<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<!--  do not duplicate title bloginfo_rss('name'); wp_title_rss(); -->
<channel>

	<title>WIST Quotations</title>
	<atom:link href="https://wist.info/topic/snake/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://wist.info</link>
	<description>Wish I&#039;d Said That!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 28 Apr 2026 22:02:31 +0000</lastBuildDate>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<language></language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/06/little-w-little-box-60x60.jpg</url>
	<title>snake &#8211; WIST Quotations</title>
	<link>https://wist.info</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://wist.info/topic/snake/feed/"/>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">43606282</site>		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Baudelaire, Charles -- Les Fleurs du Mal [The Flowers of Evil], Part 1, #29 &#8220;Le Serpent qui danse [The Dancing Serpent],&#8221; st. 1, 5 (1857) [tr. Gibbs (1947)]</title>
		<link>https://wist.info/baudelaire-charles/51360/</link>
		<comments>https://wist.info/baudelaire-charles/51360/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Feb 2022 22:41:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Baudelaire, Charles]]></category>
		<category><![CDATA[beauty]]></category>
		<category><![CDATA[indolence]]></category>
		<category><![CDATA[lazy]]></category>
		<category><![CDATA[serpent]]></category>
		<category><![CDATA[shimmer]]></category>
		<category><![CDATA[snake]]></category>
		<category><![CDATA[walk]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=51360</guid>
		<description><![CDATA[Dear indolent, I love to see, in your body bright, How like shimmering silk the skin Reflects the light! [&#8230;] When you walk in rhythm, lovely With abandonment, You seem to be swayed by a wand, A dancing serpent. Que j&#8217;aime voir, chère indolente, De ton corps si beau, Comme une étoffe vacillante, Miroiter la [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dear indolent, I love to see,<br />
in your body bright,<br />
How like shimmering silk the skin<br />
Reflects the light!<br />
[&#8230;]<br />
When you walk in rhythm, lovely<br />
With abandonment,<br />
You seem to be swayed by a wand,<br />
A dancing serpent.</p>
<p><em>Que j&#8217;aime voir, chère indolente,<br />
De ton corps si beau,<br />
Comme une étoffe vacillante,<br />
Miroiter la peau!<br />
[&#8230;]<br />
À te voir marcher en cadence,<br />
Belle d&#8217;abandon,<br />
On dirait un serpent qui danse<br />
Au bout d&#8217;un bâton.</em></p>
<br><b>Charles Baudelaire</b> (1821-1867) French poet, essayist, art critic<br><i>Les Fleurs du Mal [The Flowers of Evil]</i>, Part 1, #29 <i>&#8220;Le Serpent qui danse [The Dancing Serpent],&#8221;</i> st. 1, 5 (1857) [tr. Gibbs (1947)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.de/books/edition/The_Flowers_of_Evil/W1wchMrvL1cC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22shimmering%20silk%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

These phrases use very similar imagery to <a href="https://wist.info/baudelaire-charles/51177/">the previous poem</a> in the collection. (<a href="https://fleursdumal.org/poem/125">Source (French)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>I love to watch, while you are lazing,<br>
Your skin. It iridesces<br>
Like silk or satin, smoothly-glazing<br>
The light that it caresses.<br>
[...]<br>
To see you rhythmically advancing<br>
Seems to my fancy fond<br>
As if it were a serpent dancing<br>
Waved by the charmer’s wand.<br>
[tr. <a href="https://www.fadedpage.com/books/20140881/html.php#:~:text=I%20love%20to,that%20it%20caresses.">Campbell</a> (1952), #28 "The Snake That Dances"]</blockquote><br>

<blockquote>Indolent darling, how I love<br>
To see the skin<br>
Of your body so beautiful<br>
Shimmer like silk!<br>
[...]<br>
To see you walking in cadence<br>
With fine abandon,<br>
One would say a snake which dances<br>
On the end of a staff.<br>
[tr. <a href="https://fleursdumal.org/poem/125#:~:text=Indolent%20darling%2C%20how%20I%20love">Aggeler</a> (1954) "The Dancing Serpent"]</blockquote><br>

<blockquote>Indolent love, with what delight<br>
I watch the tawny flesh<br>
Of your sweet body shimmer bright<br>
As a bright silken mesh.<br>
[...]<br>
Your sinuous cadenced walk enhancing<br>
Your slim proud gait, a frond<br>
Swaying, you are, or a snake dancing<br>
Atop a fakir's wand.<br>
[tr. <a href="https://fleursdumal.org/poem/125#:~:text=Indolent%20love%2C%20with%20what%20delight">LeClercq</a> (1958) "Dancing Serpent"]</blockquote><br>

<blockquote>How I love to watch, dear indolent creature,<br>
The skin of your so<br>
Beautiful body glisten, like some<br>
Quivering material!<br>
[...]<br>
Seeing your harmonious walk,<br>
Abandoned beauty,<br>
One would say a snake was dancing<br>
At the end of a stick.<br>
[tr. <a href="https://fleursdumal.org/poem/125#:~:text=How%20I%20love%20to%20watch%2C%20dear%20indolent%20creature">Wagner</a> (1974) "The Dancing Serpent"]</blockquote><br>

<blockquote>Dear indolent! I love to see<br>
with every move you make <br>
the iridescence of your skin<br>
gleam like watered silk.<br>
[...]<br>
And when you walk to cadences<br>
of sinuous nonchalance,<br>
it looks as if a serpent danced<br>
in rhythm to a wand.<br>
[tr. <a href="https://www.google.de/books/edition/Les_Fleurs_Du_Mal/hdhNV-5TKgIC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22DEAR%20INDOLENT%22">Howard</a> (1982) "As If A Serpent Danced"]</blockquote><br>

<blockquote>How I adore, dear indolent,<br>
Your lovely body, when<br>
Like silken cloth it shimmers --<br>
Your sleek and glimmering skin!<br>
[...]<br>
Viewing the rhythm of your walk,<br>
Beautifully dissolute,<br>
One seems to see a serpent dance<br>
Before a wand and flute.<br>
[tr. <a href="https://www.google.de/books/edition/The_Flowers_of_Evil/HEB3-GIiI98C?hl=en&gbpv=1&bsq=%22dear%20indolent%22">McGowan</a> (1993), "The Dancing Serpent"]</blockquote><br>

<blockquote>How love to look, dear indolent one, at your beautiful body and see, like a shot silk, the changing gleam of your skin! [...]<br>
Seeing your rhythmic walk, beautiful in its abandon, one thinks of a serpent dancing at the head of a stick.<br>
[tr. <a href="https://www.google.de/books/edition/Selected_Poems/icOlxLRW1D8C?hl=en&gbpv=1&bsq=%22dear%20indolent%20one%22">Clark</a> (1995), #18 "The Dancing Serpent"]</blockquote><br>

<blockquote>How I love, dear lazybones, to see how the skin of your beautiful body sparkles like cloth billowing [...]<br>
To see you walk in cadence, fair unconstrained, brings to mind a serpent dancing at the prodding of a stick.<br>
[tr. <a href="https://www.google.de/books/edition/The_Flowers_of_Evil/Axz0eOEoWDEC?hl=en&gbpv=1&pg=PA41&printsec=frontcover">Waldrop</a> (2006), "Dancing Serpent"]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/baudelaire-charles/51360/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">51360</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Baudelaire, Charles -- Les Fleurs du Mal [The Flowers of Evil], Part 1, #28 &#8220;Avec ses vêtements ondoyants et nacrés,&#8221; st. 1 (1857) [tr. Campbell (1952)]</title>
		<link>https://wist.info/baudelaire-charles/51177/</link>
		<comments>https://wist.info/baudelaire-charles/51177/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 31 Jan 2022 23:50:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Baudelaire, Charles]]></category>
		<category><![CDATA[dance]]></category>
		<category><![CDATA[elegance]]></category>
		<category><![CDATA[movement]]></category>
		<category><![CDATA[snake]]></category>
		<category><![CDATA[walking]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=51177</guid>
		<description><![CDATA[With waving opalescence in her gown, Even when she walks along, you think she&#8217;s dancing. Like those long snakes which charmers, while entrancing, Wave with their wands, in cadence, up and down. [Avec ses vêtements ondoyants et nacrés, Même quand elle marche on croirait qu&#8217;elle danse, Comme ces longs serpents que les jongleurs sacrés Au [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>With waving opalescence in her gown,<br />
Even when she walks along, you think she&#8217;s dancing.<br />
Like those long snakes which charmers, while entrancing,<br />
Wave with their wands, in cadence, up and down.</p>
<p><em>[Avec ses vêtements ondoyants et nacrés,<br />
Même quand elle marche on croirait qu&#8217;elle danse,<br />
Comme ces longs serpents que les jongleurs sacrés<br />
Au bout de leurs bâtons agitent en cadence.]</em></p>
<br><b>Charles Baudelaire</b> (1821-1867) French poet, essayist, art critic<br><i>Les Fleurs du Mal [The Flowers of Evil]</i>, Part 1, #28 <i>&#8220;Avec ses vêtements ondoyants et nacrés,&#8221;</i> st. 1 (1857) [tr. Campbell (1952)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://fleursdumal.org/poem/124#:~:text=With%20waving%20opalescence%20in%20her%20gown%2C" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="https://fleursdumal.org/poem/124">Source (French)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Robed in a silken robe that shines and shakes,<br>
She seems to dance whenever she treads the sod,<br>
Like the long serpent that a fakir makes<br>
Dance to the waving cadence of a rod.<br>
[tr. <a href="https://www.google.de/books/edition/The_Flowers_of_Evil/W1wchMrvL1cC?hl=en&gbpv=1&dq=baudelaire%20%22fleurs%20du%20mal%22&pg=PA35&printsec=frontcover&bsq=%22seems%20to%20dance%22">Sturm</a> (1905)]</blockquote><br>

<blockquote>With pearly robes that wave within the wind,<br>
Even when she walks, she seems to dance,<br>
Like swaying serpents round those wands entwined<br>
Which fakirs wave in rhythmic elegance.<br>
[tr. <a href="https://fleursdumal.org/poem/124#:~:text=With%20pearly%20robes%20that%20wave%20within%20the%20wind%2C">Scott</a> (1909)]</blockquote><br>

<blockquote>with all her undulant pearly draperies,<br>
she moves in measures lovelier than a dance,<br>
as in the fakirs' Indian sorceries<br>
tall cobras 'neath a moving rod advance<br>
[tr. <a href="https://fleursdumal.org/poem/124#:~:text=with%20all%20her%20undulant%20pearly%20draperies">Shanks</a> (1931)]</blockquote><br>

<blockquote>With her pearly, undulating dresses,<br>
Even when she's walking, she seems to be dancing<br>
Like those long snakes which the holy fakirs<br>
Set swaying in cadence on the end of their staffs.<br>
[tr. <a href="https://fleursdumal.org/poem/124#:~:text=With%20her%20pearly%2C%20undulating%20dresses%2C">Aggeler</a> (1954)]</blockquote><br>

<blockquote>With her dresses undulating, pearly,<br>
Even walking one would think her dancing,<br>
Like those long serpents which holy charmers<br>
Move in harmony at the tips of their batons.<br>
[tr. <a href="https://fleursdumal.org/poem/124#:~:text=With%20her%20dresses%20undulating%2C%20pearly%2C">Wagner</a> (1974)]</blockquote><br>

<blockquote>Even when she walks she seems to dance!<br>
Her garments writhe and glisten like long snakes<br>
obedient to the rhythm of the wands<br>
by which a fakir wakens them to grace.<br>
[tr. <a href="https://www.google.de/books/edition/Les_Fleurs_Du_Mal/hdhNV-5TKgIC?hl=en&gbpv=1&dq=baudelaire%20%22walks%20she%20seems%20to%20dance%22&pg=PA33&printsec=frontcover&bsq=baudelaire%20%22walks%20she%20seems%20to%20dance%22">Howard</a> (1982)]</blockquote><br>

<blockquote>With her undulating, iridescent clothes, even when she walks you would think she is dancing, like those long snakes that sacred jugglers shake rhythmically on the ends of their sticks.<br>
[tr. <a href="https://www.google.de/books/edition/Selected_Poems/icOlxLRW1D8C?hl=en&gbpv=1&dq=baudelaire%20%22fleurs%20du%20mal%22&pg=PT83&printsec=frontcover&bsq=%22sacred%20jugglers%22">Clark</a> (1995), #17]</blockquote><br>

<blockquote>She doesn’t walk; she rather dances through salons<br>
Within her buoyant gowns of glittering, silver nacre,<br>
Curling like the snake of a turbaned Hindu fakir,<br>
Unrolled from in between his undulant batons.<br>
[tr. <a href="https://fleursdumal.org/poem/124#:~:text=She%20doesn%E2%80%99t%20walk%3B%20she%20rather%20dances%20through%20salons">Eriksson</a>]</blockquote><br>

<blockquote>Even when she walks one would believe that she dances.<br>
[Common rendering]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/baudelaire-charles/51177/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">51177</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
