<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<!--  do not duplicate title bloginfo_rss('name'); wp_title_rss(); -->
<channel>

	<title>WIST Quotations</title>
	<atom:link href="https://wist.info/topic/table-talk/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://wist.info</link>
	<description>Wish I&#039;d Said That!</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Jul 2026 22:26:27 +0000</lastBuildDate>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<language></language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/06/little-w-little-box-60x60.jpg</url>
	<title>table talk &#8211; WIST Quotations</title>
	<link>https://wist.info</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://wist.info/topic/table-talk/feed/"/>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">43606282</site>		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Hugo, Victor -- Les Misérables, Part 1 &#8220;Fantine,&#8221; Book  3 &#8220;The Year 1817,&#8221; ch.  6  (1.3.6) (1862) [tr. Donougher (2013)]</title>
		<link>https://wist.info/hugo-victor/73902/</link>
		<comments>https://wist.info/hugo-victor/73902/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Jan 2025 23:18:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Hugo, Victor]]></category>
		<category><![CDATA[chatter]]></category>
		<category><![CDATA[chit-chat]]></category>
		<category><![CDATA[discussion]]></category>
		<category><![CDATA[dreams]]></category>
		<category><![CDATA[fantasy]]></category>
		<category><![CDATA[lovers]]></category>
		<category><![CDATA[table talk]]></category>
		<category><![CDATA[talk]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=73902</guid>
		<description><![CDATA[Table talk, lovers&#8217; talk &#8212; both are equally elusive. Lovers&#8217; talk is castlebuilding, table talk is pipe-dreaming. [Propos de table et propos d’amour; les uns sont aussi insaisissables que les autres; les propos d’amour sont des nuées, les propos de table sont des fumées.] (Source (French)). Alternate translations: Table talk and lovers&#8217; talk equally elude [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Table talk, lovers&#8217; talk &#8212; both are equally elusive. Lovers&#8217; talk is castlebuilding, table talk is pipe-dreaming.</p>
<p><em>[Propos de table et propos d’amour; les uns sont aussi insaisissables que les autres; les propos d’amour sont des nuées, les propos de table sont des fumées.]</em></p>
<br><b>Victor Hugo</b> (1802–1885) French writer, journalist, human rights activist, politician<br><i>Les Misérables</i>, Part 1 &#8220;Fantine,&#8221; Book  3 &#8220;The Year 1817,&#8221; ch.  6  (1.3.6) (1862) [tr. Donougher (2013)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Les_Miserables/dyKMDQAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22table%20talk%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="https://fr.wikisource.org/wiki/Les_Mis%C3%A9rables/Tome_1/Livre_3/06#:~:text=Propos%20de%20table%20et%20propos%20d%E2%80%99amour%C2%A0%3B%20les%20uns%20sont%20aussi%20insaisissables%20que%20les%20autres%C2%A0%3B%20les%20propos%20d%E2%80%99amour%20sont%20des%20nu%C3%A9es%2C%20les%20propos%20de%20table%20sont%20des%20fum%C3%A9es.">Source (French)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Table talk and lovers' talk equally elude the grasp; lovers' talk is clouds, table talk is smoke.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.43835/page/n123/mode/2up?q=%22table+talk%22">Wilbour</a> (1862)]</blockquote><br>

<blockquote>Love talk and table talk are equally indescribable, for the first is cloud, the second smoke. <br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/lesmiserables0000vict_z1p0/page/n157/mode/2up?q=%22table+talk%22">Wraxall</a> (1862)]</blockquote><br>

<blockquote>Chat at table, the chat of love; it is as impossible to reproduce one as the other; the chat of love is a cloud; the chat at table is smoke.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Les_Mis%C3%A9rables/Volume_1/Book_Third/Chapter_6#:~:text=Chat%20at%20table%2C%20the%20chat%20of%20love%3B%20it%20is%20as%20impossible%20to%20reproduce%20one%20as%20the%20other%3B%20the%20chat%20of%20love%20is%20a%20cloud%3B%20the%20chat%20at%20table%20is%20smoke.">Hapgood</a> (1887)]</blockquote><br>

<blockquote>Table-talk and lovers’ talk, both fleeting as air. Lovers’ talk is the mist and table-talk the scent.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/lesmisrables0000hugo/page/132/mode/2up?q=%22table+talk%22">Denny</a> (1976)]</blockquote><br>

<blockquote>Table talk and lovers' talk are equally elusive; lovers' talk is clouds, table talk is smoke.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/lesmisrabl1987hugo/page/132/mode/2up?q=%22table+talk%22">Wilbour/Fahnestock/MacAfee</a> (1987)]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/hugo-victor/73902/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">73902</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
