dwells pious Aeneas and wealthy Tullus and Ancus, dust and shadow are.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/completeodessati0000hora/page/n3/mode/2up?q=%22and+yet+the+swiftly%22">Alexander</a> (1999)]</blockquote><br>

<blockquote>Yet swift moons are always repairing celestial losses:<br>
while, when we have descended<br>
to virtuous Aeneas, to rich Tullus and Ancus, our kings,<br>
we’re only dust and shadow.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/HoraceOdesBkIV.php#anchor_Toc40764108:~:text=Yet%20swift%20moons,dust%20and%20shadow.">Kline</a> (2015)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/horace/72899/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">72899</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Omar Khayyam -- Rubáiyát [رباعیات], Bod. # 108 [tr. FitzGerald, 1st ed. (1859), #  46]</title>
		<link>https://wist.info/omar-khayyam/67684/</link>
		<comments>https://wist.info/omar-khayyam/67684/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Mar 2024 15:53:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Omar Khayyam]]></category>
		<category><![CDATA[humanity]]></category>
		<category><![CDATA[illusion]]></category>
		<category><![CDATA[lamp]]></category>
		<category><![CDATA[lantern]]></category>
		<category><![CDATA[life]]></category>
		<category><![CDATA[phantom]]></category>
		<category><![CDATA[shadow]]></category>
		<category><![CDATA[world]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=67684</guid>
		<description><![CDATA[For in and out, above, about, below, &#8216;Tis nothing but a Magic Shadow-show, Play&#8217;d in a Box whose Candle is the Sun, Round which we Phantom Figures come and go. The fanúsi khiyál, was an Indian magic lantern still used in Fitzgerald&#8217;s day, &#8220;the cylindrical Interior being painted with various Figures, and so lightly poised [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>For in and out, above, about, below,<br />
&#8216;Tis nothing but a Magic Shadow-show,<br />
<span class="tab">Play&#8217;d in a Box whose Candle is the Sun,<br />
Round which we Phantom Figures come and go.</span></p>
<br><b>Omar Khayyám </b> (1048-1123) Persian poet, mathematician, philosopher, astronomer [عمر خیام]<br><i>Rubáiyát</i> [رباعیات], Bod. # 108 [tr. FitzGerald, 1st ed. (1859), #  46] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam_(tr._Fitzgerald,_1st_edition)/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam#:~:text=For%20in%20and,come%20and%20go." target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

The <i>fanúsi khiyál,</i> was <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam_(tr._Fitzgerald,_1st_edition)/Notes#Notes19:~:text=Fan%C3%BAsi%20khiy%C3%A1l%2C%20a%20Magic%2Dlanthorn%20still%20used%20in%20India%3B%20the%20cylindrical%20Interior%20being%20painted%20with%20various%20Figures%2C%20and%20so%20lightly%20poised%20and%20ventilated%20as%20to%20revolve%20round%20the%20Candle%20lighted%20within.">an Indian magic lantern still used in Fitzgerald's day</a>, "the cylindrical Interior being painted with various Figures, and so lightly poised and ventilated as to revolve round the candle lighted within." <br><br>

Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Yon rolling heavens, at which we gaze bewildered,<br>
Are but the image of a magic lanthorn;<br>
The sun is the candle, the world the shade,<br>
And we the images which flit therein.<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/cowell---1858.html#:~:text=Yon%20rolling%20heavens%2C%20at%20which%20we%20gaze%20bewildered%2C%0AAre%20but%20the%20image%20of%20a%20magic%20lanthorn%3B%0AThe%20sun%20is%20the%20candle%2C%20the%20world%20the%20shade%2C%0AAnd%20we%20the%20images%20which%20flit%20therein.">Cowell</a> (1858), #  28]</blockquote><br>

<blockquote>We are no other than a moving row<br>
Of visionary Shapes that come and go<br>
<span class="tab">Round with this Sun-illumin'd Lantern held<br>
In Midnight by the Master of the Show.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam_(tr._Fitzgerald,_2nd_edition)#:~:text=We%20are%20no%20other%20than%20a%20moving%20row%0AOf%20visionary%20Shapes%20that%20come%20and%20go%0ARound%20with%20this%20Sun%2Dillumin%27d%20Lantern%20held%0AIn%20Midnight%20by%20the%20Master%20of%20the%20Show%3B">FitzGerald</a>, 2nd Ed (1868), # 73]</blockquote><br>

<blockquote>We are no other than a moving row<br>
Of Magic Shadow-shapes that come and go<br>
<span class="tab">Round with the Sun-illumin'd Lantern held<br>
In Midnight by the Master of the Show.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam_(tr._Fitzgerald,_3rd_edition)#:~:text=We%20are%20no%20other%20than%20a%20moving%20row%0AOf%20Magic%20Shadow%2Dshapes%20that%20come%20and%20go%0ARound%20with%20the%20Sun%2Dillumin%27d%20Lantern%20held%0AIn%20Midnight%20by%20the%20Master%20of%20the%20Show">FitzGerald</a>, 3rd ed. (1872), # 68; and subsequent eds.]</blockquote><br>

<blockquote>This vault of heaven under which we move in a vain shadow, may be likened unto a lantern; the sun is the focus, and we, like the figures, live there in amazement.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/rubiytofomark00omar/page/108/mode/2up?q=%22vault+of+heaven+under%22">McCarthy</a> (1879), # 230]</blockquote><br>

<blockquote>These circling heavens, which make us so dismayed,<br>
I liken to a lamp's revolving shade,<br>
<span class="tab">The sun the candlestick, the earth the shade,<br>
And men the trembling forms thereon portrayed.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/rubaiyatofomarkh01omar/page/132/mode/2up?q=%22These+circling+heavens%2C%22">Whinfield</a> (1882), # 165]</blockquote><br>

<blockquote>This wheel of heaven, which makes us all afraid,<br>
I liken to a lamp's revolving shade,<br>
<span class="tab">The sun the candlestick, the earth the shade,<br>
And men the trembling forms thereon portrayed.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Quatrains_of_Omar_Khayyam_(tr._Whinfield,_1883)/Quatrains_301-400#:~:text=This%20wheel%20of%20heaven%2C%20which%20makes%20us%20all%20afraid%2C%0AI%20liken%20to%20a%20lamp%27s%20revolving%20shade%2C%0A%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0The%20sun%20the%20candlestick%2C%20the%20earth%20the%20shade%2C%0AAnd%20men%20the%20tremhling%20forms%20thereon%20portrayed.">Whinfield</a> (1883), # 310]</blockquote><br>

<blockquote>A Turning Magic Lantern show this World,<br>
Around the Sun as Candle swiftly whirled,<br>
<span class="tab">While mortals are but Phantom Figures traced<br>
Upon the Shade, forever Onward hurled.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/rubaiyatofomarkh01omar/page/132/mode/2up?q=%22Turning+Magic+Lantern%22">Garner</a> (1887), 9.4]</blockquote><br>

<blockquote>This vault of Heaven at which we gaze astounded,<br>
May by a painted lantern be expounded:<br>
<span class="tab">The light's the Sun, the lantern is the World,<br>
And We the figures whirling dazed around it!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/rubaiyatofomarkh01omar/page/132/mode/2up?q=%22gaze+astounded%22">M. K.</a> (1888)]</blockquote><br>

<blockquote>This vault of heaven, beneath which we stand bewildered,<br>
we know to be a sort of magic. lantern:<br>
know thou that the sun is the lamp flame and the universe is the lamp,<br>
we are like figures that revolve in it.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/proseandverse_heronallen_talbot_rubaiyatofomarkhayyam_text/page/n33/mode/2up?q=%22vault+of+heaven%2C+beneath%22">Heron-Allen</a> (1898), # 108]</blockquote><br>

<blockquote>This heavenly dome, where we distracted dwell,<br>
Is likest to a magic lantern made;<br>
<span class="tab">The sun the candle and the world the screen,<br>
And we the images that flit and fade.<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/cadell---1899.html#:~:text=This%20heavenly%20dome%2C%20where%20we%20distracted%20dwell%2C%0AIs%20likest%20to%20a%20magic%20lantern%20made%3B%0AThe%20sun%20the%20candle%20and%20the%20world%20the%20screen%2C%0AAnd%20we%20the%20images%20that%20flit%20and%20fade.">Cadell</a> (1899), # 125]</blockquote><br>

<blockquote>Passionate particles of dust and sun,<br>
Run your brief race, nor ask why it is run --<br>
<span class="tab">⁠We are but shadow-pictures, voices, dreams;<br>
Perchance they make and break us -- just for fun.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Rub%C3%A1iy%C3%A1t_of_Omar_Khayy%C3%A1m_(Le_Gallienne)/Rub%C3%A1iy%C3%A1t_of_Omar_Khayy%C3%A1m#:~:text=Passionate%20particles%20of,just%20for%20fun">Le Gallienne</a> (1902)]</blockquote><br>

<blockquote>This wheel of Heaven which we amazed discern.<br>
Is like a Chinese lantern, as we learn;<br>
<span class="tab">The Sun the lamp, the World the lantern is.<br>
And we like figures are that on it turn.<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/thompson---1906.html#:~:text=This%20wheel%20of%20Heaven%20which%20we%20amazed%20discern.%0AIs%20like%20a%20Chinese%20lantern%2C%20as%20we%20learn%3B%0AThe%20Sun%20the%20lamp%2C%20the%20World%20the%20lantern%20is.%0AAnd%20we%20like%20figures%20are%20that%20on%20it%20turn.">Thompson</a> (1906), # 353]</blockquote><br>

<blockquote>This vault of Heaven, 'neath which like fools we sit,<br>
Is but a magic-lantern, dimly lit:<br>
<span class="tab">The sun the flame, the Universe the lamp,<br>
We are the figures that revolve in it.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/proseandverse_heronallen_talbot_rubaiyatofomarkhayyam_text/page/n33/mode/2up?q=%22vault+of+Heaven%2C+%27neath%22">Talbot</a> (1908), # 108]</blockquote><br>

<blockquote>This revolving sphere in which we stand bewildered<br>
Is like unto a Chinese lantern,<br>
The sun, its lamp and its shade the world,<br>
We, the figures moving within it.<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/rosen---1928.html#:~:text=This%20revolving%20sphere%20in%20which%20we%20stand%20bewildered%0AIs%20like%20unto%20a%20Chinese%20lantern%2C%0AThe%20sun%2C%20its%20lamp%20and%20its%20shade%20the%20world%2C%0AWe%2C%20the%20figures%20moving%20within%20it.">Rosen</a> (1928), # 207]</blockquote><br>

<blockquote>Methinks this Wheel at which we gape and stare,<br>
Is Chinese lantern -- like we buy at fair;<br>
<span class="tab">The lamp is Sun, and paper-shade the world,<br>
And we the pictures whirling unaware.<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/tirtha---1941.html#:~:text=Methinks%20this%20Wheel%20at%20which%20we%20gape%20and%20stare%2C%0AIs%20Chinese%20lantern%20%2D%20like%20we%20buy%20at%20fair%3B%0AThe%20lamp%20is%20Sun%2C%20and%20paper%2Dshade%20the%20world%2C%0AAnd%20we%20the%20pictures%20whirling%20unaware.">Tirtha</a> (1941), # 2.5]</blockquote><br>

<blockquote>This vault underneath which we lie bemused<br>
Is, so to speak, God's magic shadow show<br>
With sun for lamp, the world as a wide screen<br>
For countless lie-rehearsing silhouettes.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Original_Rubaiyyat_of_Omar_Khayaam/4XGBAAAAIAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=lamp">Graves & Ali-Shah</a> (1967)]</blockquote><br>

<blockquote>This Universal wheel, this merry-go-round<br>
In our imagination we have found<br>
The sun a flame, in the Cosmic lantern bound<br>
We are mere ghosts, revolving, the flame surround.<br>
[tr. <a href="https://www.okonlife.com/poems/page4.htm#:~:text=This%20Universal%20wheel%2C%20this%20merry%2Dgo%2Dround%0AIn%20our%20imagination%20we%20have%20found%0AThe%20sun%20a%20flame%2C%20in%20the%20Cosmic%20lantern%20bound%0AWe%20are%20mere%20ghosts%2C%20revolving%2C%20the%20flame%20surround.">Shahriari</a> (1998), literal]</blockquote><br>

<blockquote>In our imagination, the Cosmic Wheel<br>
Will cause us pain and cause us heal,<br>
We find our source give life and steal,<br>
We are phantoms that think and feel.<br>
[tr. <a href="https://www.okonlife.com/poems/page4.htm#:~:text=In%20our%20imagination%2C%20the%20Cosmic%20Wheel%0AWill%20cause%20us%20pain%20and%20cause%20us%20heal%0AWe%20find%20our%20source%20give%20life%20and%20steal%0AWe%20are%20phantoms%20that%20think%20and%20feel.">Shahriari</a> (1998), figurative]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/omar-khayyam/67684/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">67684</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Dante Alighieri -- The Divine Comedy [Divina Commedia], Book 1 &#8220;Inferno,&#8221; Canto  2, l.  43ff (2.43-48) [Virgil] (1309) [tr. Binyon (1943)]</title>
		<link>https://wist.info/dante-alighieri-poet/56634/</link>
		<comments>https://wist.info/dante-alighieri-poet/56634/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Oct 2022 23:02:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dante Alighieri]]></category>
		<category><![CDATA[apprehension]]></category>
		<category><![CDATA[balking]]></category>
		<category><![CDATA[cowardice]]></category>
		<category><![CDATA[fear]]></category>
		<category><![CDATA[shadow]]></category>
		<category><![CDATA[shying]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=56634</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;If rightly I read the trouble in thy breast,&#8221; The shade of the Magnanimous replied, &#8220;With cowardice thy spirit is oppressed, Which oftentimes a man hath mortified, So that it turns him back from noble deed, As with false seeing a beast will start aside.&#8221; [&#8220;S’i’ ho ben la parola tua intesa&#8221;, rispuose del magnanimo [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;If rightly I read the trouble in thy breast,&#8221;<br />
<span class="tab">The shade of the Magnanimous replied,<br />
<span class="tab">&#8220;With cowardice thy spirit is oppressed,<br />
Which oftentimes a man hath mortified,<br />
<span class="tab">So that it turns him back from noble deed,<br />
<span class="tab">As with false seeing a beast will start aside.&#8221;</p>
<p><em>[&#8220;S’i’ ho ben la parola tua intesa&#8221;,<br />
<span class="tab">rispuose del magnanimo quell’ombra,<br />
<span class="tab">&#8220;l’anima tua è da viltade offesa;<br />
la qual molte fïate l’omo ingombra<br />
<span class="tab">sì che d’onrata impresa lo rivolve,<br />
<span class="tab">come falso veder bestia quand’ombra.&#8221;]</span></span></span></span></em></span></span></span></span></p>
<br><b>Dante Alighieri</b> (1265-1321) Italian poet<br><i>The Divine Comedy [Divina Commedia]</i>, Book 1 <i>&#8220;Inferno,&#8221;</i> Canto  2, l.  43ff (2.43-48) [Virgil] (1309) [tr. Binyon (1943)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/portabledante00dant/page/10/mode/2up?q=%22rightly+I+read%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="https://it.wikisource.org/wiki/Divina_Commedia/Inferno/Canto_II#:~:text=%22S%E2%80%99i%E2%80%99%20ho%20ben,veder%20bestia%20quand%E2%80%99ombra.">Source (Italian)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote><span class="tab">If I your words have rightly understood,<br>
Replied the Shade magnanimous, your Mind<br>
Is stagger'd with distrust, which oft perverts<br>
A good design with honour first begun:<br>
As frequently the shadow of a beast<br>
Appears more horrid than the form itself.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Inferno_of_Dante_Translated/1ARcAAAAQAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22rightly%20understood%22">Rogers</a> (1782), ll. 39-44]</blockquote><br>

<blockquote>"Speak'st thou thy thought!" the dauntless shade replies;<br>
"Dishonour'd ever be that soul unwise,<br>
<span class="tab">That takes to counsel cold suggesting fear!<br>
Unmanly fear, that chains the lib'ral mind,<br>
And fills with dreadful chapes the puffing wind; --<br>
<span class="tab">But thou resolve, and scorn to linger here!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/divinacommediaof01dantuoft/page/102/mode/2up?q=%22thou+thy+thought%22">Boyd</a> (1802), st. 9] </blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab">"If right thy words<br>
I scan," replied that shade magnanimous,<br>
"Thy soul is by vile fear assail'd, which oft<br>
So overcasts a man, that he recoils<br>
From noblest resolution, like a beast<br>
At some false semblance in the twilight gloom."<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/files/8789/8789-h/8789-h.htm#link2:~:text=%22If%20right%20thy%20words%0AI%20scan%2C%22%20replied%20that%20shade%20magnanimous%2C%0A%22Thy%20soul%20is%20by%20vile%20fear%20assail%27d%2C%20which%20oft%0ASo%20overcasts%20a%20man%2C%20that%20he%20recoils%0AFrom%20noblest%20resolution%2C%20like%20a%20beast%0AAt%20some%20false%20semblance%20in%20the%20twilight%20gloom.">Cary</a> (1814)]</blockquote><br>

<blockquote>"If of thy words I rightly read the scope,<br>
<span class="tab">Thy stumbling soul," replied that hero-ghost,<br>
<span class="tab">"With its own cowardice is loth to cope. <br>
Man oftentime she, cumbering to his cost,<br>
<span class="tab">Turns recreant from each generous aim away.<br>
<span class="tab">Like startled beast by mocking shadow crost." <br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/infernodanteali02daymgoog/page/n18/mode/2up?q=%22rightly+read+the+scope%22">Dayman</a> (1843)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">"If I have rightly understood thy words," replied that shade of the Magnanimous, "thy soul is smit with coward fear,<br>
<span class="tab">which oftentimes encumbers men, so that it turns them back from honoured enterprise; as false seeing does a startled beast."<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Inferno/WqpEAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22rightly%20understood%22">Carlyle</a> (1849)]</blockquote><br>

<blockquote>"If well I understand your speech," replied<br>
The shade of the Magnanimous, "your soul,<br>
Hurt with vile cowardice, is in the toil<br>
The which our nature often will embroil --<br>
From honoured enterprise the mind recall,<br>
Like a false bugbear, when the shadows fall."<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/comedyofdanteal00dant/page/6/mode/2up?q=%22understand+your+speech%22">Bannerman</a> (1850)]</blockquote><br>

<blockquote>"If I thy words have rightly understood,"<br>
<span class="tab">Then answer'd me that shade magnanimous, --<br>
<span class="tab">"Thy spirit is by cowardice unstrung,<br>
By which man oft is hinder'd and beset,<br>
<span class="tab">So that he turns away from honour's call,<br>
<span class="tab">As a beast starts, by vision false deceiv'd.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/A_Translation_of_Dante_s_Inferno/dzvcz2MMLLMC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22rightly%20understood%22">Johnston</a> (1867)]</blockquote><br>

<blockquote>"If I have well thy language understood,"<br>
<span class="tab">Replied that shade of the Magnanimous,<br>
<span class="tab">"Thy soul attainted is with cowardice,<br>
Which many times a man encumbers so,<br>
<span class="tab">It turns him back from honored enterprise,<br>
<span class="tab">As false sight doth a beast, when he is shy.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Divine_Comedy_(Longfellow_1867)/Volume_1/Canto_2#:~:text=%22If%20I%20have,he%20is%20shy.">Longfellow</a> (1867)]</blockquote><br>

<blockquote>‘If I have well understood thy word,’ replied that shade of the high-souled one, ‘thy soul is hindered by cowardice, which oftentimes so encumbers the man that it turns him back from honourable enterprise, as wrong-seeing does a beast when it shies.’<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/dli.granth.92729/page/18/mode/2up?q=%22well+understood%22">Butler</a> (1885)]</blockquote><br>

<blockquote>"If thy words' meaning clearly I devise,"<br>
<span class="tab">Answered the shadow of that noble bard,<br>
<span class="tab">"Thy spirit of its vileness feels the poise,<br>
Which many a time and oft will man retard,<br>
<span class="tab">So that the honoured enterprise they leave,<br>
<span class="tab">As beasts in darkness falsely things regard. <br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/divinecomedyofda00dantrich/page/6/mode/2up?q=%22meaning+clearly%22">Minchin</a> (1885)]</blockquote><br>

<blockquote>“If I have rightly understood thy speech,” replied that shade of the magnanimous one, “thy soul is hurt by cowardice, which oftentimes encumbereth a man so that it turns him back from honorable enterprise, as false seeing does a beast when it is startled."<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/files/1995/1995-h/1995-h.htm#cantoI.II:~:text=%E2%80%9CIf%20I%20have%20rightly%20understood%20thy%20speech%2C%E2%80%9D%20replied%20that%20shade%20of%20the%20magnanimous%20one%2C%20%E2%80%9Cthy%20soul%20is%20hurt%20by%20cowardice%2C%20which%20oftentimes%20encumbereth%20a%20man%20so%20that%20it%20turns%20him%20back%20from%20honorable%20enterprise%2C%20as%20false%20seeing%20does%20a%20beast%20when%20it%20is%20startled.">Norton</a> (1892)]</blockquote><br>

<blockquote>"If I have rightly understood thy speech," answered the shade of him of mighty mind, "thy spirit is assailed by cowardice, which oftentimes perplexeth man, so that it turneth him away from honoured enterprise, even as uncertain sight turneth a beast when it is growing dark."<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/comedydantealig00sullgoog/page/n22/mode/2up?q=%22rightly+understood%22">Sullivan</a> (1893)]</blockquote><br>

<blockquote>"If of thy words I have right understanding,"<br>
<span class="tab">That shade of the magnanimous made answer,<br>
<span class="tab">"Thy soul by cowardice is overpowered,<br>
Which oftentimes doth so a man encumber <br>
<span class="tab">That back from honest enterprise it turns him, <br>
<span class="tab">As false sight doth a beast, when shades are falling.<br>"
[tr. <a href="https://archive.org/details/infernodanteali00grifgoog/page/n20/mode/2up?q=%22right+understanding%22">Griffith</a> (1908)]</blockquote><br>

<blockquote>"If I have rightly understood thy words," replied the shade of that great soul, "thy spirt is smitten with cowardice, which many a time encumbers a man so that it turns him back from honourable enterprise, as a mistaken sight a shying beast."<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Divine_Comedy/7I7_cvKw8xkC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22rightly%20understood%22">Sinclair</a> (1939)]</blockquote><br>

<blockquote>"If I have grasped what thou dost seem to say,"<br>
<span class="tab">The shade of greatness answered, "these doubts breed<br>
<span class="tab">From sheer black cowardice, which day by day<br>
Lays ambushes for men, checking the speed<br>
<span class="tab">Of honourable purpose in mid-flight,<br>
<span class="tab">As shapes half-seen startle a shying steed."<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/divinecomedy00peng/page/78/mode/2up?q=%22grasped+what+thou%22">Sayers</a> (1949)]</blockquote><br>

<blockquote>"I understand your words, and the look in your eyes,"<br>
<span class="tab">that shadow of magnificence answered me,<br>
<span class="tab">"your soul is shrunk in that cowardice<br>
that bears down many men, turning their course<br>
<span class="tab">and resolution by imagined perils,<br>
<span class="tab">as his own shadow turns the frightened horse."<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/infernoverserend00dantrich/page/36/mode/2up?q=%22from+your+words%22">Ciardi</a> (1954)]</blockquote><br>

<blockquote>"If I have well understood what you say," the shade of that magnanimous one replied, "your spirit is beset by cowardice, which oftentimes encumbers a man, turning him from honorable endeavor, as false seeing turns a beast that shies."<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/inferno0000dant/page/n25/mode/2up?q=%22have+well+understood%22">Singleton</a> (1970)]</blockquote><br>

<blockquote>"If I have truly understood your words,"<br>
<span class="tab">that shade of magnanimity replied,<br>
<span class="tab">"your soul is burdened with that cowardice<br>
which often weighs so heavily on man<br>
<span class="tab">it turns him from a noble enterprise<br>
<span class="tab">like a frightened beast that shies at its own shadow."<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/dantesinferno00dant/page/12/mode/2up?q=%22have+truly+understood%22">Musa</a> (1971)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">"If I have understood what you have said,"<br>
replied the shade of that great-hearted one,<br>
"your soul has been assailed by cowardice,<br>
<span class="tab">which often weighs so heavily on a man --<br>
distracting him from honorable trials --<br>
as phantoms frighten beasts when shadows fall."<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/lccn_83048678/page/14/mode/2up?q=%22have+understood+what%22">Mandelbaum</a> (1980)]</blockquote><br>

<blockquote>"If I have understood what you have said,"<br>
The reply came from that shadow of generosity,<br>
"Your spirit is touched by cowardice, which sometimes<br>
Lies like a load on men, and makes them flag<br>
So that they turn back from the fittest task,<br>
Like an animal which mistakes what it looks at."<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/divinecomedy0000dant/page/52/mode/2up?q=%22have+understood+what%22">Sisson</a> (1981)] </blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">"If I understand," the generous shade retorted,<br>
"Cowardice grips your spirit -- which can twist<br>
<span class="tab">A man away from the noblest enterprise<br>
<span class="tab">As a trick of vision startles a shying beast."<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/infernoofdantene00dant/page/12/mode/2up?q=%22If+I+understand%22">Pinsky</a> (1994), ll. 36-39]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">"If I have well understood your word," replied the shade of that great-souled one, "your soul is wounded by cowardice,<br>
<span class="tab">which many times so encumbers a man that he turns back from honorable endeavor, as a false sight turns a beast when it shies."<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/divinecomedyofda0001dant_u1l7/page/42/mode/2up?q=%22well+understood+your+word%22">Durling</a> (1996)] </blockquote><br>

<blockquote>The ghost of the generous poet replied: "If I have understood your words correctly, your spirit is attacked by cowardly fear, that often weighs men down, so that it deflects them from honourable action, like a creature seeing phantoms in the dusk."<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Italian/DantInf1to7.php#anchor_Toc64090914:~:text=ghost%20of%20the%20generous%20poet%20replied">Kline</a> (2002)]</blockquote><br>



<blockquote>"If I have rightly grasped your idiom,"<br>
<span class="tab">replied my guide with kindly acumen,<br>
<span class="tab">"your coward soul has gone completely numb<br>
with fear, which often does encumber men,<br>
<span class="tab">who, like a beast that's frightened by its shadow, shy away from<br>
<span class="tab">what they first maintained.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Inferno_of_Dante_Alighieri/B8DHyhZK8ZQC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22grasped%20your%20idiom%22">Carson</a> (2002)]</blockquote><br>





<blockquote><span class="tab">"Supposing I have heard your words aright,"<br>
the shadow of that noble mind replied,<br>
"your heart is struck with ignominious dread.<br>
<span class="tab">This, very often, is the stumbling block<br>
that turns a noble enterprise off-course --<br>
as beast will balk at shadows falsely seen.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/divinecomedy0000dant_l7y1/page/8/mode/2up?q=%22supposing+i+have%22">Kirkpatrick</a> (2006)]</blockquote><br>

<blockquote>"If I have rightly understood your words,"<br>
<span class="tab">replied the shade of that great soul,<br>
<span class="tab">"your spirit is assailed by cowardice,<br>
which many a time so weighs upon a man<br>
<span class="tab">it turns him back from noble enterprise,<br>
<span class="tab">the way a beast shies from a shadow."<br>
[tr. <a href="https://dante.princeton.edu/cgi-bin/dante/campuscgi/mpb/GetCantoSection.pl?LANG=2&INP_POEM=Inf&INP_SECT=2&INP_START=43&INP_LEN=6">Hollander/Hollander</a> (2007)] </blockquote><br>

<blockquote>"If I have understood what you've just told me,"<br>
<span class="tab">The ghost of that gracious, mighty poet replied,<br>
<span class="tab">"Cowardice is overwhelming your soul,<br>
A common weakness, swinging from side to side<br>
<span class="tab">A man's clear vision of honor's noble way,<br>
<span class="tab">As shapes and shadows deceive an animal's eyes."<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Divine_Comedy/WZyBj-s9PfsC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22understood%20what%22">Raffel</a> (2010)] </blockquote><br>

<blockquote>"If I have understood your words aright,"<br>
Magnanimously the great shade replied,<br>
"Your soul is crumbing from the needless blight<br>
Of misplaced modesty, which is false pride<br>
Reversed, and many men by this are swayed<br>
From honourable enterprise. One thinks<br>
Of a dreaming beast that wakes with temper frayed<br>
And finds the prowler into whom it sinks <br>
Its teeth does not exist."<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/inferno0000dant_y2l4/page/8/mode/2up?q=%22understood+your+words%22">James</a> (2013), l. 56ff]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/dante-alighieri-poet/56634/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">56634</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Lincoln, Abraham -- (Attributed)</title>
		<link>https://wist.info/lincoln-abraham/36987/</link>
		<comments>https://wist.info/lincoln-abraham/36987/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 17 May 2017 00:03:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lincoln, Abraham]]></category>
		<category><![CDATA[character]]></category>
		<category><![CDATA[reality]]></category>
		<category><![CDATA[reflection]]></category>
		<category><![CDATA[reputation]]></category>
		<category><![CDATA[shadow]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=36987</guid>
		<description><![CDATA[Perhaps a man&#8217;s character is like a tree, and his reputation like its shadow; the shadow is what we think of it; the tree is the real thing. In Noah Brooks &#8220;Lincoln&#8217;s Imagination,&#8221; _Scribner&#8217;s Monthly (Aug 1879).]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Perhaps a man&#8217;s character is like a tree, and his reputation like its shadow; the shadow is what we think of it; the tree is the real thing.</p>
<br><b>Abraham Lincoln</b> (1809-1865) American lawyer, politician, US President (1861-65)<br>(Attributed) 
														<br><br><span class="cite">
						

In Noah Brooks "Lincoln's Imagination," <em>_Scribner's Monthly</em> (Aug 1879).
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/lincoln-abraham/36987/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">36987</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Tolkien, J.R.R. -- The Lord of the Rings, Vol. 3: The Return of the King, Book 6, ch.  2 &#8220;The Land of Shadow&#8221; (1954)</title>
		<link>https://wist.info/tolkien-jrr/15494/</link>
		<comments>https://wist.info/tolkien-jrr/15494/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Aug 2011 12:43:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tolkien, J.R.R.]]></category>
		<category><![CDATA[beauty]]></category>
		<category><![CDATA[darkness]]></category>
		<category><![CDATA[hope]]></category>
		<category><![CDATA[inspiration]]></category>
		<category><![CDATA[shadow]]></category>
		<category><![CDATA[star]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=15494</guid>
		<description><![CDATA[There, peeping among the cloud-wrack above a dark tor high up in the mountains, Sam saw a white star twinkle for a while. The beauty of it smote his heart, as he looked up out of the forsaken land, and hope returned to him. For like a shaft, clear and cold, the thought pierced him [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>There, peeping among the cloud-wrack above a dark tor high up in the mountains, Sam saw a white star twinkle for a while. The beauty of it smote his heart, as he looked up out of the forsaken land, and hope returned to him. For like a shaft, clear and cold, the thought pierced him that in the end the Shadow was only a small and passing thing: there was light and high beauty for ever beyond its reach.</p>
<br><b>J.R.R. Tolkien</b> (1892-1973) English writer, fabulist, philologist, academic [John Ronald Reuel Tolkien]<br><i>The Lord of the Rings, Vol. 3: The Return of the King</i>, Book 6, ch.  2 &#8220;The Land of Shadow&#8221; (1954) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/returnoftheking0000unse/page/900/mode/2up?q=%22cloud-wrack%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/tolkien-jrr/15494/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">15494</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
