<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<!--  do not duplicate title bloginfo_rss('name'); wp_title_rss(); -->
<channel>

	<title>WIST Quotations</title>
	<atom:link href="https://wist.info/topic/translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://wist.info</link>
	<description>Wish I&#039;d Said That!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 05 May 2026 17:55:38 +0000</lastBuildDate>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<language></language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/06/little-w-little-box-60x60.jpg</url>
	<title>translation &#8211; WIST Quotations</title>
	<link>https://wist.info</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://wist.info/topic/translation/feed/"/>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">43606282</site>		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Waley, Arthur -- &#8220;Notes on Translation,&#8221; Atlantic Monthly (Nov 1948)</title>
		<link>https://wist.info/waley-arthur/55658/</link>
		<comments>https://wist.info/waley-arthur/55658/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Aug 2022 17:08:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Waley, Arthur]]></category>
		<category><![CDATA[dialogue]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=55658</guid>
		<description><![CDATA[When translating prose dialogue one ought to make the characters say things that people talking English could conceivably say. One ought to hear them talking, just as a novelist hears his characters talk.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>When translating prose dialogue one ought to make the characters say things that people talking English could conceivably say. One ought to hear them talking, just as a novelist hears his characters talk.</p>
<br><b>Arthur Waley</b> (1889-1966) English orientalist, sinologist, literary translator<br>&#8220;Notes on Translation,&#8221; <i>Atlantic Monthly</i> (Nov 1948) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/secrethistoryofm0000unse/page/184/mode/2up?q=%22translating+prose+dialogue%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/waley-arthur/55658/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">55658</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Yevtushenko, Yevgeny -- (Attributed)</title>
		<link>https://wist.info/yevtushenko-yevgeny/54726/</link>
		<comments>https://wist.info/yevtushenko-yevgeny/54726/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Jul 2022 18:15:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Yevtushenko, Yevgeny]]></category>
		<category><![CDATA[beauty]]></category>
		<category><![CDATA[faithfulness]]></category>
		<category><![CDATA[misogyny]]></category>
		<category><![CDATA[sexism]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=54726</guid>
		<description><![CDATA[Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful. Also attributed to Edmond Jaloux and Tahar Ben Jelloun.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.</p>
<br><b>Yevgeny Yevtushenko</b> (1933-2017) Russian poet, writer, film director, academic [Евге́ний Евтуше́нко, Evgenij Evtušenko]<br>(Attributed) 
														<br><br><span class="cite">
						

Also attributed to Edmond Jaloux and Tahar Ben Jelloun.						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/yevtushenko-yevgeny/54726/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">54726</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Waley, Arthur -- &#8220;Notes on Translation,&#8221; Atlantic Monthly (Nov 1948)</title>
		<link>https://wist.info/waley-arthur/54511/</link>
		<comments>https://wist.info/waley-arthur/54511/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Jul 2022 22:26:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Waley, Arthur]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=54511</guid>
		<description><![CDATA[Hundreds of times I have sat for hours in front of texts the meaning of which I understood perfectly, and yet been unable to see how they ought to be put into English in such a way as to re-embody not merely a series of correct dictionary meanings, but also the emphasis, the tone, the [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hundreds of times I have sat for hours in front of texts the meaning of which I understood perfectly, and yet been unable to see how they ought to be put into English in such a way as to re-embody not merely a series of correct dictionary meanings, but also the emphasis, the tone, the eloquence of the original.</p>
<br><b>Arthur Waley</b> (1889-1966) English orientalist, sinologist, literary translator<br>&#8220;Notes on Translation,&#8221; <i>Atlantic Monthly</i> (Nov 1948) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/secrethistoryofm0000unse/page/186/mode/2up" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Reprinted in <i>The Secret History of the Mongols</i> (1963).<br><br>

A variation of this quote is frequently found which appears to have been synthesized by Simon Leys (attributed to Waley) in his 2008 essay, "<a href="https://www.google.com/books/edition/The_Hall_of_Uselessness/lrfqs5-beRAC?hl=en&gbpv=1&dq=waley+%22how+to+render+them+into+English%22&pg=SA2-PA47&printsec=frontcover">The Experience of Literary Translation</a>":<br><br>

<blockquote>Hundreds of times I have sat, for hours on end, before passages <i>whose meaning I understood perfectly,</i> without seeing how to render them into English.</blockquote>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/waley-arthur/54511/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">54511</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Ciardi, John -- Translator&#8217;s Note (1954) to Dante, The Inferno (1308-1320)</title>
		<link>https://wist.info/ciardi-john/42645/</link>
		<comments>https://wist.info/ciardi-john/42645/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Jul 2020 20:19:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ciardi, John]]></category>
		<category><![CDATA[instrument]]></category>
		<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[transposition]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=42645</guid>
		<description><![CDATA[When the violin repeats what the piano has just played, it cannot make the same sounds and it can only approximate the same chords. It can, however, make recognizably the same &#8220;music,&#8221; the same air. But it can do so only when it is as faithful to the self-logic of the violin as it is [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>When the violin repeats what the piano has just played, it cannot make the same sounds and it can only approximate the same chords. It can, however, make recognizably the same &#8220;music,&#8221; the same air. But it can do so only when it is as faithful to the self-logic of the violin as it is to the self-logic of the piano.</p>
<br><b>John Ciardi</b> (1916-1986) American poet, writer, critic<br>Translator&#8217;s Note (1954) to Dante, <i>The Inferno</i> (1308-1320) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/The_Inferno/doqPjauXF1QC?hl=en&gbpv=1&dq=ciardi%20inferno&pg=PT9&printsec=frontcover&bsq=piano" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/ciardi-john/42645/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">42645</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Aristophanes -- The Clouds, l. 914 (c. 423 BC) [tr. Arrowsmith (1962)]</title>
		<link>https://wist.info/aristophanes/33616/</link>
		<comments>https://wist.info/aristophanes/33616/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 12 May 2016 16:40:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aristophanes]]></category>
		<category><![CDATA[generation gap]]></category>
		<category><![CDATA[generations]]></category>
		<category><![CDATA[modern]]></category>
		<category><![CDATA[morals]]></category>
		<category><![CDATA[mores]]></category>
		<category><![CDATA[nostalgia]]></category>
		<category><![CDATA[style]]></category>
		<category><![CDATA[times]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[vice]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=33616</guid>
		<description><![CDATA[Times change. The vices of your age are stylish today. This phrase comes from a single translation, by William Arrowsmith (1962), of Aristophanes, The Clouds, l. 914. It is the only translation that includes anything like that: [909] Philosophy: Why, you Precocious Pederast! You Palpable Pervert! [910] Sophistry: Pelt me with roses! [910] Philosophy: You [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Times change. The vices of your age are stylish today.</p>
<br><b>Aristophanes</b> (c. 450-c. 388 BC) Athenian comedic playwright<br><i>The Clouds</i>, l. 914 (c. 423 BC) [tr. Arrowsmith (1962)] 
														<br><br><span class="cite">
						

This phrase comes from a single translation, by <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Clouds/BFM6AAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22The+vices+of+your+age+are+stylish+today.%22&dq=%22The+vices+of+your+age+are+stylish+today.%22&printsec=frontcover">William Arrowsmith</a> (1962), of Aristophanes, <i>The Clouds</i>, l. 914. It is the only translation that includes anything like that:<br>

<blockquote>[909] Philosophy: Why, you Precocious Pederast! You Palpable Pervert!<br>
[910] Sophistry: Pelt me with roses!<br>
[910] Philosophy: You Toadstool! O Cesspool!<br>
[911] Sophistry: Wreath my hairs with lilies!<br>
[911] Philosophy: Why, you Parricide!<br>
[912] Sophistry: Shower me with gold! Look, don't you see I welcome your abuse?<br>
[913] Philosophy: Welcome it, monster? In my day we would have cringed with shame.<br>
[914] Sophistry: Whereas now we're flattered. Times change. The vices of your age are stylish today.</blockquote><br>

Compare to <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg003.perseus-eng1:889-919">Hickey</a> (1853):
<blockquote>[909] Just Cause: You are debauched and shameless.<br>
[910] Unjust Cause: You have spoken roses of me.<br>
[910] Just Cause: And a dirty lickspittle.<br>
[911] Unjust Cause: You crown me with lilies.<br>
[911] Just Cause: And a parricide.<br>
[912] Unjust Cause: You don't know that you are sprinkling me with gold.<br>
[913] Just Cause: Certainly not so formerly, but with lead.<br>
[914] Unjust Cause: But now this is an ornament to me.</blockquote>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/aristophanes/33616/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">33616</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
