For whatever it’s worth, the only similar passage I could find in the book (at http://bit.ly/2xGf9wo, p. 10) was similar but certainly different:

“The Martini is a cocktail distilled from the wink of a platinum blonde, the sweat of a polo horse, the blast of an ocean liner’s horn, the Chrysler building at sunset, a lost Cole Porter tune and the aftershave of quipping detectives in natty double-breasted suits. It’s a nostalgic passport to another era—when automobiles had curves like Mae West, when women were either ladies or dames, when men were gentlemen or cads and when a ‘relationship’ was true romance or a steamy affair. Films were called movies then, the music was going from le jazz hot in Paris to nightclub cool in Vegas, and when a deal was done on a handshake, the wise guy who welched soon had a date with a snub-nosed thirty-eight. Love might have ended in a world war, but a kiss was still a kiss, a smile was still a smile, and until they dropped the atomic bomb there was no need to worry, schweetheart, as long as the vermouth was dry and the gin was wet. That was Martini Culture.”

I’ve concluded that the Cigar Aficionado piece was Conrad’s reworking of this passage from the book. What do you think?