<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<!--  do not duplicate title bloginfo_rss('name'); wp_title_rss(); -->
<channel>

	<title>WIST Quotations</title>
	<atom:link href="https://wist.info/topic/widow/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://wist.info</link>
	<description>Wish I&#039;d Said That!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 04 Jun 2026 19:24:31 +0000</lastBuildDate>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<language></language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/06/little-w-little-box-60x60.jpg</url>
	<title>widow &#8211; WIST Quotations</title>
	<link>https://wist.info</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://wist.info/topic/widow/feed/"/>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">43606282</site>		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Virgil -- The Aeneid [Ænē̆is], Book  4, l.  24ff (4.24-29) [Dido] (29-19 BC) [tr. Bartsch (2021)]</title>
		<link>https://wist.info/virgil/53546/</link>
		<comments>https://wist.info/virgil/53546/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Jun 2022 16:28:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Virgil]]></category>
		<category><![CDATA[curse]]></category>
		<category><![CDATA[damnation]]></category>
		<category><![CDATA[destruction]]></category>
		<category><![CDATA[divine punishment]]></category>
		<category><![CDATA[divine retribution]]></category>
		<category><![CDATA[loyalty]]></category>
		<category><![CDATA[oath]]></category>
		<category><![CDATA[widow]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=53546</guid>
		<description><![CDATA[But I&#8217;d sooner have the depths of earth gape open, and almighty Father hurl me down to Hades with his bolt, to the pallid shades and inky night, before I disobey my conscience or its laws. [Sed mihi vel tellus optem prius ima dehiscat Vel pater omnipotens adigat me fulmine ad umbras, Pallentis umbras Erebo [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>But I&#8217;d sooner have the depths of earth gape open,<br />
and almighty Father hurl me down to Hades<br />
with his bolt, to the pallid shades and inky night,<br />
before I disobey my conscience or its laws.</p>
<p><em>[Sed mihi vel tellus optem prius ima dehiscat<br />
Vel pater omnipotens adigat me fulmine ad umbras,<br />
Pallentis umbras Erebo noctemque profundam,<br />
Ante, pudor, quam te violo aut tua iura resolvo.]</em></p>
<br><b>Virgil</b> (70-19 BC) Roman poet [b. Publius Vergilius Maro; also Vergil]<br><i>The Aeneid [Ænē̆is]</i>, Book  4, l.  24ff (4.24-29) [Dido] (29-19 BC) [tr. Bartsch (2021)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/The_Aeneid/FioVEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&printsec=frontcover&bsq=%22depths%20of%20earth%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Dido, regarding her loyalty to her dead husband even as she falls in love with Aeneas. <br><br>

(<a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0055%3Abook%3D4%3Acard%3D1#:~:text=Sed%20mihi%20vel,iura%20resolvo.">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>



<blockquote>But first earth swallow me, or mighty Jove<br>
Shall to the shades with dreadfull thunder smite,<br>
Pale shades of Erebus and deepest night,<br>
Ere shame I violate thee, or wrong thy rites.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo2/A65106.0001.001/1:6.4?rgn=div2;view=fulltext#:~:text=But%20first%20earth,wrong%20thy%20rites">Ogilby</a> (1649)]</blockquote><br>




<blockquote>But first let yawning earth a passage rend,<br>
And let me thro' the dark abyss descend;<br>
First let avenging Jove, with flames from high,<br>
Drive down this body to the nether sky,<br>
Condemn'd with ghosts in endless night to lie,<br>
Before I break the plighted faith I gave!<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Aeneid_(Dryden)/Book_IV#:~:text=But%20first%20let%20yawning%20earth%20a%20passage%20rend%2C%0AAnd%20let%20me%20thro%27%20the%20dark%20abyss%20descend%3B%0AFirst%20let%20avenging%20Jove%2C%20with%20flames%20from%20high%2C%0ADrive%20down%20this%20body%20to%20the%20nether%20sky%2C%0ACondemn%27d%20with%20ghosts%20in%20endless%20night%20to%20lie%2C%0ABefore%20I%20break%20the%20plighted%20faith%20I%20gave!">Dryden</a> (1697)]</blockquote><br>

<blockquote>But sooner may earth from her lowest depths yawn for me, or the almighty Sire hurl me by his thunder to the shades, the pale shades of Erebus and deep night, than I violate thee, modesty, or break they laws.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Works_of_Virgil/GuFCAQAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22sooner%20may%20earth%22">Davidson/Buckley</a> (1854)]</blockquote><br>

<blockquote>But first for me may Earth unseal<br>
<span class="tab">The horrors of her womb,<br>
Or Jove with awful thunderpeal<br>
<span class="tab">Dismiss me into gloom,<br>
The gloom of Orcus' dim twilight,<br>
Or deeper still, primeval night,<br>
Ere wound I thee, my woman's fame,<br>
Or disallow thy sacred claim.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Aeneid_(Conington_1866)/Book_4#:~:text=But%20first%20for,thy%20sacred%20claim.">Conington</a> (1866)]</blockquote><br>

<blockquote>But I would rather that the steadfast earth<br>
Should yawn beneath me, from its lowest depths,<br>
Or the Omnipotent Father hurl me down<br>
With thunder to the shades, the pallid shades<br>
Of Erebus, and night profound, ere thee,<br>
O sacred shame, I violate, or break<br>
Thy laws.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/aeneidvirgiltra00crangoog/page/n125/mode/2up?q=%22steadfast+earth%22">Cranch</a> (1872)]</blockquote><br>

<blockquote>But rather, I pray, may earth first yawn deep for me, or the Lord omnipotent hurl me with his thunderbolt into gloom, the pallid gloom and profound night of Erebus, ere I soil thee, mine honour, or unloose thy laws.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/22456/pg22456-images.html#BOOK_FOURTH:~:text=But%20rather%2C%20I%20pray%2C%20may%20earth%20first%20yawn%20deep%20for%20me%2C%20or%20the%20Lord%20omnipotent%20hurl%20me%20with%20his%20thunderbolt%20into%20gloom%2C%20the%20pallid%20gloom%20and%20profound%20night%20of%20Erebus%2C%20ere%20I%20soil%20thee%2C%20mine%20honour%2C%20or%20unloose%20thy%20laws.">Mackail</a> (1885)]</blockquote><br>

<blockquote>And yet I pray the deeps of earth beneath my feet may yawn,<br>
I pray the Father send me down bolt-smitten to the shades,<br>
The pallid shades of Erebus, the night that never fades,<br>
Before, O Shame, I shame thy face, or loose what thou hast tied!<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/29358/pg29358-images.html#BOOK_IV:~:text=And%20yet%20I,thou%20hast%20tied!">Morris</a> (1900)]</blockquote><br>

<blockquote>But O! gape Earth, or may the Sire of might<br>
Hurl me with lightning to the Shades amain,<br>
Pale shades of Erebus and abysmal Night,<br>
Ere, wifely modesty, thy name I stain,<br>
Or dare thy sacred precepts to profane.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/18466/pg18466-images.html#:~:text=But%20O!%20gape%20Earth%2C%20or%20may%20the%20Sire%20of%20might%0AHurl%20me%20with%20lightning%20to%20the%20Shades%20amain%2C%0APale%20shades%20of%20Erebus%20and%20abysmal%20Night%2C%0AEre%2C%20wifely%20modesty%2C%20thy%20name%20I%20stain%2C%0AOr%20dare%20thy%20sacred%20precepts%20to%20profane.">Taylor</a> (1907), st. 4, l. 28ff]</blockquote><br>

<blockquote>But may the earth gape open where I tread,<br>
and may almighty Jove with thunder-scourge<br>
hurl me to Erebus' abysmal shade,<br>
to pallid ghosts and midnight fathomless,<br>
before, O Chastity! I shall offend<br>
thy holy power, or cast thy bonds away!<br>
[tr. <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0054%3Abook%3D4%3Acard%3D1#:~:text=But%20may%20the%20earth%20gape%20open%20where%20I%20tread%2C%0Aand%20may%20almighty%20Jove%20with%20thunder%2Dscourge%0Ahurl%20me%20to%20Erebus%27%20abysmal%20shade%2C%0Ato%20pallid%20ghosts%20and%20midnight%20fathomless%2C%0Abefore%2C%20O%20Chastity!%20I%20shall%20offend%0Athy%20holy%20power%2C%20or%20cast%20thy%20bonds%20away!">Williams</a> (1910)]</blockquote><br>

<blockquote>But rather, I would pray, may earth yawn for me to its depths, or may the Almighty Father hurl me with his bolt to the shades -- the pale shades and abysmal night of Erebus -- before, O Shame, I violate thee or break thy laws!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/L063NVirgilIEcloguesGeorgicsAeneid16/page/n405/mode/2up?q=yawn">Fairclough</a> (1916)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab"><span class="tab"><span class="tab">But I pray, rather,<br>
That earth engulf me, lightning strike me down<br>
To the pale shades and everlasting night<br>
Before I break the laws of decency.<br>
[tr. <a href="https://www.gutenberg.org/cache/epub/61596/pg61596-images.html#BOOK_IV:~:text=But%20I%20pray,laws%20of%20decency.">Humphries</a> (1951)]</blockquote><br>

<blockquote>But no, I would rather the earth should open and swallow me<br>
Or the Father of heaven strike me with lightning down to the shades --<br>
The pale shades and deep night of the Underworld -- before<br>
I violate or deny pure widowhood's claim upon me.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/aenei00virg/page/80/mode/2up?q=swallow">Day Lewis</a> (1952)]</blockquote><br>

<blockquote>But I should call upon the earth to gape<br>
and close above me, or on the almighty<br>
Father to take his thunderbolt, to hurl <br>
me down to the shades, the pallid shadows <br>
and deepest night of Erebus, before <br>
I'd violate you, Shame, or break your laws!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/aeneidofvirgil100virg/page/82/mode/2up?q=gape">Mandelbaum</a> (1971)]</blockquote><br>

<blockquote>But O chaste life, before I break your laws,<br>
I pray that Earth may open, gape for me<br>
Down to its depth, or the omnipotent<br>
With one stroke blast me to the shades, pale shades<br>
Of Erebus and the deep world of night!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/aeneid00virg/page/96/mode/2up?q=%22o+chaste+life%22">Fitzgerald</a> (1981)]</blockquote><br>

<blockquote>But I would pray that the earth open to its depths and swallow me or that the All-powerful Father of the Gods blast me with his thunderbolt and hurl me down to the pale shades of Erebus and its bottomless night before I go against my conscience and rescind its laws.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/aeneidvirg00virg/page/80/mode/2up?q=swallow">West</a> (1990)]</blockquote><br>



<blockquote>But I pray rather that earth might gape wide for me, to its depths,<br>
or the all-powerful father hurl me with his lightning-bolt<br>
down to the shadows, to the pale ghosts, and deepest night<br>
of Erebus, before I violate you, Honour, or break your laws.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/VirgilAeneidIV.php#anchor_Toc342017:~:text=But%20I%20pray,break%20your%20laws.">Kline</a> (2002)]</blockquote><br>



<blockquote>But may the earth gape open and swallow me,<br>
May the Father Almighty blast me<br>
Down to the shades of Erebus below<br>
And Night profound, before I violate you,<br>
O Modesty, and break your vows.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Essential_Aeneid/libMBPer2zcC?hl=en&gbpv=1&printsec=frontcover&bsq=%22swallow%20me%22">Lombardo</a> (2005)]</blockquote><br>

<blockquote>I pray that the earth gape deep enough to take me down<br>
or the almighty Father blast me with one bolt to the shades,<br>
the pale, glimmering shades in hell, the pit of night,<br>
before I dishonor you, my conscience, break your laws.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Aeneid/okrFGPoJb6cC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22earth%20gape%22">Fagles</a> (2006), l. 30ff]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/virgil/53546/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">53546</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Martial -- Epigrams [Epigrammata], Book  8, epigram 43 (8.43) (AD 94) [tr. Duff (1929)]</title>
		<link>https://wist.info/martial/47711/</link>
		<comments>https://wist.info/martial/47711/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Jul 2021 19:51:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Martial]]></category>
		<category><![CDATA[divine justice]]></category>
		<category><![CDATA[marriage]]></category>
		<category><![CDATA[murder]]></category>
		<category><![CDATA[poisoning]]></category>
		<category><![CDATA[widow]]></category>
		<category><![CDATA[widower]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=47711</guid>
		<description><![CDATA[Fabius buries all his wives: Chrestilla ends her husbands&#8217; lives. The torch which from the marriage-bed They brandish soon attends the dead. O Venus, link this conquering pair! Their match will meet with issue fair, Whereby for such a dangerous two A single funeral will do! [Effert uxores Fabius, Chrestilla maritos, funereamque toris quassat uterque [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Fabius buries all his wives:<br />
<span class="tab">Chrestilla ends her husbands&#8217; lives.<br />
The torch which from the marriage-bed<br />
<span class="tab">They brandish soon attends the dead.<br />
O Venus, link this conquering pair!<br />
<span class="tab">Their match will meet with issue fair,<br />
Whereby for such a dangerous <i>two</i><br />
<span class="tab">A single funeral will do!</p>
<p><em>[Effert uxores Fabius, Chrestilla maritos,<br />
funereamque toris quassat uterque facem.<br />
Victores committe, Venus: quos iste manebit<br />
exitus, una duos ut Libitina ferat.]</em></span></span></span></span></p>
<br><b>Martial</b> (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]<br><i>Epigrams [Epigrammata]</i>, Book  8, epigram 43 (8.43) (AD 94) [tr. Duff (1929)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.gutenberg.org/files/44640/44640-h/44640-h.htm#:~:text=Fabius%20buries%20all,funeral%20will%20do!" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

<a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams/RIxiAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22effert%20uxores%22&pg=PA32&printsec=frontcover">Original Latin</a>. Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Five wives hath he dispatch'd, she husbands five:<br>
<span class="tab">By both alike the undertakers thrive.<br>
Venus assist! let them join hands in troth!<br>
<span class="tab">One common funeral, then, would serve them both.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epigrams_of_Martial/LzXgAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22fabius%20buries%22&pg=PA369&printsec=frontcover">Hay</a> (1755)]</blockquote><br>

<blockquote>While Tom and Dolly many mates<br>
<span class="tab">Do carry off ('tis said)<br>
Each shakes by turns (so will the Fates)<br>
<span class="tab">The Fun'ral torch in bed.<br>
Oh fie, ma'am, Venus, end this rout,<br>
<span class="tab">Commit them to the Fleet,<br>
And grant they may be carried out,<br>
<span class="tab">Both buried in one sheet.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/epigramsmartial00scotgoog/page/n50/mode/2up?q=%22many+mates%22">Scott</a> (1773)]</blockquote><br>

<blockquote>Both Fabby and Chrestil know well how to bury<br>
<span class="tab">A consort, and with sable torch to make merry.<br>
Yoke, Venus, the victors; and, mutually loath,<br>
<span class="tab">Let one Libitana lay hold of them both.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epigrams_of_M_Val_Martial/vksOAAAAQAAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA283&printsec=frontcover&bsq=%22fabius%20and%20chrestilla%22">Elphinston</a> (1782), Book 6, Part 2, ep. 47]</blockquote><br>

<blockquote>Fabius buries his wives, Chrestilla her husbands; each shakes a funeral torch over the nuptial couch. Unite these conquerers, Venus, and the result will then be that Libitina will carry them both off together.<br>
[tr. <a href="https://www.tertullian.org/fathers/martial_epigrams_book08.htm#:~:text=Fabius%20buries%20his%20wives%2C%20Chrestilla%20her%20husbands%3B%20each%20shakes%20a%20funeral%20torch%20over%20the%20nuptial%20couch.%20Unite%20these%20conquerors%2C%20Venus%2C%20and%20the%20result%20will%20then%20be%20that%20Libitina%20will%20carry%20them%20both%20off%20together.">Bohn's Classical</a> (1860)]</blockquote><br>

<blockquote>Fabius has buried all his wives;<br>
<span class="tab">Short are Chrestilla's husbands' lives.<br>
And 'tis a funeral torch this pair<br>
<span class="tab">Do, at their nuptials, wave in air.<br>
These conquerors, Venus, sure 'twere fit<br>
<span class="tab">Against each other now to pit:<br>
So shall such end await the two,<br>
<span class="tab">That for them both one bier may do.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/selectedepigrams00martrich/page/90/mode/2up?q=fabius">Webb</a> (1879)]</blockquote><br>

<blockquote>Chrestilla has buried her husbands,<br>
<span class="tab">While Fabius has buried his wives;<br>
Since they're both sure to make<br>
Every marriage a wake,<br>
<span class="tab">Pray, Venus, unite their two lives.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/romanwitepigrams00mart/page/78/mode/2up?q=fabius">Nixon</a> (1911)]</blockquote><br>

<blockquote>Fabius buried his wives, Chrestilla her husbands, and each of them waves the funeral torch over a marriage-bed. Match the victors, Venus; this is the end that will await them -- one funeral to convey the pair.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams/RIxiAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22fabius%20buries%22&pg=PA33&printsec=frontcover">Ker</a> (1920)]</blockquote><br>

<blockquote>He poisons wives, she husbands by the dozen,<br>
<span class="tab">With Pluto's torch the marriage-bed they cozen.<br>
Unite them, Venus, in the marriage tether,<br>
<span class="tab">So death shall carry off the two together.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/martialtwelveboo0000tran/page/244/mode/2up?q=%22poisons+wives%22">Pott & Wright</a> (1921)]</blockquote><br>



<blockquote>Chrestilla lays her lords to rest, his ladies<br>
<span class="tab">Fabius, and ushers them with pomp to Hades.<br>
Kind Venus, match the winners. Then, I trust,<br>
<span class="tab">One funeral pyre will turn the pair to dust.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Martial_s_Epigrams/g35fAAAAMAAJ?gbpv=1&bsq=%22chrestilla%20lays%22">Francis & Tatum</a> (1924) #420]</blockquote><br>

<blockquote>Chrestilla digs her husbands' graves,<br>
<span class="tab">Fabius buries his wives. Each waves,<br>
As bride or groom, the torch of doom<br>
<span class="tab">Over the marriage bed. Now pair<br>
<span class="tab">These finalists, Venus: let them share<br>
Victory in a single tomb.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/epigrams0000mart/page/94/mode/2up?q=cinna">Michie</a> (1972)]</blockquote><br>

<blockquote>Fabius buries his wives, Chrestilla her husbands; each of them brandishes a funeral torch over the marriage bed. Venus, match the winners; the end awaiting them will be one bier to carry the pair.<br>
[tr. <a href="https://dokumen.pub/martial-epigrams-books-6-10-2-0674995562-9780674995567.html">Shackleton Bailey</a> (1993)]</blockquote><br>

<blockquote>They each took separate spouses to their bed,<br>
<span class="tab">Then swiftly to the graveyard each they led.<br>
Conjoining both their marriage feats,<br>
<span class="tab">They'll serve each other funeral meats.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Martial_s_Epigrams/13X80r3_zQIC?hl=en&gbpv=1&pg=PT1&printsec=frontcover&bsq=8.43">Wills</a> (2007)]</blockquote><br>

<blockquote>Fabius buries his wives; Christella, her husbands.<br>
Each waves the funeral torch over the marriage bed.<br>
Dear Venus, arrange that this pair be engaged.<br>
<span class="tab">One coffin will be enough to contain the dead.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/martialart0000kenn/page/48/mode/2up?q=venus">Kennelly</a> (2008), "Partners"]</blockquote><br>



<blockquote>Chrestilla buries husbands; Fabius wives.<br>
Each waves the funeral torch at the marriage bed.<br>
Pair up the winners, Venus. The result<br>
<span class="tab">will be that both will share a bier instead.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/selectedepigrams0000mart_b6d3/page/66/mode/2up?q=chrestilla">McLean</a> (2014)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/martial/47711/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">47711</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Euripides -- Alcestis [Ἄλκηστις], c. l. 415 [Chorus] (438 BC) [tr. Leuschnig]</title>
		<link>https://wist.info/euripides/44372/</link>
		<comments>https://wist.info/euripides/44372/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Nov 2020 22:52:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Euripides]]></category>
		<category><![CDATA[bereavement]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[mortality]]></category>
		<category><![CDATA[spouse]]></category>
		<category><![CDATA[widow]]></category>
		<category><![CDATA[widower]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=44372</guid>
		<description><![CDATA[You are neither the first nor the last of mortals to lose a good wife. You have to learn that death is a debt we all must pay. [οὐ γάρ τι πρῶτος οὐδὲ λοίσθιος βροτῶν γυναικὸς ἐσθλῆς ἤμπλακες· γίγνωσκε δὲ ὡς πᾶσιν ἡμῖν κατθανεῖν ὀφείλεται.] Alt. trans.: Thou art by no means the first nor [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>You are neither the first nor the last of mortals<br />
to lose a good wife. You have to learn<br />
that death is a debt we all must pay.</p>
<p>[οὐ γάρ τι πρῶτος οὐδὲ λοίσθιος βροτῶν<br />
γυναικὸς ἐσθλῆς ἤμπλακες· γίγνωσκε δὲ<br />
ὡς πᾶσιν ἡμῖν κατθανεῖν ὀφείλεται.]</p>
<br><b>Euripides</b> (485?-406? BC) Greek tragic dramatist<br><i>Alcestis [Ἄλκηστις]</i>, c. l. 415 [Chorus] (438 BC) [tr. Leuschnig] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://diotima-doctafemina.org/translations/greek/euripides-alcestis/#post-1267:~:text=You%20are%20neither%20the%20first%20nor,a%20debt%20we%20all%20must%20pay." target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Alt. trans.:<br><br>

<blockquote>Thou art by no means the first nor yet shalt be the last of men to lose a wife of worth; know this, we all of us are debtors unto death.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Plays_of_Euripides_(Coleridge)/Alcestis#128:~:text=Thou%20art%20by%20no%20means%20the,of%20us%20are%20debtors%20unto%20death.">Coleridge</a> (1910)]</blockquote><br>

<blockquote>Thou shalt not be the last, nor yet the first,<br>
To lose a noble wife. Be brave, and know<br>
To die is but a debt that all men owe.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Alcestis_(Murray)/Alcestis#Alcestis:~:text=Thou%20shalt%20not%20be%20the%20last%2C,a%20debt%20that%20all%20men%20owe.">Murray</a> (1915)]</blockquote><br>

<blockquote>Not first of mortals thou, nor shalt be last<br>
To lose a noble wife; and, be thou sure,<br>
From us, from all, this debt is due -- to die.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Tragedies_of_Euripides_(Way)/Alcestis#22:~:text=Not%20first%20of%20mortals%20thou%2C%20nor,all%2C%20this%20debt%20is%20due%E2%80%94to%20die.">Way</a> (1984)]</blockquote><br>

<blockquote>You are neither the first nor the last mortal<br>
Who has lost a good wife. Understand this:<br>
Dying is a debt we all have to pay.<br>
[tr. <a href="https://twitter.com/sentantiq/status/1285576382773428224">@sentantiq</a> (2020)]</blockquote>



						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/euripides/44372/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">44372</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Bible, Vol. 1. Old Testament -- Book  5. Deuteronomy 10:17ff (Deut 10:17-19) [tr. JB (1966)]</title>
		<link>https://wist.info/bible-ot/39690/</link>
		<comments>https://wist.info/bible-ot/39690/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Sep 2019 23:36:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible, Vol. 1. Old Testament]]></category>
		<category><![CDATA[charity]]></category>
		<category><![CDATA[commandment]]></category>
		<category><![CDATA[foreigner]]></category>
		<category><![CDATA[God]]></category>
		<category><![CDATA[immigrant]]></category>
		<category><![CDATA[impartiality]]></category>
		<category><![CDATA[incorruptibility]]></category>
		<category><![CDATA[love]]></category>
		<category><![CDATA[neighbor]]></category>
		<category><![CDATA[orphan]]></category>
		<category><![CDATA[powerless]]></category>
		<category><![CDATA[stranger]]></category>
		<category><![CDATA[widow]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=39690</guid>
		<description><![CDATA[For Yahweh your God is God of gods and Lord of lords, the great God, triumphant and terrible, never partial, never to be bribed. It is he who sees justice done for the orphan and the widow, who loves the stranger and gives him food and clothing. Love the stranger then, for you were strangers [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>For Yahweh your God is God of gods and Lord of lords, the great God, triumphant and terrible, never partial, never to be bribed. It is he who sees justice done for the orphan and the widow, who loves the stranger and gives him food and clothing. Love the stranger then, for you were strangers in the land of Egypt.</p>
<br><b>The Bible (The Old Testament)</b> (14th - 2nd C BC) Judeo-Christian sacred scripture [Tanakh, Hebrew Bible], incl. the Apocrypha (Deuterocanonicals) <br>Book  5. <i>Deuteronomy</i> 10:17ff (Deut 10:17-19) [tr. JB (1966)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://bibledoctrine.us/deuteronomy/#:~:text=for%20Yahweh%20your%20God%20is%20God,strangers%20in%20the%20land%20of%20Egypt." target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Alternate translations:<br><br>

<blockquote>For the Lord your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment. Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=deuteronomy+10%3A17-19&version=KJV">KJV</a> (1611)]</blockquote><br>

<blockquote>The Lord your God is supreme over all gods and over all powers. He is great and mighty, and he is to be obeyed. He does not show partiality, and he does not accept bribes. He makes sure that orphans and widows are treated fairly; he loves the foreigners who live with our people, and gives them food and clothes. So then, show love for those foreigners, because you were once foreigners in Egypt.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=deuteronomy+10%3A17-19&version=GNT">GNT</a> (1976)]</blockquote><br>

<blockquote>For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who is not partial and takes no bribe, who executes justice for the orphan and the widow, and who loves the strangers, providing them food and clothing. You shall also love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=deuteronomy+10%3A17-19&version=NRSVUE">NRSV</a> (1989 ed.)]</blockquote><br>

<blockquote>For your God יהוה is God supreme and Lord supreme, the great, the mighty, and the awesome God, who shows no favor and takes no bribe, but upholds the cause of the fatherless and the widow, and befriends the stranger, providing food and clothing. -- You too must befriend the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.<br>
[<a href="https://www.sefaria.org/Deuteronomy.10.17-19?lang=en&aliyot=0">RJPS</a> (2006)]</blockquote><br>

<blockquote>For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality and accepts no bribes. He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreigner residing among you, giving them food and clothing. And you are to love those who are foreigners, for you yourselves were foreigners in Egypt.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=deuteronomy+10%3A17-19&version=NIV">NIV</a> (2011 ed.)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/bible-ot/39690/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">39690</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Bible, Vol. 1. Old Testament -- Book 24. Jeremiah 22: 3 (Jer 22:3) [tr. JB (1966)]</title>
		<link>https://wist.info/bible-ot/39465/</link>
		<comments>https://wist.info/bible-ot/39465/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 27 May 2019 18:54:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible, Vol. 1. Old Testament]]></category>
		<category><![CDATA[alien]]></category>
		<category><![CDATA[care]]></category>
		<category><![CDATA[commandment]]></category>
		<category><![CDATA[immigrant]]></category>
		<category><![CDATA[justice]]></category>
		<category><![CDATA[oppression]]></category>
		<category><![CDATA[orphan]]></category>
		<category><![CDATA[protection]]></category>
		<category><![CDATA[righteousness]]></category>
		<category><![CDATA[virtue]]></category>
		<category><![CDATA[widow]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=39465</guid>
		<description><![CDATA[Yahweh says this: Practice honesty and integrity; rescue the man who has been wronged from the hands of his oppressor; do not exploit the stranger, the orphan, the widow; do no violence; shed no innocent blood in this place. Alternate translations: Thus saith the Lord; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Yahweh says this: Practice honesty and integrity; rescue the man who has been wronged from the hands of his oppressor; do not exploit the stranger, the orphan, the widow; do no violence; shed no innocent blood in this place.</p>
<br><b>The Bible (The Old Testament)</b> (14th - 2nd C BC) Judeo-Christian sacred scripture [Tanakh, Hebrew Bible], incl. the Apocrypha (Deuterocanonicals) <br>Book 24. <i>Jeremiah</i> 22: 3 (Jer 22:3) [tr. JB (1966)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://bibledoctrine.us/jeremiah/#:~:text=Yahweh%20says%20this%3A%20Practise%20honesty%20and%20integrity%3B%20rescue%20the%20man%20who%20has%20been%20wronged%20from%20the%20hands%20of%20his%20oppressor%3B%20do%20not%20exploit%20the%20stranger%2C%20the%20orphan%2C%20the%20widow%3B%20do%20no%20violence%3B%20shed%20no%20innocent%20blood%20in%20this%20place." target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Thus saith the Lord; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=jeremiah+22%3A3&version=KJV">KJV</a> (1611)]</blockquote><br>

<blockquote>I, the Lord, command you to do what is just and right. Protect the person who is being cheated from the one who is cheating him. Do not mistreat or oppress aliens, orphans, or widows; and do not kill innocent people in this holy place.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=jeremiah+22%3A3&version=GNT">GNT</a> (1976)]</blockquote><br>

<blockquote>Yahweh says this: Act uprightly and justly; rescue from the hands of the oppressor anyone who has been wronged, do not exploit or ill-treat the stranger, the orphan, the widow; shed no innocent blood in this place.<br>
[<a href="https://www.bibliacatolica.com.br/en/new-jerusalem-bible/jeremiah/22/#:~:text=Yahweh%20says%20this%3A%20Act%20uprightly%20and%20justly%3B%20rescue%20from%20the%20hands%20of%20the%20oppressor%20anyone%20who%20has%20been%20wronged%2C%20do%20not%20exploit%20or%20ill%2Dtreat%20the%20stranger%2C%20the%20orphan%2C%20the%20widow%3B%20shed%20no%20innocent%20blood%20in%20this%20place.">NJB</a> (1985)]</blockquote><br>

<blockquote>Thus says the Lord: Act with justice and righteousness, and deliver from the hand of the oppressor anyone who has been robbed. And do no wrong or violence to the alien, the orphan, and the widow, or shed innocent blood in this place.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=jeremiah+22%3A3&version=NRSVUE">NRSV</a> (1989 ed.)]</blockquote><br>

<blockquote>Thus said GOD: Do what is just and right; rescue from the defrauder anyone who is robbed; do not wrong the stranger, the fatherless, and the widow; commit no lawless act, and do not shed the blood of the innocent in this place.<br>
[<a href="https://www.sefaria.org/Jeremiah.22.3?lang=bi&with=all&lang2=en">RJPS</a> (2023 ed.)]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/bible-ot/39465/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">39465</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Lewis, C.S. -- A Grief Observed (1961)</title>
		<link>https://wist.info/lewis-cs/30346/</link>
		<comments>https://wist.info/lewis-cs/30346/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Aug 2015 14:19:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lewis, C.S.]]></category>
		<category><![CDATA[bereavement]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[marriage]]></category>
		<category><![CDATA[widow]]></category>
		<category><![CDATA[widower]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=30346</guid>
		<description><![CDATA[Bereavement is a universal and integral part of our experience of love. It follows marriage as normally as marriage follows courtship or as autumn follows summer.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bereavement is a universal and integral part of our experience of love. It follows marriage as normally as marriage follows courtship or as autumn follows summer.</p>
<br><b>C. S. Lewis</b> (1898-1963) English writer, literary scholar, lay theologian [Clive Staples Lewis]
<br><i>A Grief Observed</i> (1961) 
								]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/lewis-cs/30346/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">30346</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Wotton, Henry -- &#8220;Upon the Death of Sir Albertus Moreton&#8217;s Wife&#8221; (1651)</title>
		<link>https://wist.info/wotton-henry/28592/</link>
		<comments>https://wist.info/wotton-henry/28592/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Mar 2015 14:51:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wotton, Henry]]></category>
		<category><![CDATA[bereavement]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[solitude]]></category>
		<category><![CDATA[widow]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=28592</guid>
		<description><![CDATA[He first deceased; she for a little tried To live without him: liked it not, and died.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>He first deceased; she for a little tried<br />
To live without him: liked it not, and died.</p>
<br><b>Henry Wotton</b> (1568-1639) English author, diplomat, politician<br>&#8220;Upon the Death of Sir Albertus Moreton&#8217;s Wife&#8221; (1651) 
								]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/wotton-henry/28592/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">28592</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Bible, Vol. 2. New Testament -- Book 20. Letter of James  1:27 (Jas 1:27) [NRSV (2021 ed.)]</title>
		<link>https://wist.info/bible-nt/8501/</link>
		<comments>https://wist.info/bible-nt/8501/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Sep 2009 13:55:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible, Vol. 2. New Testament]]></category>
		<category><![CDATA[charity]]></category>
		<category><![CDATA[Christianity]]></category>
		<category><![CDATA[orphan]]></category>
		<category><![CDATA[purity]]></category>
		<category><![CDATA[religion]]></category>
		<category><![CDATA[social justice]]></category>
		<category><![CDATA[widow]]></category>
		<category><![CDATA[works]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=8501</guid>
		<description><![CDATA[Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: to care for orphans and widows in their distress and to keep oneself unstained by the world. [θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρὶ αὕτη ἐστίν ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου.] (Source [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: to care for orphans and widows in their distress and to keep oneself unstained by the world.</p>
<p>[θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρὶ αὕτη ἐστίν ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου.]</p>
<br><b>The Bible (The New Testament)</b> (AD 1st - 2nd C) Christian sacred scripture<br>Book 20. <i>Letter of James</i>  1:27 (Jas 1:27) [NRSV (2021 ed.)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=James%20%201%3A27&version=NRSVUE" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="https://biblehub.com/psb/james/1.htm#:~:text=%CE%B8%CF%81%CE%B7%CF%83%CE%BA%CE%B5%CE%AF%CE%B1%20%CE%BA%CE%B1%CE%B8%CE%B1%CF%81%E1%BD%B0%20%CE%BA%CE%B1%E1%BD%B6%20%E1%BC%80%CE%BC%CE%AF%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%BF%CF%82%20%CF%80%CE%B1%CF%81%E1%BD%B0%20%CF%84%E1%BF%B7%20%CE%98%CE%B5%E1%BF%B7%20%CE%BA%CE%B1%E1%BD%B6%20%CE%A0%CE%B1%CF%84%CF%81%E1%BD%B6%20%CE%B1%E1%BD%95%CF%84%CE%B7%20%E1%BC%90%CF%83%CF%84%CE%AF%CE%BD%20%E1%BC%90%CF%80%CE%B9%CF%83%CE%BA%CE%AD%CF%80%CF%84%CE%B5%CF%83%CE%B8%CE%B1%CE%B9%20%E1%BD%80%CF%81%CF%86%CE%B1%CE%BD%CE%BF%E1%BD%BA%CF%82%20%CE%BA%CE%B1%E1%BD%B6%20%CF%87%CE%AE%CF%81%CE%B1%CF%82%20%E1%BC%90%CE%BD%20%CF%84%E1%BF%87%20%CE%B8%CE%BB%CE%AF%CF%88%CE%B5%CE%B9%20%CE%B1%E1%BD%90%CF%84%E1%BF%B6%CE%BD%20%E1%BC%84%CF%83%CF%80%CE%B9%CE%BB%CE%BF%CE%BD%20%E1%BC%91%CE%B1%CF%85%CF%84%E1%BD%B8%CE%BD%20%CF%84%CE%B7%CF%81%CE%B5%E1%BF%96%CE%BD%20%E1%BC%80%CF%80%E1%BD%B8%20%CF%84%CE%BF%E1%BF%A6%20%CE%BA%CF%8C%CF%83%CE%BC%CE%BF%CF%85">Source (Greek)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=James%20%201%3A27&version=KJV">KJV</a> (1611)]</blockquote><br>

<blockquote>Pure, unspoilt religion, in the eyes of God our Father is this: coming to the help of orphans and widows when they need it, and keeping oneself uncontaminated by the world.<br>
[<a href="https://bibledoctrine.us/saint-james/#:~:text=Pure%2C%20unspoilt%20religion%2C%20in%20the%20eyes%20of%20God%20our%20Father%20is%20this%3A%20coming%20to%20the%20help%20of%20orphans%20and%20widows%20when%20they%20need%20it%2C%20and%20keeping%20oneself%20uncontaminated%20by%20the%20world.">JB</a> (1966)]</blockquote><br>

<blockquote>What God the Father considers to be pure and genuine religion is this: to take care of orphans and widows in their suffering and to keep oneself from being corrupted by the world.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=James%20%201%3A27&version=GNT">GNT</a> (1976)]</blockquote><br>

<blockquote>Pure, unspoilt religion, in the eyes of God our Father, is this: coming to the help of orphans and widows in their hardships, and keeping oneself uncontaminated by the world.<br>
[<a href="https://www.bibliacatolica.com.br/en/new-jerusalem-bible/james/1/#:~:text=Pure%2C%20unspoilt%20religion%2C%20in%20the%20eyes%20of%20God%20our%20Father%2C%20is%20this%3A%20coming%20to%20the%20help%20of%20orphans%20and%20widows%20in%20their%20hardships%2C%20and%20keeping%20oneself%20uncontaminated%20by%20the%20world.">NJB</a> (1985)]</blockquote><br>

<blockquote>True devotion, the kind that is pure and faultless before God the Father, is this: to care for orphans and widows in their difficulties and to keep the world from contaminating us.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=James%20%201%3A27&version=CEB">CEB</a> (2011)]</blockquote><br>

<blockquote>Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=James%20%201%3A27&version=NIV">NIV</a> (2011 ed.)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/bible-nt/8501/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">8501</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
