Quotations by:
    Von Clausewitz, Karl


War is nothing but a duel on a larger scale. Countess duels go to make up a war, but a picture of it as a whole can be formed by imagining a pair of wrestlers. Each tries through physical force to compel the other to do his will; his immediate aim is to throw his opponent in order to make him incapable of further resistance. War is thus an act of force to compel the enemy to do our will.

[Der Krieg ist nichts als ein erweiterter Zweikampf. Wollen wir uns die Unzahl der einzelnen Zweikämpfe, aus denen er besteht, als Einheit denken, so tun wir besser, uns zwei Ringende vorzustellen. Jeder sucht den anderen durch physische Gewalt zur Erfüllung seines Willens zu zwingen; sein nächster Zweck ist, den Gegner niederzuwerfen und dadurch zu jedem ferneren Widerstand unfähig zu machen. Der Krieg ist also ein Akt der Gewalt, um den Gegner zur Erfüllung unseres Willens zu zwingen.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 1, ch. 1 “What Is War? [Was ist der Krieg?],” § 2 (1.1.2) (1832) [tr. Howard & Paret (1976)]
    (Source)

(Source (German)). Alternate translations:

War is nothing but a duel on an extensive scale. If we would conceive as a unit the countless number of duels which make up a war, we shall do so best by supposing to ourselves two wrestlers. Each strives by physical force to compel the other to submit to his will: his first object is to throw his adversary, and thus to render him incapable of further resistance. War therefore is an act of violence to compel our opponent to fulfil our will.
[tr. Graham (1873)]

War is nothing but a duel on a larger scale. If we would combine into one conception the countless separate duels of which it consists, we would do well to think of two wrestlers. Each tries by physical force to compel the other to do his will; his immediate object is to overthrow his adversary and thereby make him incapable of any further resistance. War is thus an act of force to compel our adversary to do our will.
[tr. Jolles (1943)]

 
Added on 24-Jan-23 | Last updated 24-Jan-23
Link to this post | No comments
Topics: , , , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl

War is an act of violence, which in its application knows no bounds

[Der Krieg ist ein Akt der Gewalt, und es gibt in der Anwendung derselben keine Grenzen.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 1, ch. 1 “What Is War? [Was ist der Krieg?],” § 3 (1.1.3) (1832) [tr. Graham (1873)]
    (Source)

(Source (German)). Alternate translations:

War is an act of violence pushed to its utmost bounds.
[tr. Graham/Maude (1908)]

War is an act of force, and to the application of that force there is no limit.
[tr. Jolles (1943)]

War is an act of force, and there is no logical limit to the application of that force.
[tr. Howard & Paret (1976)]

 
Added on 31-Jan-23 | Last updated 31-Jan-23
Link to this post | No comments
Topics: , , , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl

The invention of gunpowder and the constant improvement of firearms are enough in themselves to show that the advance of civilization has done nothing practical to alter or deflect the impulse to destroy the enemy, which is central to the very idea of war.

[Die Erfindung des Pulvers, die immer weiter gehende Ausbildung des Feuergewehrs zeigen schon hinreichend, dase die in dem Begriff des Krieges liegende Tendenz zur Vernichtung des Gegners auch faktisch durch die zunehmende Bildung keineswegs gestört oder abgelenkt worden ist.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 1, ch. 1 “What Is War? [Was ist der Krieg?],” § 3 (1.1.3) (1832) [tr. Howard & Paret (1976)]
    (Source)

(Source (German)). Alternate translations:

The invention of gunpowder, the constant progress of improvements in the construction of firearms are sufficient proofs that the tendency to destroy the adversary which lies at the bottom of the conception of war, is in no way changed or modified through the progress of civilisation.
[tr. Graham (1873)]

The invention of gunpowder and the advances continually being made in the development of firearms, in themselves show clearly enough that the demand for the destruction of the enemy, inherent in the theoretical conception of war, has been in no way actually weakened or diverted by the advance of civilization
[tr. Jolles (1943)]

 
Added on 22-Nov-22 | Last updated 28-Mar-23
Link to this post | No comments
Topics: , , , , , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl

Kind-hearted people might of course think there was some ingenious way to disarm or defeat the enemy without too much bloodshed, and might imagine this is the true goal of the art of war. Pleasant as it sounds, it is a fallacy that must be exposed: War is such a dangerous business that mistakes that come from kindness are the very worst.

[Nun könnten menschenfreundliche Seelen sich leicht denken, es gebe ein künstliches Entwaffnen oder Niederwerfen des Gegners, ohne zuviel Wunden zu verursachen, und das sei die wahre Tendenz der Kriegskunst. Wie gut sich das auch ausnimmt, so muß man doch diesen Irrtum zerstören, denn in so gefährlichen Dingen, wie der Krieg eins ist, sind die Irrtümer, welche aus Gutmütigkeit entstehen, gerade die schlimmsten.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 1, ch. 1 “What Is War? [Was ist der Krieg?],” § 3 (1.1.3) (1832) [tr. Howard & Paret (1976)]
    (Source)

(Source (German)). Alternate translations:

Now, philanthropists may easily imagine there is a skilful method of disarming and overcoming an enemy without causing great bloodshed, and that this is the proper tendency of the art of War. However plausible this may appear, still it is an error which must be extirpated; for in such dangerous things as war, the errors which proceed from a spirit of benevolence are just the worst.
[tr. Graham (1873)]

Now philanthropic souls might easily imagine that there was an artistic way of disarming or overthrowing our adversary without too much bloodshed and that this was what the art of war should seek to achieve. However agreeable this may sound, it is a false idea which must be demolished. In affairs so dangerous as war, false ideas proceeding from kindness of heart are precisely the worst.
[tr. Jolles (1943)]

 
Added on 14-Feb-23 | Last updated 14-Feb-23
Link to this post | No comments
Topics: , , , , , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl

Although our intellect always feels itself urged towards clearness and certainty, still our mind often feels itself attracted by uncertainty. Instead of threading its way with the understanding along the narrow path of philosophical investigations and logical conclusions, in order almost unconscious of itself, to arrive in spaces where it feels itself a stranger, and where it seems to part from all well known objects, it prefers to remain with the imagination in the realms of chance and luck.

[Obgleich sich unser Verstand immer zur Klarheit und Gewißheit hingedrängt fühlt, so fühlt sich doch unser Geist oft von der Ungewißheit angezogen. Statt sich mit dem Verstande auf dem engen Pfade philosophischer Untersuchung und logischer Schlußfolgen durchzuwinden, um, seiner selbst sich kaum bewußt, in Räumen anzukommen, wo er sich fremd fühlt, und wo ihn alle bekannten Gegenstände zu verlassen scheinen, weilt er lieber mit der Einbildungskraft im Reiche der Zufälle und des Glücks.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 1, ch. 1 “What Is War? [Was ist der Krieg?],” § 22 (1.1.22) (1832) [tr. Graham (1873)]
    (Source)

(Source (German)). Alternate translations:

Although our intellect always feels itself urged toward clarity and certainty, our mind still often feels itself attracted by uncertainty. Instead of threading its way with the intellect along the narrow path of philosophical investigation and logical deduction, in order almost unconsciously, to arrive in spaces where it finds itself a stranger and where all familiar objects seem to abandon it, it prefers to linger with imagination in the realms of chance and luck.
[tr. Jolles (1943)]

Although our intellect always longs for clarity and certainty, our nature often finds uncertainty fascinating. It prefers to day-dream in the realms of chance and luck rather than accompany the intellect on its narrow and tortuous path of philosophical enquiry and logical deduction only to arrive -- hardly knowing how -- in unfamiliar surroundings where all the usual landmarks seem to have disappeared.
[tr. Howard & Paret (1976)]

 
Added on 21-Feb-23 | Last updated 21-Feb-23
Link to this post | No comments
Topics: , , , , , , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl

The art of war deals with living and with moral forces. Consequently, it cannot attain the absolute, or certainty; it must always leave a margin for uncertainty, in the greatest things as well as in the smallest. With uncertainty in one scale, courage and self-confidence should be thrown into the other to correct the balance. The greater they are, the greater the margin that can be left for accidents.

[Die Kriegskunst hat es mit lebendigen und mit moralischen Kräften zu thun; daraus folgt, dass sie nirgends das Absolute und Gewisse erreichen kann; es bleibt also überall dem Ungefähr ein Spielraum, und zwar eben so gross bei dem Grössten, wie bei dem Keinsten. Wie dieses Ungefähr auf dereinen Seite steht, muss Muth und Selbstvertrauen auf die andere treten und die Lücke ausfüllen. So gross, wie diese sind, so gross darf der Spielraum für jenes werden.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 1, ch. 1 “What Is War? [Was ist der Krieg?],” § 22 (1.1.22) (1832) [tr. Howard & Paret (1976)]
    (Source)

(Source (German)). Alternate translations:

The art of war has to deal with living and with moral forces; the consequence of which is that it can never attain the absolute and positive. There is therefore everywhere a margin for the accidental; and just as much inthe greatest things as in the smallest. As there is room for this accidental on the one hand, so on the other there must be courage and self-reliance in proportion to the room left. If these qualities are forthcoming in a high degree, the margin left may likewise be great.
[tr. Graham (1873)]

The art of war has to do with living and with moral forces; from this it follows that it can nowhere attain the absolute and certain; there remains always a margin for the accidental just as much with the greatest things as with the smallest. As on the one side stands this accidental element, so on the other courage and self-confidence must step forward and fill up the gap. The greater the courage and self-confidence, the larger the margin that may be left for the accidental.
[tr. Jolles (1943)]

 
Added on 29-Sep-22 | Last updated 28-Mar-23
Link to this post | No comments
Topics: , , , , , , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl

War is not merely a political act but a real political instrument, a continuation of political intercourse, a carrying out of the same by other means.

[Der Krieg nicht bloss ein politischer Akt, sondern ein wahres politisches Instrument ist, eine Fortsetzung des politischen Verkhers, ein Durchführen desselben mit andern Mitteln.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 1, ch. 1 “What is War? [Was ist der Krieg?],” § 24 (1.1.24) (1832) [tr. Jolles (1943)]
    (Source)

(Source (German)). Alternate translations:

War is not merely a political act, but also a real political instrument, a continuation of political commerce, a carrying out of the same by other means.
[tr. Graham (1874)]

War is not merely an act of policy but a true political instrument, a continuation of political intercourse, carried on with other means.
[tr. Howard & Paret (1976)]

There is often confusion between this full sentence and the shorter section heading, which is also quoted:

War is a mere continuation of policy by other means.
[tr. Graham (1874) and Jolles (1943)]

War is merely the continuation of policy by other means.
[tr. Howard & Paret (1976)]

Der Krieg ist eine blosse Fortsetzung der Politik mit andern Mitteln.
[German source]

 
Added on 19-Mar-08 | Last updated 24-Jan-23
Link to this post | 1 comment
Topics: , , , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl

A strong mind is one which does not lose its balance even under the most violent excitement.

[Ein starkes Gemüt ist ein solches, welches auch bei den heftigsten Regungen nicht aus dem Gleichgewicht kommt.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 1, ch. 3 “On Military Genius [Der Kriegerische Genius],” (1.3) (1832) [tr. Graham (1873)]
    (Source)

(Source (German)). Alternate translations:

A stout heart is one which does not lose its balance even under the most violent excitement.
[tr. Jolles (1943)]

A strong character is one that will not be unbalanced by the most powerful emotions.
[tr. Howard & Paret (1976)]

 
Added on 27-Apr-09 | Last updated 28-Mar-23
Link to this post | No comments
Topics: , , , , , , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl

Courage is of two kinds: courage in the face of personal danger, and courage to accept responsibility, either before the tribunal of some outside power or before the court of one’s own conscience.

[Der Muth ist doppelter Art: einmal Muth gegen die persönliche Gefahr, und dann Muth gegen die Verantwortlichkeit, sei es vor drm Richterstuhl irgend einer äussern Macht, oder der innern, nämlich des Gewissens.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 1, ch. 3 “On Military Genius [Der Kriegerische Genius],” (1.3) (1832) [tr. Howard & Paret (1976)]
    (Source)

(Source (German)). Alternate translations:

Courage is of two kinds: first, physical courage, or courage in the presence of danger to the person; and next, moral courage, or courage before responsibility, whether it be before the judgment seat of external authority, or of the inner power, the conscience.
[tr. Graham (1873)]

Courage is of two kinds: first, courage in presence of danger to the person, and next, courage in the presence of responsibility, whether before the judgment seat of an external authority, or before that of the internal authority which is conscience.
[tr. Jolles (1943)]

 
Added on 26-Aug-09 | Last updated 28-Mar-23
Link to this post | No comments
Topics: , , , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl

Determination in a single instance is an expression of courage; if it becomes characteristic, a mental habit. But here we are referring not to physical courage but to courage to accept responsibility, courage in the face of a moral danger. This has often been called courage d’esprit, because it is created by the intellect. That, however, does not make it an act of the intellect: it is an act of temperament. Intelligence alone is not courage; we often see that the most intelligent people are irresolute. Since in the rush of events a man is governed by feelings rather than by thought, the intellect needs to arouse the quality of courage, which then supports and sustains it in action.

Looked at in this way, the role of determination is to limit the agonies of doubt and the perils of hesitation when the motives for action are inadequate.

[Die Entschlossenheit ist ein Akt des Muthes in dem einzelnen Fall, und wenn sie zum Charakterzug wird, eine Gewohnheit der Seele. Aber hier ist nicht der Muth gegen körperliche Gefahr, sondern der gegen die Verantwortung, also gewissermassen gegen Seelengefahr gemeint. Man hat diesen oft courage d’esprit genannt, weil er aus dem Verstande entspringt, aber er ist darum kein Akt des Verstandes, sondern des Gemüths. Blosser Verstand ist noch kein Muth, denn wir sehen oft die gescheitesten Leute ohne Entschluss. Der Verstand muss also erst das Gefühl des Muthes erwecken, um von ihm gehalten und getragen zu werden, weil im Drange des Augenblicks Gefühle den Menschen stärker beherrschen als Gedanken.

Wir haben Uer der Entschlossenheit diejenige Stelle angewiesen, wo sie bei nicht hinrechenden Motiven die Qualen der Zweifel, die Gefahren des Zauderns heben soll.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 1, ch. 3 “On Military Genius [Der Kriegerische Genius],” (1.3) (1832) [tr. Howard & Paret (1976)]
    (Source)

(Source (German)). Alternate translations:

Resolution is an act of courage in single instances, and if it becomes a characteristic trait, it is a habit of the mind. But here we do not mean courage in face of bodily danger, but in face of responsibility, therefore to a certain extent against moral danger. This has been often called courage d'esprit, on the ground that it springs from the understanding; nevertheless, it is no act of the understanding on that account it is an act of feeling. Mere intelligence is still not courage, for we often see the cleverest people devoid of resolution. The mind must, therefore, first awaken the feeling of courage, and then be guided and supported by it, because in momentary emergencies the man is swayed more by his feelings than his thoughts.

We have assigned to resolution the office of removing the torments of doubt, and the dangers of delay, when there are no sufficient motives for guidance
[tr. Graham (1873)]

Resolution is an act of courage in a single instance, and, if it becomes a characteristic trait, a habit of the mind. But here we do not mean courage in facing physical danger, butr courage in facing responsiblity, therefore to a certain extent in facing moral danger. This has often been called courage d'esprit, on the ground that it springs from the intellect, but it is not on that account for an act of the intellect but one of feeling. Mere intellect is not quite courage, for we often see the cleverest people devoid of resolution. The intellect must first, therefore, awaken the feeling of courage to be maintained and supported by it, because in emergencies of the moment man is governed more by his feelings than by his thoughts.

We have assigned to resolution the office of removing the torments of doubt and the dangers of hesitation when there are no sufficient motives for guidance.
[tr. Jolles (1943)]

 
Added on 1-Nov-22 | Last updated 28-Mar-23
Link to this post | No comments
Topics: , , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl

We would therefore argue that strength of character turns to obstinacy as soon as a man resists another point of view, not from some superior insight or attachment to some higher principle, but because he objects instinctively.

[Wir sagen also: die Charakterstärke wird zum Eigensinn, sobald das Widerstreben gegen fremde Einsicht nicht aus besserer Überzeugung, nicht aus Vertrauen auf einen höheren Grundsatz, sondern aus einem widerstrebenden Gefühl entsteht.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 1, ch. 3 “On Military Genius [Der Kriegerische Genius],” (1.3) (1832) [tr. Howard & Paret (1976)]
    (Source)

(Source (German)). Alternate translations:

We say therefore, force of character degenerates into obstinacy whenever the resistance to opposing judgment proceeds not from better convictions or a reliance upon a more trustworthy maxim, but from a feeling of opposition.
[tr. Graham (1873)]

We say, therefore, strength of character becomes obstinacy as soon as resistance to an opposing judgment proceeds not from a better conviction or reliance upon a higher principle, but from a feeling of opposition.
[tr. Jolles (1943)]

 
Added on 17-Jan-23 | Last updated 24-Jan-23
Link to this post | No comments
Topics: , , , , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl

We therefore say once more that a strong mind is not one that is merely capable of strong emotions, but one that under stress of the strongest emotions keeps its balance, so that in spite for the storms within the breast, judgment and conviction can act with perfect freedom, like the needle of the compass on a storm-tossed ship.

[Wir sagen es also noch einmal: Ein starkes Gemüth ist nicht ein solches, welches bloss starker Regungen fähig ist, sondern dasjenige, welches bei den stärksten Regungen im Gleichgewicht bleibt, so dass trotz den Stürmen in der Brust der Einsicht und Ueberzeugung wie der Nadel des Kompasses auf dem sturmbewegten Schiff das feinste Spiel gestattet ist.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 1, ch. 3 “On Military Genius [Der Kriegerische Genius],” (1.3) (1832) [tr. Jolles (1943)]
    (Source)

(Source (German)). Alternate translations:

We, therefore, say once more a strong mind is not one that is merely susceptible of strong excitement, but one which can maintain its serenity under the most powerful excitement; so that, in spite of the storm in the breast, the perception and judgment can act with perfect freedom, like the needle of the compass in the storm-tossed ship.
[tr. Graham (1873)]

We repeat: strength of character does not consist solely in having powerful feelings, but in maintaining one’s balance in spite of them. Even with the violence of emotion, judgment and principle must still function like a ship’s compass, which records the slightest variations however rough the sea.
[tr. Howard & Paret (1976)]

 
Added on 10-Sep-21 | Last updated 24-Jan-23
Link to this post | No comments
Topics: , , , , , , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl

Strength of character leads us to a degenerate form of it — obstinacy. It is often very difficult in concrete case to say where the one ends and the other begins; on the other hand, it does not seem difficult to determine the difference in the abstract. Obstinacy is not a fault of the intellect; we use the term as denoting resistance to our better judgment, and that cannot be located, without involving us in a contradiction, in the intellect, which is the capacity of judgment. Obstinacy is a fault of temperament. This inflexibility of will and impatience of contradiction find their origin only in a particular kind of egotism, which sets above every other pleasure that of governing itself and others solely by its own caprice.

[Die Charakterstärke führt uns zu einer Abart derselben, dem Eigensinn. Sehr schwer ist es oft, im konkreten Falle zu sagen, wo die eine aufhört und der andere anfängt, dagegen scheint es nicht schwer, den Unterschied im Begriffe festzustellen. Eigensinn ist kein Fehler des Verstandes; wir bezeichnen damit das Widerstreben gegen bessere Einsicht, und dieses kann nicht ohne Widerspruch in den Verstand als dem Vermögen der Einsicht gesetzt werden. Der Eigensinn ist ein Fehler des Gemütes. Die Unbeugsamkeit des Willens, diese Reizbarkeit gegen fremde Einrede haben ihren Grund nur in einer besonderen Art von Selbstsucht, welche höher als alles andere das Vergnügen stellt, über sich und andere nur mit eigener Geistestätigkeit zu gebieten.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 1, ch. 3 “On Military Genius [Der Kriegerische Genius],” (1.3) (1832) [tr. Jolles (1943)]
    (Source)

(Source (German)). Alternate translations:

Force of character leads us to a spurious variety of it -- obstinacy. It is often very difficult in concrete cases to say where the one ends and the other begins; on the other hand, it does not seem difficult to determine the difference in idea. Obstinacy is no fault of the understanding; we use the term as denoting a resistance against our better judgment, and it would be inconsistent to charge that to the understanding, as the understanding is the power of judgment. Obstinacy is a fault of the feelings or heart. This inflexibility of will, this impatience of contradiction, have their origin only in a particular kind of egotism, which sets above every other pleasure that of governing both self and others by its own mind alone.
[tr. Graham (1873)]

Strength of character can degenerate into obstinacy.. The line between them is often hard to draw in a specific case; but surelyi it is seasy to distinguish them in theory. Obstinacy is not an intellectual defect; it comes from reluctance to admit that one is wrong. To impute this to the mind would be illogical, for the mind is the seat of judgment. Obstinacy is a fault of temperament.. Stubbornness and intolerance of contradiction result from a special kind of egotism, which elevates above everything else the pleasure of its autonomous intellect, to which others must bow.
[tr. Howard & Paret (1976)]

 
Added on 10-Jan-23 | Last updated 24-Jan-23
Link to this post | No comments
Topics: , , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl

If the mind is to emerge unscathed from this relentless struggle with the unforeseen, two qualities are indispensable: first, an intellect that, even in the darkest hour, retains some glimmerings of the inner light which leads to truth; and second, the courage to follow this faint light wherever it may lead.

[So sind ihm zwei Eigenschaften unentbehrlich: einmal ein Verstand, der auch in dieser gesteigerten Dunkelheit nicht ohne einige Spuren des inneren Lichts ist, die ihn zur Wahrheit führen, und dann Mut, diesem schwachen Lichte zu folgen.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 1, ch. 3 “On Military Genius [Der Kriegerische Genius]” (1.3) (1832) [tr. Howard & Paret (1976)]
    (Source)

(Source (German)). Alternate translations:

Now, if it is to get safely through this perpetual conflict with the unexpected, two qualities are indispensable: in the first place an understanding which, even in the midst of this intense obscurity, is not without some traces of inner light, which lead to the truth, and then the courage to follow this faint light.
[tr. Graham (1873)]

Now if it is to get safely through this continual conflict with the unexpected, two qualities are indispensable: in the first place, an intellect which even in the midst of this intensified obscurity is not without some traces of inner light which lead to the truth, and next, courage to follow this faint light.
[tr. Jolles (1943)]

 
Added on 16-Aug-22 | Last updated 28-Mar-23
Link to this post | No comments
Topics: , , , , , , , , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl

There is nothing more common than to hear of men losing their energy on being raised to a higher position, to which they do not feel themselves equal.

[Nichts gewöhnlicher ist als Beispiele von Männern, die ihre Thätigkeit verlieren, sobald sie zu höheren Stellen gelangen, denen ihre Einsichten nicht mehr gewachsen sind.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 1, ch. 3 “On Military Genius [Der Kriegerishe Genius],” (1.3) (1832) [tr. Graham (1873)]
    (Source)

(Source (German)). Alternate translations:

There is nothing more common than to hear of men losing their energy on being raised to a higher position, to which their abilities are no longer equal.
[tr. Jolles (1943)]

No case is more common than that of the officer whose energy declines as he rises in rank and fills positions that are beyond his abilities.
[tr. Howard & Paret (1976)]

 
Added on 3-Apr-20 | Last updated 28-Mar-23
Link to this post | No comments
Topics: , , , , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl

Modern wars are seldom fought without hatred between nations; this serves as a more or less substitute for the hatred between individuals. Even when there is no natural hatred and no animosity to start with, the fighting itself will stir up hostile feelings: violence committed on superior orders will stir up the desire for revenge and retaliation against the perpetrator rather than against the powers that ordered the action. It is only human (or animal, if you like), but it is a fact.

[Der Nationalhaß, an dem es auch bei unseren Kriegen selten fehlt, vertritt bei dem einzelnen gegen den einzelnen mehr oder weniger stark die individuelle Feindschaft. Wo aber auch dieser fehlt und anfangs keine Erbitterung war, entzündet sich das feindselige Gefühl an dem Kampfe selbst, denn eine Gewaltsamkeit, die jemand auf höhere Weisung an uns verübt, wird uns zur Vergeltung und Rache gegen ihn entflammen, früher noch, ehe wir es gegen die höhere Gewalt sein werden, die ihm gebietet, so zu handeln. Dies ist menschlich oder auch tierisch, wenn man will, aber es ist so.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 2, ch. 2 “On the Theory of War [Über die Theorie des Krieges],” § 17 (2.2.17) (1832) [tr. Howard & Paret (1976)]
    (Source)

(Source (German)). Alternate translations:

National hatred, which is seldom wanting in our wars, is a substitute for personal hostility in the breast of individual opposed to individual. But where this also is wanting, and at first no animosity of feeling subsisted, a hostile feeling is kindled by the combat itself; for an act of violence which any one commits upon us by order of his superior, will excite in us a desire to retaliate and be revenged on him, sooner than on the superior power at whose command the act was done. This is human, or animal if we will; still it is so.
[tr. Graham (1873)]

National hatred, which is seldom lacking in our wars, becomes a more or less powerful substitute for personal hostility of individual against individual. But where this also is wanting, and, at first, no animosity existed, a hostile feeling is kindled by the combat itself. An act of violence which anyone commits upon us by order of his superior will excite in us the desire to retaliate and be revenged on him sooner than on the superior power at whose command the act was done. This is human -- animal, if you will -- but it is a fact.
[tr. Jolles (1943)]

 
Added on 28-Feb-23 | Last updated 28-Feb-23
Link to this post | No comments
Topics: , , , , , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl

The mind is formed by the knowledge and the direction of ideas it receives and the guidance it is given. Great things alone can make a great mind, and petty things will make a petty mind unless a man rejects them as completely alien.

[Weil der menschliche Geist durch die ihm mitgetheilten Kenntnisse und Ideenrichtungen erzogen wild. Nor das Grosse kann ihn grostartig, das Kleine nur kleinlich machen, wenn er et nicht wie elwas ganz Fremdes ganz von sich stösst.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 2, ch. 2 “On the Theory of War [Über die Theorie des Krieges],” § 40 (2.2.40) (1832) [tr. Howard & Paret (1976)]
    (Source)

(Source (German)). Alternate translations:

The human mind is trained by the knowledge imparted to it, and the direction given to its ideas. Only what is great can make it great; the little can only make it little, if the mind itself does not reject it as something repugnant.
[tr. Graham (1873)]

The human mind is formed by the kinds of knowledge imparted to it and the direction given to its ideas. Only what is great can make it great; the little can only make it little, if the mind itself does not reject it as something repugnant to it.
[tr. Jolles (1943)]

 
Added on 8-Nov-22 | Last updated 28-Mar-23
Link to this post | No comments
Topics: , , , , , , , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl

There are cases in which the greatest daring is the greatest wisdom.

[Es giebt Fälle, wo das höchste Wagen die höchste Weisheit ist.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 2, ch. 5 “Critical Analysis [Kritik]” (2.5) (1832) [tr. Graham (1873)]
    (Source)

Jolles (1943) translates this passage the same as Graham. (Source (German)). Alternate translation:

There are times when the utmost daring is the height of wisdom.
[tr. Howard & Paret (1976)]

 
Added on 4-Aug-22 | Last updated 28-Mar-23
Link to this post | No comments
Topics: , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl

However highly we must value courage and steadfastness in war, and however little prospect of victory there is for him who cannot resolve to seek it by the exertion of all his strength, still there is a point beyond which perseverance can only be called desperate folly, and therefore cannot be approved by any critic.

[Wie hoch auch der Wert des Mutes und der Standhaftigkeit im Kriege angeschlagen werden muß, und wie wenig Aussicht der zum Siege hat, der sich nicht entschließen kann, ihn mit der ganzen Kraftanstrengung zu suchen, so gibt es doch einen Punkt, über den hinaus das Verharren nur eine verzweiflungsvolle Torheit genannt und also von keiner Kritik gebilligt werden kann.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 4, ch. 9 “The Battle: Its Decision [Die Hauptschlacht. Ihre Entscheidung],” (4.9) (1832) [tr. Jolles (1943)]
    (Source)

(Source (German)). Alternate translations:

However highly we must esteem courage and firmness in war, and however little prospect there is of victory to him who cannot resolve to seek it by the exertion of all his power, still there is a point beyond which perseverance can only be termed desperate folly, and therefore can meet with no approbation from any critic.
[tr. Graham (1873)]

No matter how highly rated the qualities of courage and steadfastness may be in war, no matter how small the chance of victory may be for the leader who hesitates to go for it with all the power at his disposal, there is a point beyond which persistence becomes desperate folly, and can therefore never be condoned.
[tr. Howard & Paret (1976)]

 
Added on 8-Jul-15 | Last updated 24-Jan-23
Link to this post | No comments
Topics: , , , , , , , , , , , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl

Surprise becomes effective when we suddenly face the enemy at one point with far more troops than he expected. This type of numerical superiority is quite distinct from numerical superiority in general: it is the most powerful medium in the art of war.

[Die Überraschung zeigt sich dadurch wirksam, dass man dem Feinde auf einem Punkt viel mehr Truppen entgegen stellt, als er erwartete. Diese Überlegenheit der Zahl ist von der allgemeinen sehr verschieden, sie ist das wichtigste Agens der Kriegskunst.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 6, ch. 2 “The Relations of the Offensive and Defensive to Each Other in Tactics [Wie verhalten sich Angriff und Verteidigung in der Taktik zueinander]” (6.2) (1832) [tr. Howard & Paret (1976)]
    (Source)

(Source(German)). Alternate translations:

The surprise produces an effect by opposing to the enemy a great many more troops than he expected at some particular point. The superiority in numbers in this case is very different to a general superiority of numbers; it is the most powerful agent in the art of war.
[tr. Graham (1873)]

The suprise produces an effect by opposing to the enemy at some particular point a great many more troops than he expected. The superiority in numbres in this case is very different from the general superiority of numbers; it is the most powerful agent in the art of war.
[tr. Jolles (1943)]

 
Added on 21-Jul-22 | Last updated 28-Mar-23
Link to this post | No comments
Topics: , , , , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl

The aggressor is always peace-loving (as Bonaparte always claimed to be); he would prefer to take over our country unopposed. To prevent his doing so one must be willing to make war and be prepared for it. In other words it is the weak, those likely to need defense, who should always be armed in order not to be overwhelmed. Thus decrees the art of war.

[Der Eroberer ist immer friedliebend (wie Bonaparte auch stets behauptet hat), er zöge ganz gern ruhig in unseren Staat ein; damit er dies aber nicht könne, darum müssen wir den Krieg wollen und also auch vorbereiten, d. h. mit anderen Worten: es sollen gerade die Schwachen, der Verteidigung Unterworfenen, immer gerüstet sein und nicht überfallen werden; so will es die Kriegskunst.]

Karl von Clausewitz (1780-1831) Prussian soldier, historian, military theorist
On War [Vom Kriege], Book 6, ch. 5 “Character of Strategic Defense [Charakter der strategischen Verteidigung],” (6.5) (1832) [tr. Howard & Paret (1976)]
    (Source)

(Source (German)). Alternate translation:

A conqueror is always a lover of peace (as Buonaparte always asserted of himself); he would like to make his entry into our state unopposed; in order to prevent this, we must choose war, and therefore also make preparations, that is in other words, it is just the weak, or that side which must defend itself, which should be always armed in order not to be taken by surprise; so it is willed by the art of war.
[tr. Graham (1873)]

 
Added on 14-Mar-23 | Last updated 14-Mar-23
Link to this post | No comments
Topics: , , , , , , ,
More quotes by Von Clausewitz, Karl