<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<!--  do not duplicate title bloginfo_rss('name'); wp_title_rss(); -->
<channel>

	<title>WIST Quotations</title>
	<atom:link href="https://wist.info/topic/celebration/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://wist.info</link>
	<description>Wish I&#039;d Said That!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Jul 2026 21:48:45 +0000</lastBuildDate>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<language></language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/06/little-w-little-box-60x60.jpg</url>
	<title>celebration &#8211; WIST Quotations</title>
	<link>https://wist.info</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://wist.info/topic/celebration/feed/"/>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">43606282</site>		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Bible, Vol. 1. Old Testament -- Book 22. Song of Songs (of Solomon; Canticles)  5: 1ff (Song (Cant) 5:1), Poem 3 [tr. RJPS (2023 ed.)]</title>
		<link>https://wist.info/bible-ot/83700/</link>
		<comments>https://wist.info/bible-ot/83700/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Apr 2026 18:11:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible, Vol. 1. Old Testament]]></category>
		<category><![CDATA[bride]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[drink]]></category>
		<category><![CDATA[drinking]]></category>
		<category><![CDATA[food]]></category>
		<category><![CDATA[groom]]></category>
		<category><![CDATA[intoxication]]></category>
		<category><![CDATA[lovers]]></category>
		<category><![CDATA[wedding]]></category>
		<category><![CDATA[wine]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=83700</guid>
		<description><![CDATA[I have come to my garden, My own, my bride; I have plucked my myrrh and spice, Eaten my honey and honeycomb, Drunk my wine and my milk. Eat, lovers, and drink: Drink deep of love! בָּ֣אתִי לְגַנִּי֮ אֲחֹתִ֣י כַלָּה֒ אָרִ֤יתִי מוֹרִי֙ עִם־בְּשָׂמִ֔י אָכַ֤לְתִּי יַעְרִי֙ עִם־דִּבְשִׁ֔י שָׁתִ֥יתִי יֵינִ֖י עִם־חֲלָבִ֑י אִכְל֣וּ רֵעִ֔ים שְׁת֥וּ וְשִׁכְר֖וּ דּוֹדִֽים׃ {ס}  The [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>I have come to my garden,<br />
My own, my bride;<br />
I have plucked my myrrh and spice,<br />
Eaten my honey and honeycomb,<br />
Drunk my wine and my milk.<br />
Eat, lovers, and drink:<br />
Drink deep of love!</p>
<p align="right">בָּ֣אתִי לְגַנִּי֮ אֲחֹתִ֣י כַלָּה֒ אָרִ֤יתִי מוֹרִי֙ עִם־בְּשָׂמִ֔י אָכַ֤לְתִּי יַעְרִי֙ עִם־דִּבְשִׁ֔י שָׁתִ֥יתִי יֵינִ֖י עִם־חֲלָבִ֑י אִכְל֣וּ רֵעִ֔ים שְׁת֥וּ וְשִׁכְר֖וּ דּוֹדִֽים׃ {ס} </p>
<br><b>The Bible (The Old Testament)</b> (14th - 2nd C BC) Judeo-Christian sacred scripture [Tanakh, Hebrew Bible], incl. the Apocrypha (Deuterocanonicals) <br>Book 22. <i>Song of Songs (of Solomon; Canticles)</i>  5: 1ff (Song (Cant) 5:1), Poem 3 [tr. RJPS (2023 ed.)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.sefaria.org/Song_of_Songs.5.1?lang=bi&with=all&lang2=en" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

The speakers of different lines in the Song are not identified in the original text, but interpolated by different scholars and traditions (not always the same way).<br><br>

(<a href="https://www.sefaria.org/Song_of_Songs.5.1?lang=bi&with=all&lang2=en">Source (Hebrew)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>I am come into my garden, my sister, my spouse:<br>
I have gathered my myrrh with my spice;<br>
I have eaten my honeycomb with my honey;<br>
I have drunk my wine with my milk:<br>
eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.<br>
[tr. <a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=song%20of%20solomon%205%3A1&version=AKJV">KJV</a> (1611)]</blockquote><br>

<blockquote>THE BRIDEGROOM: I come into my garden, my sister, my promised bride, <br>
I gather my myrrh and balsam, <br>
I eat my honey and my honeycomb,<br> 
I drink my wine and my milk. <br>
Eat, friends, and drink, drink deep, my dearest friends.<br>
[tr. <a href="https://www.seraphim.my/bible/jb/JB-OT26%20SONG.htm#:~:text=I%20come%20into%20my%20garden%2C%20my%20sister%2C%20my%20promised%20bride%2C%20I%20gather%20my%20myrrh%20and%20balsam%2C%20I%20eat%20my%20honey%20and%20my%20honeycomb%2C%20I%20drink%20my%20wine%20and%20my%20milk.%20Eat%2C%20friends%2C%20and%20drink%2C%20drink%20deep%2C%20my%20dearest%20friends.">JB</a> (1966)]</blockquote><br>

<blockquote>LOVER: I come into my garden, my sister, my promised bride, <br>
<span class="tab">I pick my myrrh and balsam, <br>
<span class="tab">I eat my honey and my honeycomb, <br>
<span class="tab">I drink my wine and my milk. <br>
POET: Eat, friends, and drink, <br>
<span class="tab">drink deep, my dearest friends.<br>
[tr. <a href="https://www.bibliacatolica.com.br/en/new-jerusalem-bible/song-of-solomon/5/#:~:text=LOVER%3A%20I%20come%20into%20my%20garden%2C%20my%20sister%2C%20my%20promised%20bride%2C%20I%20pick%20my%20myrrh%20and%20balsam%2C%20I%20eat%20my%20honey%20and%20my%20honeycomb%2C%20I%20drink%20my%20wine%20and%20my%20milk.%20POET%3A%20Eat%2C%20friends%2C%20and%20drink%2C%20drink%20deep%2C%20my%20dearest%20friends.">NJB</a> (1985)]</blockquote><br>

<blockquote>THE MAN: I have entered my garden,<br>
<span class="tab"><span class="tab">my sweetheart, my bride.<br>
<span class="tab">I am gathering my spices and myrrh;<br>
<span class="tab"><span class="tab">I am eating my honey and honeycomb;<br>
<span class="tab"><span class="tab">I am drinking my wine and milk.<br>
THE WOMEN: Eat, lovers, and drink<br>
<span class="tab"><span class="tab">until you are drunk with love!<br>
[tr. <a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=song%20of%20solomon%205%3A1&version=GNT">GNT</a> (1992 ed.)]</blockquote><br>

<blockquote>MAN: I have come to my garden, my sister, my bride!<br>
I have gathered my myrrh and my spices.<br>
I have eaten my honeycomb with my honey;<br>
I have drunk my wine and my milk.<br>
Eat, dear friends!<br>
Drink and get drunk on love!<br>
[tr. <a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=song%20of%20solomon%205%3A1&version=CEB">CEB</a> (2011)]</blockquote><br>

<blockquote>I come to my garden, my sister, my bride;<br>
<span class="tab">I gather my myrrh with my spice;<br>
<span class="tab">I eat my honeycomb with my honey;<br>
<span class="tab">I drink my wine with my milk.<br>
Eat, friends, drink,<br>
<span class="tab">and be drunk with love.<br>
[tr. <a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=song%20of%20solomon%205%3A1&version=NRSVUE">NRSV</a> (2021 ed.)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/bible-ot/83700/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">83700</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Millay, Edna St. Vincent -- Poem (1911), &#8220;Renascence&#8221; in Earle (ed.), The Lyric Year (1912)</title>
		<link>https://wist.info/millay-edna-st-vincent/79750/</link>
		<comments>https://wist.info/millay-edna-st-vincent/79750/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Oct 2025 22:57:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Millay, Edna St. Vincent]]></category>
		<category><![CDATA[beauty]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[joy]]></category>
		<category><![CDATA[nature]]></category>
		<category><![CDATA[rebirth]]></category>
		<category><![CDATA[rejoicing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=79750</guid>
		<description><![CDATA[Ah! Up then from the ground sprang I And hailed the Earth with such a cry As is not heard save from a man Who has been dead, and lives again. About the trees my arms I wound; Like one gone mad I hugged the ground; I raised my quivering arms on high; I laughed [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ah! Up then from the ground sprang I<br />
And hailed the Earth with such a cry<br />
As is not heard save from a man<br />
Who has been dead, and lives again.<br />
About the trees my arms I wound;<br />
Like one gone mad I hugged the ground;<br />
I raised my quivering arms on high;<br />
I laughed and laughed into the sky.</p>
<br><b>Edna St. Vincent Millay</b> (1892-1950) American poet<br>Poem (1911), &#8220;Renascence&#8221; in Earle (ed.), <i>The Lyric Year</i> (1912) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/lyricyearonehun00millgoog/page/n206/mode/2up?q=%22Up+then+from+the+ground+sprang%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

<a href="https://archive.org/details/renascenceotherp0000mill/mode/2up?q=%22Up+then+from+the+ground+sprang%22">Collected</a> in <i>Renascence and Other Poems</i> (1917).
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/millay-edna-st-vincent/79750/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">79750</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Bible, Vol. 2. New Testament -- Book  3. Gospel of Luke 15:25ff (Luke 15:25–32), &#8220;Parable of the Prodigal Son&#8221; (Jesus) [GNT (1992 ed.)]</title>
		<link>https://wist.info/bible-nt/78982/</link>
		<comments>https://wist.info/bible-nt/78982/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Sep 2025 19:55:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible, Vol. 2. New Testament]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[forgiveness]]></category>
		<category><![CDATA[grace]]></category>
		<category><![CDATA[penitence]]></category>
		<category><![CDATA[Prodigal Son]]></category>
		<category><![CDATA[repentance]]></category>
		<category><![CDATA[resentment]]></category>
		<category><![CDATA[returning]]></category>
		<category><![CDATA[self-righteousness]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=78982</guid>
		<description><![CDATA[In the meantime the older son was out in the field. On his way back, when he came close to the house, he heard the music and dancing. So he called one of the servants and asked him, &#8220;What&#8217;s going on?&#8221; &#8220;Your brother has come back home,&#8221; the servant answered, ‘and your father has killed [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p><span class="tab">In the meantime the older son was out in the field. On his way back, when he came close to the house, he heard the music and dancing. So he called one of the servants and asked him, &#8220;What&#8217;s going on?&#8221;<br />
<span class="tab">&#8220;Your brother has come back home,&#8221; the servant answered, ‘and your father has killed the prize calf, because he got him back safe and sound.&#8221;<br />
<span class="tab">The older brother was so angry that he would not go into the house; so his father came out and begged him to come in. But he spoke back to his father, &#8220;Look, all these years I have worked for you like a slave, and I have never disobeyed your orders. What have you given me? Not even a goat for me to have a feast with my friends! But this son of yours wasted all your property on prostitutes, and when he comes back home, you kill the prize calf for him!&#8221;<br />
<span class="tab">&#8220;My son,&#8221; the father answered, &#8220;you are always here with me, and everything I have is yours. But we had to celebrate and be happy, because your brother was dead, but now he is alive; he was lost, but now he has been found.&#8221;</p>
<p><span class="tab">[Ἦν δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ· καὶ ὡς ἐρχόμενος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ, ἤκουσεν συμφωνίας καὶ χορῶν, καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν παίδων ἐπυνθάνετο τί ἂν εἴη ταῦτα.<br />
<span class="tab">ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ ὅτι Ὁ ἀδελφός σου ἥκει, καὶ ἔθυσεν ὁ πατήρ σου τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, ὅτι ὑγιαίνοντα αὐτὸν ἀπέλαβεν.<br />
<span class="tab">ὠργίσθη δὲ καὶ οὐκ ἤθελεν εἰσελθεῖν, ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐξελθὼν παρεκάλει αὐτόν. ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ, Ἰδοὺ τοσαῦτα ἔτη δουλεύω σοι καὶ οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ· ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ τὸν σιτευτὸν μόσχον.<br />
<span class="tab">ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Τέκνον, σὺ πάντοτε μετ᾽ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν· εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.]</span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<br><b>The Bible (The New Testament)</b> (AD 1st - 2nd C) Christian sacred scripture<br>Book  3. <i>Gospel of Luke</i> 15:25ff (Luke 15:25–32), &#8220;Parable of the Prodigal Son&#8221; (Jesus) [GNT (1992 ed.)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=Luke%2015%3A%2025-32&version=GNT" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

No Synoptic parallels. The conclusion of the <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Parable_of_the_Prodigal_Son">Parable of the Prodigal Son</a>, which appears only in Luke.<br><br>

See <a href="/bible-nt/21151/">Luke 15:7</a>. Also see <a href="/lewis-cs/30264/">Lewis</a> (1955) and <a href="/ciardi-john/42522/">Ciardi</a> (1972).<br><br>

(<a href="https://tips.translation.bible/tip_verse/luke-1525/">Source (Greek)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote><span class="tab">Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing. And he called one of the servants, and asked what these things meant. <br>
<span class="tab">And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. <br>
<span class="tab">And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.  And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: but as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. <br>
<span class="tab">And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine. It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=Luke%2015%3A%2025-32&version=AKJV">KJV</a> (1611)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">Now the elder son was out in the fields, and on his way back, as he drew near the house, he could hear music and dancing. Calling one of the servants he asked what it was all about.<br>
<span class="tab">"Your brother has come" replied the servant "and your father has killed the calf we had fattened because he has got him back safe and sound."<br>
<span class="tab">He was angry then and refused to go in, and his father came out to plead with him; but he answered his father, "Look, all these years I have slaved for you and never once disobeyed your orders, yet you never offered me so much as a kid for me to celebrate with my friends.  But, for this son of yours, when he comes back after swallowing up your property -- he and his women -- you kill the calf we had been fattening."<br>
<span class="tab">The father said, "My son, you are with me always and all I have is yours. But it was only right we should celebrate and rejoice, because your brother here was dead and has come to life; he was lost and is found."<br>
[<a href="https://www.seraphim.my/bible/jb/JB-NT03%20LUKE.htm#:~:text=%27Now%20the%20elder,and%20is%20found.%22%27">JB</a> (1966)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">Now the elder son was out in the fields, and on his way back, as he drew near the house, he could hear music and dancing. Calling one of the servants he asked what it was all about.<br>
<span class="tab">The servant told him, "Your brother has come, and your father has killed the calf we had been fattening because he has got him back safe and sound."<br>
<span class="tab">He was angry then and refused to go in, and his father came out and began to urge him to come in; but he retorted to his father, "All these years I have slaved for you and never once disobeyed any orders of yours, yet you never offered me so much as a kid for me to celebrate with my friends. But, for this son of yours, when he comes back after swallowing up your property -- he and his loose women -- you kill the calf we had been fattening."<br>
<span class="tab">The father said, "My son, you are with me always and all I have is yours. But it was only right we should celebrate and rejoice, because your brother here was dead and has come to life; he was lost and is found."<br>
[<a href="https://www.bibliacatolica.com.br/en/new-jerusalem-bible/luke/15/#:~:text=Now%20the%20elder,and%20is%20found.%22">NJB</a> (1985)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">Now his older son was in the field. Coming in from the field, he approached the house and heard music and dancing. He called one of the servants and asked what was going on. <br>
<span class="tab">The servant replied, "Your brother has arrived, and your father has slaughtered the fattened calf because he received his son back safe and sound." <br>
<span class="tab">Then the older son was furious and didn’t want to enter in, but his father came out and begged him. He answered his father, "Look, I’ve served you all these years, and I never disobeyed your instruction. Yet you’ve never given me as much as a young goat so I could celebrate with my friends. But when this son of yours returned, after gobbling up your estate on prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him."<br>
<span class="tab">Then his father said, "Son, you are always with me, and everything I have is yours. But we had to celebrate and be glad because this brother of yours was dead and is alive. He was lost and is found."<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=Luke%2015%3A%2025-32&version=CEB">CEB</a> (2011)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">Now his elder son was in the field, and as he came and approached the house, he heard music and dancing. He called one of the slaves and asked what was going on.<br> 
<span class="tab">He replied, "Your brother has come, and your father has killed the fatted calf because he has got him back safe and sound." <br>
<span class="tab">Then he became angry and refused to go in. His father came out and began to plead with him. But he answered his father, "Listen! For all these years I have been working like a slave for you, and I have never disobeyed your command, yet you have never given me even a young goat so that I might celebrate with my friends. But when this son of yours came back, who has devoured your assets with prostitutes, you killed the fatted calf for him!" <br>
<span class="tab">Then the father said to him, "Son, you are always with me, and all that is mine is yours. But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and has come to life; he was lost and has been found."<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=Luke%2015%3A%2025-32&version=NRSVUE">NRSV</a> (2021 ed.)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/bible-nt/78982/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">78982</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Horace -- Odes [Carmina], Book 4, # 12, l.  25ff (4.12.25-28) (13 BC) [tr. Marshall (1908)]</title>
		<link>https://wist.info/horace/73650/</link>
		<comments>https://wist.info/horace/73650/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Dec 2024 19:20:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Horace]]></category>
		<category><![CDATA[business]]></category>
		<category><![CDATA[carpe diem]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[enjoyment]]></category>
		<category><![CDATA[folly]]></category>
		<category><![CDATA[foolishness]]></category>
		<category><![CDATA[holiday]]></category>
		<category><![CDATA[mortality]]></category>
		<category><![CDATA[party]]></category>
		<category><![CDATA[revelry]]></category>
		<category><![CDATA[seize the day]]></category>
		<category><![CDATA[silliness]]></category>
		<category><![CDATA[vacation]]></category>
		<category><![CDATA[work]]></category>
		<category><![CDATA[workaholic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=73650</guid>
		<description><![CDATA[Of lingering and gain-seeking make an end; Think, while there&#8217;s time, how soon Death&#8217;s pyre may blaze; And some brief folly mix with prudent ways: At the fit hour &#8217;tis sweet to unbend. [Verum pone moras et studium lucri nigrorumque memor, dum licet, ignium misce stultitiam consiliis brevem: dulce est desipere in loco.] The last [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Of lingering and gain-seeking make an end;<br />
Think, while there&#8217;s time, how soon Death&#8217;s pyre may blaze;<br />
And some brief folly mix with prudent ways:<br />
<span class="tab">At the fit hour &#8217;tis sweet to unbend.</p>
<p><em>[Verum pone moras et studium lucri<br />
nigrorumque memor, dum licet, ignium<br />
misce stultitiam consiliis brevem:<br />
dulce est desipere in loco.]</em></span></p>
<br><b>Horace</b> (65–8 BC) Roman poet, satirist, soldier, politician [Quintus Horatius Flaccus]<br><i>Odes [Carmina]</i>, Book 4, # 12, l.  25ff (4.12.25-28) (13 BC) [tr. Marshall (1908)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/horacescompletew00hora/page/106/mode/2up?q=%22gain-seeking%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

The last line is often given alone as "It is sweet to let the mind unbend on occasion."<br><br>

Usually subtitled by translators "To Virgil" or "Invitation to Virgil." There has been great controversy amongst scholars whether the Virgil mentioned in the ode refers to <a href="https://wist.info/author/virgil/">the famous poet</a> who composed the Aeneid, among other works. The two knew each other, but that Virgil died in 19 BC. Some suggest this was an older poem of Horace's, finished and inserted into this later, final volume by him.<br><br>

(<a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0024%3Abook%3D4%3Apoem%3D12#:~:text=verum%20pone%20moras%20et%20studium%20lucri%0Anigrorumque%20memor%2C%20dum%20licet%2C%20ignium%0Amisce%20stultitiam%20consiliis%20brevem%3A%0Adulce%20est%20desipere%20in%20loco.">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Think Life is short, forget thy fears,<br>
<span class="tab">And eager thoughts of Gain,<br>
Short Folly mix with graver Cares,<br>
<span class="tab">'Tis decent sometimes to be vain.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A44471.0001.001/1:5?rgn=div1;view=fulltext#:~:text=Think%20Life%20is,to%20be%20vain.">Creech</a> (1684)]</blockquote><br>

<blockquote>Come, quit those covetous thoughts, those knitted brows,<br>
<span class="tab">Think on the last black embers, while you may,<br>
And be for once unwise. When time allows,<br>
<span class="tab">'Tis sweet the fool to play.<br>
[tr. <a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0025%3Abook%3D4%3Apoem%3D12#:~:text=Come%2C%20quit%20those%20covetous%20thoughts%2C%20those%20knitted%20brows%2C%0AThink%20on%20the%20last%20black%20embers%2C%20while%20you%20may%2C%0AAnd%20be%20for%20once%20unwise.%20When%20time%20allows%2C%0A%27Tis%20sweet%20the%20fool%20to%20play.">Conington</a> (1872)]</blockquote><br>

<blockquote>But lay aside delay, and the desire of gain; and, mindful of the gloomy [funeral] flames, intermix, while you may, your grave studies with a little light gayety: it is delightful to give a loose on a proper occasion.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_works_of_Horace/Fourth_Book_of_Odes#:~:text=But%20lay%20aside%20delay%2C%20and%20the%20desire%20of%20gain%3B%20and%2C%20mindful%20of%20the%20gloomy%20%5Bfuneral%5D%20flames%2C%20intermix%2C%20while%20you%20may%2C%20your%20grave%20studies%20with%20a%20little%20light%20gayety%3A%20it%20is%20delightful%20to%20give%20a%20loose%20on%20a%20proper%20occasion.">Smart/Buckley</a> (1853)]</blockquote><br>

<blockquote>To the winds with base lucre and pale melancholy ! --<br>
<span class="tab">In the flames of the pyre these, alas! will be vain, <br>
Mix your sage ruminations with glimpses of folly, --<br>
<span class="tab">'T is delightful at times to be somewhat insane!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesofhoracetran00horarich/page/230/mode/2up?q=%22winds+with+base+lucre%22">Martin</a> (1864)]</blockquote><br>

<blockquote>But put aside delays and care of gain, <br>
Warned, while yet time, by the dark death-fires; mix <br>
With thought brief thoughtlessness; to be unwise<br>
<span class="tab">In time and place is sweet.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesandepodesho05horagoog/page/432/mode/2up?q=%22put+aside+delays%22">Bulwer-Lytton</a> (1870)]</blockquote><br>

<blockquote>Then lay aside delays, pursuit of gain, and, mindful fo the funeral pyre, intermix, while it is permitted, a temporary foolishness with thy worldly plans. There is pleasure in indulging in folly on special occasions.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Works_of_Horace/-f8pAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22lay%20aside%20delays%22">Elgood</a> (1893)]</blockquote><br>

<blockquote>Quick! ere the lurid death-fire's day, <br>
<span class="tab">Drive thou the lust of gain away! <br>
Thy wisdom with unwisdom grace: <br>
<span class="tab">'Tis well to rave, in time and place.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/a587951400horauoft/page/n163/mode/2up?q=%22ere+the+lurid%22">Gladstone</a> (1894)]</blockquote><br>

<blockquote>Come! a truce to delay, and the desire of gain! <br>
And, all mindful, in time, of the dark fun'ral fires. <br>
Mingle with your grave plans some little folly's fling, <br>
<span class="tab">Sweet is folly at fitting times.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesofhoraceinen00horarich/page/118/mode/2up?q=%22truce+to+delay%22">Phelps</a> (1897)]</blockquote><br>

<blockquote>Mingle a little folly with your wisdom; a little nonsense now and then is pleasant.<br>
[<a href="https://www.google.com/books/edition/The_International_Encyclopedia_of_Prose/5PZPAAAAMAAJ?gbpv=1&bsq=%22then%20is%20pleasant%22">Source</a> (1908)]</blockquote><br>

<blockquote>But put aside delay and thirst for gain, and, mindful of Death’s dark fires, mingle, while thou mayst, brief folly with thy wisdom. ’Tis sweet at the fitting time to cast serious thoughts aside.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.98705/page/n359/mode/2up?q=%22put+aside+delay%22">Bennett</a> (Loeb) (1912), "The Delights of Spring"]</blockquote><br>

<blockquote>Quick, quit your usury. Time is fleet. <br>
<span class="tab">Think, while you may, of funeral flames, <br>
<span class="tab">And blend brief folly with your aims;<br>
Folly, in folly's hour, is sweet.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesofhoracemills00horaiala/page/108/mode/2up?q=%22quit+your+usury%22">Mills</a> (1924)]</blockquote><br>

<blockquote>Then come at once and pause for breath <br>
In chasing wealth. Remembering death <br>
And death's dark fires, mix, while you may, <br>
Method and madness, work and play.<br>
<span class="tab">Folly is sweet, well-timed.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesofhorace0000hora/page/244/mode/2up?q=%22then+come+at+once%22">Michie</a> (1963)]  </blockquote><br>

<blockquote>Don’t linger, don’t stop to be sensible, <br>
Let a little folly mix with your wisdom, <br>
Be aware of death’s dark fires: <br>
Frivolity is sweet, in season.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/essentialhoraceo0000hora/page/102/mode/2up?q=%22don%27t+linger%22">Raffel</a> (1983)]  </blockquote><br>

<blockquote>And, heedful of death's black fire, consent for a while <br>
To mix a little pleasure in with your prudence.<br>
It's right to be foolish when the time is right.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesofhorace00hora_1/page/300/mode/2up?q=%22black+fire%22">Ferry</a> (1997)]</blockquote><br>

<blockquote><span class="tab">Be mindful, while you may,<br>
of black-smoked funeral pyres<br>
and blend a bit of folly with your wisdom.<br>
O it is sweet at the proper time<br>
<span class="tab">to play the fool!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/completeodessati0000hora/page/180/mode/2up?q=%22be+mindful%2C+while%22">Alexander</a> (1999)] </blockquote><br>

<blockquote>But abolish delay, and desire for profit,<br>
and, remembering death’s sombre flames, while you can,<br>
mix a little brief foolishness with your wisdom:<br>
it’s sweet sometimes to play the fool.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/HoraceOdesBkIV.php#anchor_Toc40764113:~:text=But%20abolish%20delay,play%20the%20fool.">Kline</a> (2015), "Spring"]</blockquote><br>

Roald Dahl had Willy Wonka use the thematically similar line "A little nonsense now and then / Is relished by the wisest men" in both his screenplay for the movie <i><a href="https://youtu.be/kpgRdVBf5Qk?si=nu5ZJqw_Q1_FEKn1&t=20">Willy Wonka and the Chocolate Factory</a></i> (1971) and in the book <i><a href="https://archive.org/details/isbn_9780375829307/page/255/mode/2up?q=%22little+nonsense%22">Charlie and the Great Glass Elevator</a></i>. For more information in this variant and its possible origins, see <a href="https://quoteinvestigator.com/2016/09/27/nonsense/" title="Quote Origin: A Little Nonsense Now and Then is Relished by the Wisest Men – Quote Investigator®">Quote Origin: A Little Nonsense Now and Then is Relished by the Wisest Men – Quote Investigator®</a>.<br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/horace/73650/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">73650</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Stott, William -- Documentary Expression and Thirties America, ch. 15 (1973)</title>
		<link>https://wist.info/stott-william/64417/</link>
		<comments>https://wist.info/stott-william/64417/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Nov 2023 17:36:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Stott, William]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[cognitive dissonance]]></category>
		<category><![CDATA[improvement]]></category>
		<category><![CDATA[maturity]]></category>
		<category><![CDATA[reality]]></category>
		<category><![CDATA[room to improve]]></category>
		<category><![CDATA[world]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=64417</guid>
		<description><![CDATA[That the world can be improved and yet must be celebrated as it is are contradictions. The beginning of maturity may be the recognition that both are true. Closing words of the book.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>That the world can be improved and yet must be celebrated as it is are contradictions. The beginning of maturity may be the recognition that both are true. </p>
<br><b>William M. Stott</b> (b. 1940) American diplomat, academic in American Studies and English, author<br><i>Documentary Expression and Thirties America</i>, ch. 15 (1973) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/documentaryexpre0000stot_b4p9/page/314/mode/2up?q=%22beginning+of+maturity%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Closing words of the book.
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/stott-william/64417/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">64417</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Tolkien, J.R.R. -- The Hobbit, ch. 15 &#8220;The Gathering of the Clouds&#8221; [Thorin, et al.] (1937)</title>
		<link>https://wist.info/tolkien-jrr/55808/</link>
		<comments>https://wist.info/tolkien-jrr/55808/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Sep 2022 19:36:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tolkien, J.R.R.]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[victory]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=55808</guid>
		<description><![CDATA[Under the Mountain dark and tall The King has come unto his hall! His foe is dead, the Worm of Dread, And ever so his foes shall fall. The sword is sharp, the spear is long, The arrow swift, the Gate is strong; The heart is bold that looks on gold; The dwarves no more [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Under the Mountain dark and tall<br />
The King has come unto his hall!<br />
His foe is dead, the Worm of Dread,<br />
And ever so his foes shall fall.</em></p>
<p><em>The sword is sharp, the spear is long,<br />
The arrow swift, the Gate is strong;<br />
The heart is bold that looks on gold;<br />
The dwarves no more shall suffer wrong.</em></p>
<p><em>The dwarves of yore made mighty spells,<br />
While hammers fell like ringing bells<br />
In places deep, where dark things sleep,<br />
In hollow halls beneath the fells.</em></p>
<p><em>On silver necklaces they strung<br />
The light of stars, on crowns they hung<br />
The dragon-fire, from twisted wire<br />
The melody of harps they wrung.</em></p>
<p><em>The mountain throne once more is freed!<br />
O! wandering folk, the summons heed!<br />
Come haste! Come haste! across the waste!<br />
The king of friend and kin has need.</em></p>
<p><em>Now call we over the mountains cold,<br />
‘Come back unto the caverns old’!<br />
Here at the Gates the king awaits,<br />
His hands are rich with gems and gold.</em></p>
<p><em>The king is come unto his hall<br />
Under the Mountain dark and tall.<br />
The Worm of Dread is slain and dead,<br />
And ever so our foes shall fall!</em></p>
<br><b>J.R.R. Tolkien</b> (1892-1973) English writer, fabulist, philologist, academic [John Ronald Reuel Tolkien]<br><i>The Hobbit</i>, ch. 15 &#8220;The Gathering of the Clouds&#8221; [Thorin, et al.] (1937) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/hobbitortherebac0000tolk_c9d1/page/246/mode/2up?q=%22dark+and+tall%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/tolkien-jrr/55808/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">55808</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Tolkien, J.R.R. -- The Lord of the Rings, Vol. 3: The Return of the King, Book 6, ch.  4 &#8220;The Field of Cormallen&#8221;  (1955)</title>
		<link>https://wist.info/tolkien-jrr/55322/</link>
		<comments>https://wist.info/tolkien-jrr/55322/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Aug 2022 15:20:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tolkien, J.R.R.]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[emotion]]></category>
		<category><![CDATA[joy]]></category>
		<category><![CDATA[mourning]]></category>
		<category><![CDATA[pain]]></category>
		<category><![CDATA[remembrance]]></category>
		<category><![CDATA[war]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=55322</guid>
		<description><![CDATA[And the host laughed and wept, and in the midst of their merriment and tears the clear voice of the minstrel rose like silver and gold, and all men were hushed. And he sang to them, now in the Elven-tongue, now in the speech of the West, until their hearts, wounded with sweet words, overflowed, [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>And the host laughed and wept, and in the midst of their merriment and tears the clear voice of the minstrel rose like silver and gold, and all men were hushed. And he sang to them, now in the Elven-tongue, now in the speech of the West, until their hearts, wounded with sweet words, overflowed, and their joy was like swords, and they passed in thought out to regions where pain and delight flow together and tears are the very wine of blessedness.</p>
<br><b>J.R.R. Tolkien</b> (1892-1973) English writer, fabulist, philologist, academic [John Ronald Reuel Tolkien]<br><i>The Lord of the Rings, Vol. 3: The Return of the King</i>, Book 6, ch.  4 &#8220;The Field of Cormallen&#8221;  (1955) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/returnoftheking0000unse/page/932/mode/2up?q=%22sang+to+them%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/tolkien-jrr/55322/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">55322</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Ebner-Eschenbach, Marie von -- Aphorisms [Aphorismen], No.   9 (1880) [tr. Wister (1883)]</title>
		<link>https://wist.info/von-ebner-eschenbach-marie/52561/</link>
		<comments>https://wist.info/von-ebner-eschenbach-marie/52561/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Apr 2022 20:32:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ebner-Eschenbach, Marie von]]></category>
		<category><![CDATA[beat]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[conquest]]></category>
		<category><![CDATA[ego]]></category>
		<category><![CDATA[pride]]></category>
		<category><![CDATA[success]]></category>
		<category><![CDATA[triumph]]></category>
		<category><![CDATA[winning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=52561</guid>
		<description><![CDATA[Conquer, but never triumph. [Siege, aber triumphire nicht.] (Source (German)). Alternate translation: Be victorious but not triumphant. [tr. Scrase/Mieder (1994)]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Conquer, but never triumph.</p>
<p><em>[Siege, aber triumphire nicht.]</em></p>
<br><b>Marie von Ebner-Eschenbach</b> (1830-1916) Austrian writer<br><i>Aphorisms [Aphorismen]</i>, No.   9 (1880) [tr. Wister (1883)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Aphorisms/pwEbAAAAYAAJ?q=proof&gbpv=1&bsq=%22never%20triumph%22#f=false" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="https://www.google.com/books/edition/Aphorismen/TS81BwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22siege%20aber%22">Source (German)</a>). Alternate translation:<br><br>

<blockquote>Be victorious but not triumphant.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Aphorisms/BeEnAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=victorious">Scrase/Mieder</a> (1994)]</blockquote>


						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/von-ebner-eschenbach-marie/52561/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">52561</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Foglio, Phil -- Agatha H. and the Clockwork Princess [Barry Heterodyne] (2012) [with Kaja Foglio]</title>
		<link>https://wist.info/foglio-phil/52369/</link>
		<comments>https://wist.info/foglio-phil/52369/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Mar 2022 16:07:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Foglio, Phil]]></category>
		<category><![CDATA[bad guy]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[opponent]]></category>
		<category><![CDATA[villain]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=52369</guid>
		<description><![CDATA[I will accept that sometimes a villain has to die, but I’ll be damned if I&#8217;ll take free drinks for doing it.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>I will accept that sometimes a villain has to die, but I’ll be damned if I&#8217;ll take free drinks for doing it.</p>
<br><b>Phil Foglio</b> (b. 1956) American writer, cartoonist<br><i>Agatha H. and the Clockwork Princess</i> [Barry Heterodyne] (2012) [with Kaja Foglio] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Agatha_H_and_the_Clockwork_Princess/hwVOAwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=Agatha%20H.%20and%20the%20Siege%20of%20Mechanicsburg&pg=PP1&printsec=frontcover&bsq=%22%20will%20accept%20that%20sometimes%20a%20villain%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/foglio-phil/52369/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">52369</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Commager, Henry Steele -- Essay (1947-09), &#8220;Who Is Loyal to America?&#8221; sec. 2, Harper&#8217;s Magazine, Vol. 195, No. 1168</title>
		<link>https://wist.info/commager-henry-steele/51437/</link>
		<comments>https://wist.info/commager-henry-steele/51437/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Feb 2022 21:09:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Commager, Henry Steele]]></category>
		<category><![CDATA[America]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[dissent]]></category>
		<category><![CDATA[history]]></category>
		<category><![CDATA[past]]></category>
		<category><![CDATA[present]]></category>
		<category><![CDATA[protest]]></category>
		<category><![CDATA[rebel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=51437</guid>
		<description><![CDATA[We should not forget that our tradition is one of protest and revolt, and it is stultifying to celebrate the rebels of the past &#8212; Jefferson and Paine, Emerson and Thoreau &#8212; while we silence the rebels of the present. Reprinted in Freedom, Loyalty, Dissent (1954).]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>We should not forget that our tradition is one of protest and revolt, and it is stultifying to celebrate the rebels of the past &#8212; Jefferson and Paine, Emerson and Thoreau &#8212; while we silence the rebels of the present.</p>
<br><b>Henry Steele Commager</b> (1902-1998) American historian, writer, activist<br>Essay (1947-09), &#8220;Who Is Loyal to America?&#8221; sec. 2, <i>Harper&#8217;s Magazine</i>, Vol. 195, No. 1168 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://web.archive.org/web/20241226150242/https://alina_stefanescu.typepad.com/files/harpersmagazine-1947-09-0033019.pdf#page=4" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

<a href="https://archive.org/details/freedomloyaltydi00comm/page/146/mode/2up?q=stultifying">Reprinted</a> in <em>Freedom, Loyalty, Dissent</em> (1954).

						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/commager-henry-steele/51437/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">51437</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>McGinley, Phyllis -- (Attributed)</title>
		<link>https://wist.info/mcginley-phyllis/50622/</link>
		<comments>https://wist.info/mcginley-phyllis/50622/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 31 Dec 2021 22:26:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[McGinley, Phyllis]]></category>
		<category><![CDATA[alcohol]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[drinking]]></category>
		<category><![CDATA[meme]]></category>
		<category><![CDATA[New Year]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=50622</guid>
		<description><![CDATA[Stir the eggnog, lift the toddy, Happy New Year, everybody.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Stir the eggnog, lift the toddy,<br />
Happy New Year, everybody.</p>
<p><a href="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2021/12/McGinley-Stir-the-eggnog-lift-the-toddy-Happy-New-Year-everybody-wist.info-quote.png"><img fetchpriority="high" decoding="async" src="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2021/12/McGinley-Stir-the-eggnog-lift-the-toddy-Happy-New-Year-everybody-wist.info-quote.png" alt="McGinley - Stir the eggnog, lift the toddy, Happy New Year, everybody - wist.info quote" width="800" height="510" class="aligncenter size-full wp-image-50627" srcset="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2021/12/McGinley-Stir-the-eggnog-lift-the-toddy-Happy-New-Year-everybody-wist.info-quote.png 800w, https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2021/12/McGinley-Stir-the-eggnog-lift-the-toddy-Happy-New-Year-everybody-wist.info-quote-300x191.png 300w, https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2021/12/McGinley-Stir-the-eggnog-lift-the-toddy-Happy-New-Year-everybody-wist.info-quote-768x490.png 768w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></a></p>
<br><b>Phyllis McGinley</b> (1905-1978) American author, poet<br>(Attributed) 
								]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/mcginley-phyllis/50622/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">50622</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Boreham, Frank W. -- The Drums of Dawn, &#8220;The Tower of Babel&#8221; (1933)</title>
		<link>https://wist.info/boreham-frank-w/47765/</link>
		<comments>https://wist.info/boreham-frank-w/47765/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Jul 2021 14:29:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Boreham, Frank W.]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[drudgery]]></category>
		<category><![CDATA[joy]]></category>
		<category><![CDATA[religion]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=47765</guid>
		<description><![CDATA[We make religion a drudgery, a grind, a slavery when it should be a revelry, a festival, an everlasting song.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>We make religion a drudgery, a grind, a slavery when it should be a revelry, a festival, an everlasting song.</p>
<br><b>Frank W. Boreham</b> (1871-1959) Anglo-Australian preacher<br><i>The Drums of Dawn</i>, &#8220;The Tower of Babel&#8221; (1933) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.fwboreham.com/books-by-fwb/the-drums-of-dawn/#:~:text=%20therein%20lies%20the%20pathos%20of%20this%20old-world%20story.%20the%20labour%20of%20these%20labourers%20was%20utterly%20superfluous%3A%20no%20tower%20was%20needed.%20that%20is%20the%20most%20poignantly%20pathetic%20thing%20in%20human%20experience.%20we%20make%20religion%20a%20drudgery%2C%20a%20grind%2C%20a%20slavery%20when%20it%20should%20be%20a%20revelry%2C%20a%20festival%2C%20an%20everlasting%20song." target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/boreham-frank-w/47765/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">47765</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Martial -- Epigrams [Epigrammata], Book  9, epigram  52 (9.52) (AD 94) [tr. Hay (1755)]</title>
		<link>https://wist.info/martial/47143/</link>
		<comments>https://wist.info/martial/47143/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Jun 2021 17:26:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Martial]]></category>
		<category><![CDATA[birthday]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[friend]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=47143</guid>
		<description><![CDATA[Believing hear, what you deserve to hear: Your birthday as my own to me is dear. Blest and distinguished days! which we should prize The first, the kindest bounty of the skies. But yours gives most; for mine did only lend Me to the world; yours gave to me a friend. [Si credis mini, Quinte, [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Believing hear, what you deserve to hear:<br />
<span class="tab">Your birthday as my own to me is dear.<br />
Blest and distinguished days! which we should prize<br />
<span class="tab">The first, the kindest bounty of the skies.<br />
But yours gives most; for mine did only lend<br />
<span class="tab">Me to the world; yours gave to me a friend.</p>
<p><em>[Si credis mini, Quinte, quot mereris,<br />
natalis, Ovidi, tuas Aprilis<br />
ut nostras amo Martias Kalendas<br />
felix utraque lux diesque nobis<br />
signandi melioribus lapillis!<br />
hic vitam tribuit set hic amicum<br />
pus dant, Quinte, mini tuae Kalendae.]</em></span></span></span></p>
<br><b>Martial</b> (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]<br><i>Epigrams [Epigrammata]</i>, Book  9, epigram  52 (9.52) (AD 94) [tr. Hay (1755)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epigrams_of_Martial/LzXgAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA420&printsec=frontcover&bsq=%22kindest%20bounty%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

To the poet Ovid. <a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams/RIxiAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA110&printsec=frontcover&bsq=%22si%20credis%20mihi%22">Original Latin</a>. Alternate translations:<br><br>



<blockquote>What thou deserv'st, if thou beleeve,<br>
<span class="tab">I do to Aprils Calends give<br>
For thy birth, Ovid, what I doe<br>
<span class="tab">To March, to which mine own I owe.<br>
Both happy dayes, with whitest stone<br>
<span class="tab">Both to bee mark'd by me; by one<br>
A friend: by tother life I have.<br>
<span class="tab">The greater gift thy Calends gave.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A07090.0001.001/1:5.110?rgn=div2;view=fulltext">May</a> (1629), 9.53]</blockquote><br>



<blockquote>If you but believe me, Quintus Ovidius, I love, as you deserve, the first of April, your natal day, as much as I love my own first of March. Happy is either morn! and may both days be marked by us with the whitest of stones! The one gave me life, but the other a friend. Yours, Quintus, gave me more than my own.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Epigrams_of_Martial/LzXgAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA420&printsec=frontcover&bsq=%22if%20you%20but%20believe%20me%22">Bohn's Classical</a> (1859)]</blockquote><br>



<blockquote>Ovid, as your deserts are high,<br>
Know that our natal mornings I<br>
<span class="tab">Keep with a like fidelity;<br>
How blest the light<br>
<span class="tab">Of those twin days we mark with white!<br>
Mine gave me life, but yours a friend,<br>
<span class="tab">And that's the gift I more commend.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/martialinenglish00mart/page/278/mode/2up?view=theater&q=%22your+deserts%22">Street</a> (1907)]</blockquote><br>




<blockquote>If you believe me, Quintus Ovidius, the kalends of your natal April I love -- 'tis your desert -- as much as my own of March. Happy is either morn! and days are they to be marked by us with fairer stones. One gave me life, but the other a friend. Your kalends, Quintus, gave me the more.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Epigrams/RIxiAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA111&printsec=frontcover&bsq=%22if%20you%20believe%20me%22">Ker</a> (1919)]</blockquote><br>

<blockquote>If you believe me, Quintus Ovidius, I love your birthday Kalends of April as much as my own of March -- you deserve it. Happy both days, days to be marked by me, with superior pebbles. The one gave me life, but the other a friend. Quintus, your Kalends give me more.<br>
[tr. <a href="https://dokumen.pub/martial-epigrams-books-6-10-2-0674995562-9780674995567.html">Shackleton Bailey</a> (1993)]</blockquote><br>

						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/martial/47143/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">47143</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Chesterton, Gilbert Keith -- &#8220;Our Birthday,&#8221; G. K.&#8217;s Weekly (1935-03-21)</title>
		<link>https://wist.info/chesterton-gilbert-keith/46986/</link>
		<comments>https://wist.info/chesterton-gilbert-keith/46986/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 14 May 2021 22:24:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chesterton, Gilbert Keith]]></category>
		<category><![CDATA[alive]]></category>
		<category><![CDATA[birthday]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[defiance]]></category>
		<category><![CDATA[life]]></category>
		<category><![CDATA[living]]></category>
		<category><![CDATA[self-affirmation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=46986</guid>
		<description><![CDATA[The first fact about the celebration of a birthday is that it is a way of affirming defiantly, and even flamboyantly, that it is a good thing to be alive.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>The first fact about the celebration of a birthday is that it is a way of affirming defiantly, and even flamboyantly, that it is a good thing to be alive. </p>
<br><b>Gilbert Keith Chesterton</b> (1874-1936) English journalist and writer<br>&#8220;Our Birthday,&#8221; <i>G. K.&#8217;s Weekly</i> (1935-03-21) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/G_K_s_Weekly_a_Sampler/d7pWAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=%22affirming%20defiantly,%20and%20even%20flamboyantly%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/chesterton-gilbert-keith/46986/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">46986</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Cicero, Marcus Tullius -- Laelius De Amicitia [Laelius on Friendship], ch.  6 / sec. 22 (44 BC) [tr. Falconer (1923)]</title>
		<link>https://wist.info/cicero-marcus-tullius/46037/</link>
		<comments>https://wist.info/cicero-marcus-tullius/46037/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Mar 2021 17:22:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cicero, Marcus Tullius]]></category>
		<category><![CDATA[adversity]]></category>
		<category><![CDATA[burden]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[companion]]></category>
		<category><![CDATA[disaster]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[friend]]></category>
		<category><![CDATA[friendship]]></category>
		<category><![CDATA[prosperity]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=46037</guid>
		<description><![CDATA[For friendship adds a brighter radiance to prosperity and lessens the burden of adversity by dividing and sharing it. [Nam et secundas res splendidiores facit amicitia et adversas partiens communicansque leviores.] Alternate translations: &#8220;Friendship improves happiness and abates misery, by the doubling of our joy and the dividing of our grief.&#8221; [tr. Addison (1711), Spectator, [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>For friendship adds a brighter radiance to prosperity and lessens the burden of adversity by dividing and sharing it.</p>
<p><em>[Nam et secundas res splendidiores facit amicitia et adversas partiens communicansque leviores.]</em></p>
<br><b>Marcus Tullius Cicero</b> (106-43 BC) Roman orator, statesman, philosopher<br><i>Laelius De Amicitia [Laelius on Friendship]</i>, ch.  6 / sec. 22 (44 BC) [tr. Falconer (1923)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A2007.01.0041%3Asection%3D22#text_main:~:text=For%20friendship%20adds%20a%20brighter%20radiance,adversity%20by%20dividing%20and%20sharing%20it." target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

Alternate translations:<ul><br>

<li>"Friendship improves happiness and abates misery, by the doubling of our joy and the dividing of our grief." [tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Essays_from_Addison/zoo0AAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=joseph%20addison%20%22improves%20happiness%20and%20abates%20misery%22&pg=PA49&printsec=frontcover&bsq=%22improves%20happiness%20and%20abates%20misery%22">Addison</a> (1711), <i>Spectator</i>, #68 (18 May 1711)]</li>

	<li>"For prosperity, friendship renders more brilliant, and adversity more supportable, by dividing and communicating it." [tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/Cicero_s_Three_Books_of_Offices_and_Othe/xZEZAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=cicero%20laelius&pg=PA181&printsec=frontcover&bsq=%22prosperity%20friendship%20renders%22">Edmonds</a> (1871)]</li>

	<li>"Such friendship at once enhances the lustre of prosperity, and by dividing and sharing adversity lessens its burden." [tr. <a href="https://oll.libertyfund.org/title/cicero-on-friendship-de-amicitia#Cicero_0041-03_76:~:text=Such%20friendship%20at%20once%20enhances%20the,and%20sharing%20adversity%20lessens%20its%20burden.">Peabody</a> (1887)]</li>

	<li>"For friendship both makes favourable things more splendid and disasters lighter, by splitting and sharing them." [<a href="https://en.wikisource.org/wiki/Translation:Laelius_on_Friendship#22:~:text=For%20friendship%20both%20makes%20favourable%20things,lighter%2C%20by%20splitting%20and%20sharing%20them.">Source</a>]</li>
</ul>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/cicero-marcus-tullius/46037/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">46037</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Tusser, Thomas -- A Hundred Good Points of Husbandry, &#8220;The Farmer&#8217;s Daily Diet&#8221; (1557)</title>
		<link>https://wist.info/tusser-thomas/44840/</link>
		<comments>https://wist.info/tusser-thomas/44840/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Dec 2020 18:51:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tusser, Thomas]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[cheer]]></category>
		<category><![CDATA[Christmas]]></category>
		<category><![CDATA[holiday]]></category>
		<category><![CDATA[occasion]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=44840</guid>
		<description><![CDATA[At Christmas play, and make good cheer, For Christmas comes but once a year.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>At Christmas play, and make good cheer,<br />
For Christmas comes but once a year.</p>
<br><b>Thomas Tusser</b> (1524-1580) English poet and farmer<br><i>A Hundred Good Points of Husbandry</i>, &#8220;The Farmer&#8217;s Daily Diet&#8221; (1557) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Five_Hundred_Points_of_Good_Husbandry/7CdEAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=tusser%20%22hundred%20good%20points%22&pg=PR37&printsec=frontcover&bsq=%22at%20christmas%20play%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/tusser-thomas/44840/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">44840</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Parker, Dorothy -- &#8220;The Flaw in Paganism,&#8221; Death and Taxes (1931)</title>
		<link>https://wist.info/parker-dorothy/41409/</link>
		<comments>https://wist.info/parker-dorothy/41409/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Apr 2020 22:04:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Parker, Dorothy]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[hedonism]]></category>
		<category><![CDATA[paganism]]></category>
		<category><![CDATA[party]]></category>
		<category><![CDATA[revelry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=41409</guid>
		<description><![CDATA[Drink and dance and laugh and lie, Love, the reeling midnight through, For tomorrow we shall die! (But, alas, we never do.)]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Drink and dance and laugh and lie,<br />
Love, the reeling midnight through,<br />
For tomorrow we shall die!<br />
(But, alas, we never do.)</p>
<br><b>Dorothy Parker</b> (1893-1967) American writer, poet, wit<br>&#8220;The Flaw in Paganism,&#8221; <i>Death and Taxes</i> (1931) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/Death_and_Taxes/vaRrhSxZI2AC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22the%20flaw%20in%20paganism%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/parker-dorothy/41409/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">41409</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Dickens, Charles -- A Christmas Carol, ch. 1 (1843)</title>
		<link>https://wist.info/dickens-charles/39852/</link>
		<comments>https://wist.info/dickens-charles/39852/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Dec 2019 01:36:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dickens, Charles]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[Christmas]]></category>
		<category><![CDATA[enjoyment]]></category>
		<category><![CDATA[happiness]]></category>
		<category><![CDATA[holiday]]></category>
		<category><![CDATA[merriment]]></category>
		<category><![CDATA[wealth]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://wist.info/?p=39852</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Christmas a humbug, uncle!&#8221; said Scrooge&#8217;s nephew. &#8220;You don&#8217;t mean that, I am sure.&#8221; &#8220;I do,&#8221; said Scrooge. &#8220;Merry Christmas! What right have you to be merry? What reason have you to be merry? You&#8217;re poor enough.&#8221; &#8220;Come, then,&#8221; returned the nephew gaily. &#8220;What right have you to be dismal? What reason have you to [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Christmas a humbug, uncle!&#8221; said Scrooge&#8217;s nephew. &#8220;You don&#8217;t mean that, I am sure.&#8221; </p>
<p>&#8220;I do,&#8221; said Scrooge. &#8220;Merry Christmas! What right have you to be merry? What reason have you to be merry? You&#8217;re poor enough.&#8221; </p>
<p>&#8220;Come, then,&#8221; returned the nephew gaily. &#8220;What right have you to be dismal? What reason have you to be morose? You&#8217;re rich enough.&#8221; </p>
<p>Scrooge having no better answer ready on the spur of the moment, said &#8220;Bah!&#8221; again; and followed it up with &#8220;Humbug.&#8221; </p>
<br><b>Charles Dickens</b> (1812-1870) English writer and social critic<br><i>A Christmas Carol</i>, ch. 1 (1843) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/A_Christmas_Carol/U3gPAAAAQAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=christmas%20carol%20dickens&pg=PA5&printsec=frontcover&bsq=%22christmas%20a%20humbug%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/dickens-charles/39852/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">39852</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Churchill, Winston -- Comment to Odette Pol Roger (1946)</title>
		<link>https://wist.info/churchill-winston/39332/</link>
		<comments>https://wist.info/churchill-winston/39332/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Mar 2019 18:40:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Churchill, Winston]]></category>
		<category><![CDATA[alcohol]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[champagne]]></category>
		<category><![CDATA[defeat]]></category>
		<category><![CDATA[meme]]></category>
		<category><![CDATA[victory]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=39332</guid>
		<description><![CDATA[I could not live without Champagne. In victory I deserve it. In defeat I need it. Frequently misattributed to Napoleon Bonaparte (&#8220;In victory you deserve champagne. In defeat you need it.&#8221;); no citation of the quote has been fond prior to 1946. See here for more discussion.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>I could not live without Champagne. In victory I deserve it. In defeat I need it.</p>
<p><a href="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2019/03/Churchill-I-could-not-live-without-champagne-In-victory-I-deserve-it-In-defeat-I-need-it-wist_info-quote.png"><img alt="" decoding="async" src="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2019/03/Churchill-I-could-not-live-without-champagne-In-victory-I-deserve-it-In-defeat-I-need-it-wist_info-quote.png" alt="" width="650" height="365" class="aligncenter size-full wp-image-39334" srcset="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2019/03/Churchill-I-could-not-live-without-champagne-In-victory-I-deserve-it-In-defeat-I-need-it-wist_info-quote.png 650w, https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2019/03/Churchill-I-could-not-live-without-champagne-In-victory-I-deserve-it-In-defeat-I-need-it-wist_info-quote-300x168.png 300w" sizes="(max-width: 650px) 100vw, 650px" /></a></p>
<br><b>Winston Churchill</b> (1874-1965) British statesman and author<br>Comment to Odette Pol Roger (1946) 
														<br><br><span class="cite">
						

Frequently misattributed to Napoleon Bonaparte ("In victory you deserve champagne. In defeat you need it."); no citation of the quote has been fond prior to 1946. See <a href="https://www.barrypopik.com/index.php/new_york_city/entry/in_victory_you_deserve_champagne">here</a> for more discussion.						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/churchill-winston/39332/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">39332</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Browne, Thomas -- Hydriotaphia, or Urne-Buriall, ch. 5 (1658)</title>
		<link>https://wist.info/browne-thomas/38372/</link>
		<comments>https://wist.info/browne-thomas/38372/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Jan 2018 23:03:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Browne, Thomas]]></category>
		<category><![CDATA[animal]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[ceremony]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[humanity]]></category>
		<category><![CDATA[life]]></category>
		<category><![CDATA[nobility]]></category>
		<category><![CDATA[performance]]></category>
		<category><![CDATA[pomp]]></category>
		<category><![CDATA[pomposity]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=38372</guid>
		<description><![CDATA[But man is a Noble Animal, splendid in ashes, and pompous in the grave, solemnizing Nativities and Deaths with equall lustre, nor omitting Ceremonies of bravery, in the infamy of his nature.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>But man is a Noble Animal, splendid in ashes, and pompous in the grave, solemnizing Nativities and Deaths with equall lustre, nor omitting Ceremonies of bravery, in the infamy of his nature.</p>
<br><b>Thomas Browne</b> (1605-1682) English physician and author<br><i>Hydriotaphia, or Urne-Buriall</i>, ch. 5 (1658) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="http://penelope.uchicago.edu/hydrionoframes/hydrio5.xhtml#:~:text=But%20man%20is%20a%20Noble%20Animal%2C%20splendid%20in%20ashes%2C%20and%20pompous%20in%20the%20grave%2C%20solemnizing%20Nativities%20and%20Deaths%20with%20equall%20lustre%2C%20nor%20omitting%20Ceremonies%20of%20bravery%2C%20in%20the%20infamy%5B25%5D%20of%20his%20nature." target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/browne-thomas/38372/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">38372</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Twain, Mark -- Tom Sawyer Abroad, ch. 11 (1894)</title>
		<link>https://wist.info/twain-mark/35168/</link>
		<comments>https://wist.info/twain-mark/35168/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Sep 2016 00:29:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Twain, Mark]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[company]]></category>
		<category><![CDATA[engagement]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[joy]]></category>
		<category><![CDATA[socializing]]></category>
		<category><![CDATA[sorry]]></category>
		<category><![CDATA[sympathy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=35168</guid>
		<description><![CDATA[The more you join with people in their joys and their sorrows, the more nearer and dearer they come to be to you.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>The more you join with people in their joys and their sorrows, the more nearer and dearer they come to be to you.</p>
<br><b>Mark Twain</b> (1835-1910) American writer [pseud. of Samuel Clemens]<br><i>Tom Sawyer Abroad</i>, ch. 11 (1894) 
								]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/twain-mark/35168/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">35168</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Bible, Vol. 2. New Testament -- Book  6. Letter to the Romans 12:15 (Rom 12:15) [KJV (1611)]</title>
		<link>https://wist.info/bible-nt/35012/</link>
		<comments>https://wist.info/bible-nt/35012/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Sep 2016 00:38:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible, Vol. 2. New Testament]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[compassion]]></category>
		<category><![CDATA[crying]]></category>
		<category><![CDATA[empathy]]></category>
		<category><![CDATA[humility]]></category>
		<category><![CDATA[joy]]></category>
		<category><![CDATA[love your neighbor]]></category>
		<category><![CDATA[meme]]></category>
		<category><![CDATA[neighbor]]></category>
		<category><![CDATA[rejoicing]]></category>
		<category><![CDATA[sadness]]></category>
		<category><![CDATA[sympathy]]></category>
		<category><![CDATA[tears]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=35012</guid>
		<description><![CDATA[Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. [χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.] (Source (Greek)). Alternate translations: Rejoice with those who rejoice and be sad with those in sorrow. [JB (1966)] Rejoice with others when they rejoice, and be sad with those in sorrow. [NJB (1985)] Be happy with those [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.</p>
<p>[χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.]</p>
<p><img decoding="async" src="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/09/Paul-rejoice-weep-wist_info-quote.jpg" alt="Paul - rejoice weep - wist_info quote" width="605" height="440" class="aligncenter size-full wp-image-35018" srcset="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/09/Paul-rejoice-weep-wist_info-quote.jpg 605w, https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/09/Paul-rejoice-weep-wist_info-quote-300x218.jpg 300w, https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/09/Paul-rejoice-weep-wist_info-quote-60x44.jpg 60w" sizes="(max-width: 605px) 100vw, 605px" /></p>
<br><b>The Bible (The New Testament)</b> (AD 1st - 2nd C) Christian sacred scripture<br>Book  6. <i>Letter to the Romans</i> 12:15 (Rom 12:15) [KJV (1611)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=romans%2012%3A15&version=AKJV" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

(<a href="https://tips.translation.bible/tip_verse/rom-1215/">Source (Greek)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Rejoice with those who rejoice and be sad with those in sorrow.<br>
[<a href="https://www.seraphim.my/bible/jb/JB-NT06%20ROMANS.htm#:~:text=Rejoice%20with%20those%20who%20rejoice%20and%20be%20sad%20with%20those%20in%20sorrow.">JB</a> (1966)]</blockquote><br>

<blockquote>Rejoice with others when they rejoice, and be sad with those in sorrow.<br>
[<a href="https://www.bibliacatolica.com.br/en/new-jerusalem-bible/romans/12/#:~:text=Rejoice%20with%20others%20when%20they%20rejoice%2C%20and%20be%20sad%20with%20those%20in%20sorrow.">NJB</a> (1985)]</blockquote><br>

<blockquote>Be happy with those who are happy, weep with those who weep.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=Romans%2012%3A15&version=GNT">GNT</a> (1992 ed.)]</blockquote><br>

<blockquote>Be happy with those who are happy, and cry with those who are crying.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=Romans%2012%3A15&version=CEB">CEB</a> (2011)]</blockquote><br>

<blockquote>Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.<br>
[<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=Romans%2012%3A15&version=NRSVUE">NRSV</a> (2021 ed.)]</blockquote><br>						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/bible-nt/35012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">35012</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Winfrey, Oprah -- &#8220;Words of the Week,&#8221; Jet (27 Oct 1986)</title>
		<link>https://wist.info/winfrey-oprah/33639/</link>
		<comments>https://wist.info/winfrey-oprah/33639/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 13 May 2016 20:20:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Winfrey, Oprah]]></category>
		<category><![CDATA[attitude]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[enjoyment]]></category>
		<category><![CDATA[fault]]></category>
		<category><![CDATA[focus]]></category>
		<category><![CDATA[gratitude]]></category>
		<category><![CDATA[happiness]]></category>
		<category><![CDATA[life]]></category>
		<category><![CDATA[misery]]></category>
		<category><![CDATA[praise]]></category>
		<category><![CDATA[self-improvement]]></category>
		<category><![CDATA[unhappiness]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=33639</guid>
		<description><![CDATA[I live my life in celebration and in praise of the life I&#8217;m living. What you focus on expands. The more you praise and celebrate your life, the more there is in life to celebrate. The more you complain, the more you find fault, the more misery and fault you will have to find.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>I live my life in celebration and in praise of the life I&#8217;m living. What you focus on expands. The more you praise and celebrate your life, the more there is in life to celebrate. The more you complain, the more you find fault, the more misery and fault you will have to find.</p>
<br><b>Oprah Winfrey</b> (b. 1954) American TV personality, actress<br>&#8220;Words of the Week,&#8221; <i>Jet</i> (27 Oct 1986) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://books.google.com/books?id=2LADAAAAMBAJ&pg=PA40" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/winfrey-oprah/33639/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">33639</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Byron, George Gordon, Lord -- Don Juan, Canto  2, st. 178 (1819)</title>
		<link>https://wist.info/byron/33422/</link>
		<comments>https://wist.info/byron/33422/#respond</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Apr 2016 21:46:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Byron, George Gordon, Lord]]></category>
		<category><![CDATA[abstinence]]></category>
		<category><![CDATA[carousing]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[church]]></category>
		<category><![CDATA[meme]]></category>
		<category><![CDATA[morning after]]></category>
		<category><![CDATA[party]]></category>
		<category><![CDATA[repentance]]></category>
		<category><![CDATA[revelry]]></category>
		<category><![CDATA[Saturday]]></category>
		<category><![CDATA[Sunday]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=33422</guid>
		<description><![CDATA[Let us have wine and women, mirth and laughter, Sermons and soda water the day after.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Let us have wine and women, mirth and laughter,<br />
Sermons and soda water the day after.</p>
<p><a href="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/04/Byron-sermons-and-soda-water-wist_info-quote.jpg"><img decoding="async" src="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/04/Byron-sermons-and-soda-water-wist_info-quote.jpg" alt="Byron - sermons and soda water - wist_info quote" width="605" height="257" class="aligncenter size-full wp-image-33429" srcset="https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/04/Byron-sermons-and-soda-water-wist_info-quote.jpg 605w, https://wist.info/wp/wp-content/uploads/2016/04/Byron-sermons-and-soda-water-wist_info-quote-300x127.jpg 300w" sizes="(max-width: 605px) 100vw, 605px" /></a></p>
<br><b>George Gordon, Lord Byron</b> (1788-1824) English poet<br><i>Don Juan</i>, Canto  2, st. 178 (1819) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://en.wikisource.org/wiki/Don_Juan_(Byron,_unsourced)/Canto_the_Second#:~:text=Let%20us%20have%20wine%20and%20women%2C%20mirth%20and%20laughter%2C%0ASermons%20and%20soda%2Dwater%20the%20day%20after." target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/byron/33422/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">33422</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Twain, Mark -- &#8220;New Year&#8217;s Day,&#8221; Virginia City Territorial Enterprise (Jan 1864)</title>
		<link>https://wist.info/twain-mark/32016/</link>
		<comments>https://wist.info/twain-mark/32016/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2015 17:07:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Twain, Mark]]></category>
		<category><![CDATA[alcohol]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[drinking]]></category>
		<category><![CDATA[New Year]]></category>
		<category><![CDATA[resolution]]></category>
		<category><![CDATA[visit]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=32016</guid>
		<description><![CDATA[New Year&#8217;s is a harmless annual institution, of no particular use to anybody save as a scapegoat for promiscuous drunks, and friendly calls, and humbug resolutions, and we wish you to enjoy it with a looseness suited to the greatness of the occasion.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>New Year&#8217;s is a harmless annual institution, of no particular use to anybody save as a scapegoat for promiscuous drunks, and friendly calls, and humbug resolutions, and we wish you to enjoy it with a looseness suited to the greatness of the occasion.</p>
<br><b>Mark Twain</b> (1835-1910) American writer [pseud. of Samuel Clemens]<br>&#8220;New Year&#8217;s Day,&#8221; Virginia City <i>Territorial Enterprise</i> (Jan 1864) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://books.google.com/books?id=hNSJoE2FL5UC&pg=PA10" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/twain-mark/32016/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">32016</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Tennyson, Alfred, Lord -- &#8220;In Memoriam A. H. H.&#8221; [Arthur Henry Hallam], part 106 (1849)</title>
		<link>https://wist.info/tennyson-alfred-lord/32012/</link>
		<comments>https://wist.info/tennyson-alfred-lord/32012/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2015 17:06:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tennyson, Alfred, Lord]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[change]]></category>
		<category><![CDATA[new]]></category>
		<category><![CDATA[New Year]]></category>
		<category><![CDATA[old]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=32012</guid>
		<description><![CDATA[Ring out the old, ring in the new, Ring, happy bells, across the snow; The year is going, let him go; Ring out the false, ring in the true.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ring out the old, ring in the new,<br />
Ring, happy bells, across the snow;<br />
The year is going, let him go;<br />
Ring out the false, ring in the true.</p>
<br><b>Alfred, Lord Tennyson</b> (1809-1892) English poet<br>&#8220;In Memoriam A. H. H.&#8221; [Arthur Henry Hallam], part 106 (1849) 
								]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/tennyson-alfred-lord/32012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">32012</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Dickens, Charles -- A Christmas Carol [Fred] (1843)</title>
		<link>https://wist.info/dickens-charles/31966/</link>
		<comments>https://wist.info/dickens-charles/31966/#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Dec 2015 18:47:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dickens, Charles]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[charity]]></category>
		<category><![CDATA[Christmas]]></category>
		<category><![CDATA[good will]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=31966</guid>
		<description><![CDATA[I am sure I have always thought of Christmas time, when it has come round &#8212; apart from the veneration due to its sacred name and origin, if anything belonging to it can be apart from that &#8212; as a good time; a kind, forgiving, charitable, pleasant time: the only time I know of, in [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>I am sure I have always thought of Christmas time, when it has come round &#8212; apart from the veneration due to its sacred name and origin, if anything belonging to it can be apart from that &#8212; as a good time; a kind, forgiving, charitable, pleasant time: the only time I know of, in the long calendar of the year, when men and women seem by one consent to open their shut-up hearts freely, and to think of people below them as if they really were fellow-passengers to the grave, and not another race of creatures bound on other journeys. And therefore, uncle, though it has never put a scrap of gold or silver in my pocket, I believe that it has done me good, and will do me good; and I say, God bless it!</p>
<br><b>Charles Dickens</b> (1812-1870) English writer and social critic<br><i>A Christmas Carol</i> [Fred] (1843) 
								]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/dickens-charles/31966/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">31966</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Twain, Mark -- The Tragedy of Pudd&#8217;nhead Wilson, ch.   9 epigraph &#8220;Pudd&#8217;nhead Wilson&#8217;s Calendar&#8221; (1894)</title>
		<link>https://wist.info/twain-mark/29297/</link>
		<comments>https://wist.info/twain-mark/29297/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 11 May 2015 12:41:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Twain, Mark]]></category>
		<category><![CDATA[birth]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[evil]]></category>
		<category><![CDATA[funeral]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[life]]></category>
		<category><![CDATA[misery]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=29297</guid>
		<description><![CDATA[Why is it that we rejoice at a birth and grieve at a funeral? It is because we are not the person involved.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Why is it that we rejoice at a birth and grieve at a funeral? It is because we are not the person involved.</p>
<br><b>Mark Twain</b> (1835-1910) American writer [pseud. of Samuel Clemens]<br><i>The Tragedy of Pudd&#8217;nhead Wilson</i>, ch.   9 epigraph &#8220;Pudd&#8217;nhead Wilson&#8217;s Calendar&#8221; (1894) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://www.google.com/books/edition/The_Tragedy_of_Pudd_nhead_Wilson/G1rdJ9sKK9wC?hl=en&gbpv=1&bsq=%22rejoice%20at%20birth%22" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/twain-mark/29297/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">29297</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Murad, Abdal Hakim -- &#8220;Contentions 2,&#8221; #33</title>
		<link>https://wist.info/murad-abdal-hakim/29278/</link>
		<comments>https://wist.info/murad-abdal-hakim/29278/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 08 May 2015 13:25:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Murad, Abdal Hakim]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[devotion]]></category>
		<category><![CDATA[prayer]]></category>
		<category><![CDATA[religion]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=29278</guid>
		<description><![CDATA[The believer sings louder than he speaks.]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>The believer sings louder than he speaks.</p>
<br><b>Abdal Hakim Murad</b> (b. 1960) British Muslim shaykh, researcher, writer, academic [b. Timothy John Winter]<br>&#8220;Contentions 2,&#8221; #33 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="http://masud.co.uk/ISLAM/ahm/contentions2.htm" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/murad-abdal-hakim/29278/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">29278</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Dunne, Finley Peter -- &#8220;Freedom and the Fourth of July&#8221; (1897)</title>
		<link>https://wist.info/dunne-finley-peter/27147/</link>
		<comments>https://wist.info/dunne-finley-peter/27147/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2014 12:54:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dunne, Finley Peter]]></category>
		<category><![CDATA[America]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[fourth of july]]></category>
		<category><![CDATA[independence day]]></category>
		<category><![CDATA[nationalism]]></category>
		<category><![CDATA[patriotism]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=27147</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;It looks to me,&#8221; he went on in a melancholy tone, &#8220;as if they was too much noise an&#8217; smoke about pathritism in America f&#8217;r the good ib th&#8217; country.&#8221;]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;It looks to me,&#8221; he went on in a melancholy tone, &#8220;as if they was too much noise an&#8217; smoke about pathritism in America f&#8217;r the good ib th&#8217; country.&#8221;</p>
<br><b>Finley Peter Dunne</b> (1867-1936) American humorist and journalist<br>&#8220;Freedom and the Fourth of July&#8221; (1897) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="http://www.uic.edu/depts/hist/hull-maxwell/maxwell/chapters/russheb/section2/documents/habitat/dunne/documents/Dunne__Freedom_and_4th_of_July.pdf" target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/dunne-finley-peter/27147/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">27147</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Twain, Mark -- Story (1892), The American Claimant, ch. 2  [Col. Sellers]</title>
		<link>https://wist.info/twain-mark/10235/</link>
		<comments>https://wist.info/twain-mark/10235/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Mar 2010 14:53:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Twain, Mark]]></category>
		<category><![CDATA[care]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[concern]]></category>
		<category><![CDATA[dance]]></category>
		<category><![CDATA[dancing]]></category>
		<category><![CDATA[enjoyment]]></category>
		<category><![CDATA[joy]]></category>
		<category><![CDATA[motto]]></category>
		<category><![CDATA[wisdom]]></category>
		<category><![CDATA[worry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/?p=10235</guid>
		<description><![CDATA[But banish care, it&#8217;s no time for it now &#8212; on with the dance, let joy be unconfined is my motto, whether there&#8217;s any dance to dance; or any joy to unconfine &#8212; you&#8217;ll be the healthier for it every time, &#8212; every time, Washington &#8212; it&#8217;s my experience, and I&#8217;ve seen a good deal [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>But banish care, it&#8217;s no time for it now &#8212; on with the dance, let joy be unconfined is my motto, whether there&#8217;s any dance to dance; or any joy to unconfine &#8212; you&#8217;ll be the healthier for it every time, &#8212; every time, Washington &#8212; it&#8217;s my experience, and I&#8217;ve seen a good deal of this world.</p>
<br><b>Mark Twain</b> (1835-1910) American writer [pseud. of Samuel Clemens]<br>Story (1892), <i>The American Claimant,</i> ch. 2  [Col. Sellers] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="http://www.gutenberg.org/etext/3179" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						The Colonel is riffing from <a href="https://wist.info/byron/10232/">Byron</a> (1818).						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/twain-mark/10235/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">10235</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Adams, John -- Letter (1776-07-03, p.m.) to Abigail Adams</title>
		<link>https://wist.info/adams-john/6048/</link>
		<comments>https://wist.info/adams-john/6048/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 17:36:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Adams, John]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[Declaration of Independence]]></category>
		<category><![CDATA[fourth of july]]></category>
		<category><![CDATA[independence]]></category>
		<category><![CDATA[independence day]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/wp/?p=6048</guid>
		<description><![CDATA[The Second Day of July 1776, will be the most memorable Epocha, in the History of America. &#8212; I am apt to believe that it will be celebrated, by succeeding Generations, as the great anniversary Festival. It ought to be commemorated, as the Day of Deliverance by solemn Acts of Devotion to God Almighty. It [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>The Second Day of July 1776, will be the most memorable Epocha, in the History of America. &#8212; I am apt to believe that it will be celebrated, by succeeding Generations, as the great anniversary Festival. It ought to be commemorated, as the Day of Deliverance by solemn Acts of Devotion to God Almighty. It ought to be solemnized with Pomp and Parade, with Shews, Games, Sports, Guns, Bells, Bonfires and Illuminations from one End of this Continent to the other from this Time forward forever more.</p>
<br><b>John Adams</b> (1735–1826) American lawyer, Founding Father, statesman, US President (1797–1801)<br>Letter (1776-07-03, p.m.) to Abigail Adams 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://founders.archives.gov/documents/Adams/04-02-02-0016#:~:text=The%20Second%20Day,forward%20forever%20more." target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

The rough draft read "... solemnized with Pomp, Shews, Games ..."  It also did not have the final word "more."<br><br>

Early printings of this letter (and that of <a href="/adams-john/78463/">the morning</a>) changed the recipient to an unnamed male friend. They were used by some (given the date on them and references elsewhere in them) to argue that Independence Day should be celebrated on July 2nd; others published versions with the dates modified to align with a July 4th date for the holiday. What Adams actually wrote was not clarified until Charles Francis Adams (grandson of John and Abigail) published a record of his grandparents' correspondence in 1876.<br><br>

For the record, Independence was voted on and approved by the Continental Congress on 1776-07-02, and the final text of the Declaration of Independence approved and signed on 1776-07-04. Adams was writing on the day in-between.


						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/adams-john/6048/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6048</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Omar Khayyam -- Rubáiyát [رباعیات], Bod. #  26 [tr. FitzGerald, 3rd ed. (1872), # 74]</title>
		<link>https://wist.info/omar-khayyam/5221/</link>
		<comments>https://wist.info/omar-khayyam/5221/#respond</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Aug 2007 22:54:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Omar Khayyam]]></category>
		<category><![CDATA[afterlife]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[destiny]]></category>
		<category><![CDATA[drink]]></category>
		<category><![CDATA[enjoyment]]></category>
		<category><![CDATA[life]]></category>
		<category><![CDATA[meaning of life]]></category>
		<category><![CDATA[mortality8]]></category>
		<category><![CDATA[mystery]]></category>
		<category><![CDATA[pleasure]]></category>
		<category><![CDATA[purpose]]></category>
		<category><![CDATA[seize the day]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/wp/?p=5221</guid>
		<description><![CDATA[YESTERDAY This Day&#8217;s Madness did prepare; TO-MORROW&#8217;S Silence, Triumph, or Despair: Drink! for you know not whence you came, nor why: Drink! for you know not why you go, nor where. FitzGerald used the same text for subsequent editions. Alternate translations: Ah, fill the Cup: &#8212; what boots it to repeat How Time is slipping [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>YESTERDAY <i>This</i> Day&#8217;s Madness did prepare;<br />
TO-MORROW&#8217;S Silence, Triumph, or Despair:<br />
<span class="tab">Drink! for you know not whence you came, nor why:<br />
Drink! for you know not why you go, nor where.</span></p>
<br><b>Omar Khayyám </b> (1048-1123) Persian poet, mathematician, philosopher, astronomer [عمر خیام]<br><i>Rubáiyát</i> [رباعیات], Bod. #  26 [tr. FitzGerald, 3rd ed. (1872), # 74] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam_(tr._Fitzgerald,_3rd_edition)#:~:text=YESTERDAY%20This%20Day%27s%20Madness%20did%20prepare%3B%0ATO%2DMORROW%27S%20Silence%2C%20Triumph%2C%20or%20Despair%3A%0ADrink!%20for%20you%20know%20not%20whence%20you%20came%2C%20nor%20why%3A%0ADrink!%20for%20you%20know%20not%20why%20you%20go%2C%20nor%20where." target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

FitzGerald used the same text for subsequent editions.<br><br>

Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Ah, fill the Cup: -- what boots it to repeat<br>
How Time is slipping underneath our Feet:<br>
<span class="tab">Unborn To-morrow and dead Yesterday,<br>
Why fret about them if To-day be sweet!<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam_(tr._Fitzgerald,_1st_edition)/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam#:~:text=Ah%2C%20fill%20the,day%20be%20sweet!">FitzGerald</a>, 1st ed. (1859), # 37]</blockquote><br>

<blockquote>Yesterday This Day's Madness did prepare;<br>
To-morrow's Silence, Triumph, or Despair:<br>
<span class="tab">Drink! for you know not whence you came, nor why:<br>
Drink! for you know not why you go, nor where.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_Rubaiyat_of_Omar_Khayyam_(tr._Fitzgerald,_2nd_edition)#:~:text=Yesterday%20This%20Day%27s%20Madness%20did%20prepare%3B%0ATo%2Dmorrow%27s%20Silence%2C%20Triumph%2C%20or%20Despair%3A%0ADrink!%20for%20you%20know%20not%20whence%20you%20came%2C%20nor%20why%3A%0A.Drink!%20for%20you%20know%20not%20why%20you%20go%2C%20nor%20where.">FitzGerald</a>, 2nd ed. (1868), # 80]</blockquote><br>

<blockquote>Be on your guard, my friend, for you will be sundered from your soul, you will pass behind the curtain of the secrets of heaven. Drink wine, for you know not whence you come. Be merry, for you know not where you go.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/rubiytofomark00omar/page/100/mode/2up?q=%22be+on+your+guard%22">McCarthy</a> (1879), # 180]</blockquote><br>

<blockquote>O soul, so soon to leave this coil below,<br>
And pass the dread mysterious curtain through,<br>
<span class="tab">Be of good cheer, and joy you while you may, <br>
You wot not whence you come, nor whither go.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/rubaiyatofomarkh01omar/page/144/mode/2up?q=%22O+sott+%2C+so+soon+to+leave%22">Whinfield</a> (1882), # 40]</blockquote><br>

<blockquote>Make haste! soon must you quit this life below, <br>
And pass the veil, and Allah's secrets know;<br>
<span class="tab">Make haste to take your pleasure while you may, <br>
You wot not whence you come, nor whither go.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/rubiytofomark00omar/page/162/mode/2up?q=%22quit+this+life+below%22">Whinfield</a> (1883), # 48 or <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Quatrains_of_Omar_Khayyam_(tr._Whinfield,_1883)/Quatrains_1-100#:~:text=Make%20haste!%20soon%20must%20you%20quit%20this%20life%20below%2C%0AAnd%20pass%20the%20veil%2C%20and%20Allah%27s%20secrets%20know%3B%0A%C2%A0%C2%A0%C2%A0Make%20haste%20to%20take%20your%20pleasure%20while%20you%20may%2C%0AYou%20wot%20not%20whence%20you%20come%2C%20nor%20whither%20go.">87</a>]</blockquote><br>

<blockquote>Ah Brother, but a little while, and Thou shalt find<br>
Thy Lasting Home the 'Secret Veil' behind; --<br>
<span class="tab">Rejoice Thy Heart and banish Grief, for know, --<br>
Thy source, Thy Goal, has never been defined.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/rubaiyatofomarkh01omar/page/144/mode/2up?q=%22ah+brother+but%22">Garner</a> (1887), 7.8]</blockquote><br>

<blockquote>Ah, brother, but a little while and thou shalt find<br>
Eternal rest, the secret veil behind;<br>
<span class="tab">Rejoice thy heart and banish grief, for know --<br>
Thy source, thy goal, has never been divined.<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/garner---1898.html#:~:text=Ah%2C%20brother%2C%20but%20a%20little%20while%20and%20thou%20shalt%20find%0AEternal%20rest%2C%20the%20secret%20veil%20behind%3B%0ARejoice%20thy%20heart%20and%20banish%20grief%2C%20for%20know%20%2D%0AThy%20source%2C%20thy%20goal%2C%20has%20never%20been%20divined.">Garner</a> (1898), # 148]</blockquote><br>

<blockquote>'Tis a strange world we came to, You and I,<br>
Whence no man knows, and surely none knows why,<br>
<span class="tab">Why we remain -- a harder question still,<br>
And still another -- whither when we die?<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Rub%C3%A1iy%C3%A1t_of_Omar_Khayy%C3%A1m_(Le_Gallienne)/Rub%C3%A1iy%C3%A1t_of_Omar_Khayy%C3%A1m#:~:text=%27Tis%20a%20strange%20world%20we%20came%20to%2C%20You%20and%20I%2C%0AWhence%20no%20man%20knows%2C%20and%20surely%20none%20knows%20why%2C%0AWhy%20we%20remain%E2%80%94a%20harder%20question%20still%2C%0AAnd%20still%20another%E2%80%94whither%20when%20we%20die%3F">Le Gallienne</a> (1897)] </blockquote><br>

<blockquote>Bethink thee that soulless and bare thou shalt go;<br>
The veil of God's mysteries to tear thou shalt go:<br>
<span class="tab">Drink wine, for thou knowest not whence thou hast come;<br>
Live blithe, for thou knowest not where thou shalt go.<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/payne---1898.html#:~:text=Bethink%20thee%20that%20soulless%20and%20bare%20thou%20shalt%20go%3B%0AThe%20veil%20of%20God%27s%20mysteries%20to%20tear%20thou%20shalt%20go%3A%0ADrink%20wine%2C%20for%20thou%20knowest%20not%20whence%20thou%20hast%20come%3B%0ALive%20blithe%2C%20for%20thou%20knowest%20not%20where%20thou%20shalt%20go.">Payne</a> (1898), # 188]</blockquote><br>

<blockquote>Know this --- that from thy soul thou shalt be separated, <br>
thou shalt pass behind the curtain of the secrets of God. <br>
<span class="tab">Be happy -- thou knowest not whence thou hast come: <br>
drink wine - thou knowest not whither thou shalt go.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/proseandverse_heronallen_talbot_rubaiyatofomarkhayyam_text/page/n13/mode/2up?q=%22Know+this+-+that+from%22">Heron-Allen</a> (1898), # 26] </blockquote><br>

<blockquote>Thou shalt be parted from thy soul, and then,<br>
Enter God's veil of mystery again;<br>
<span class="tab">Be glad! For whence you came you do not know;<br>
Drink! For you wist as little where you go.<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/cadell---1899.html#:~:text=Thou%20shalt%20be%20parted%20from%20thy%20soul%2C%20and%20then%2C%0AEnter%20God%27s%20veil%20of%20mystery%20again%3B%0ABe%20glad!%20For%20whence%20you%20came%20you%20do%20not%20know%3B%0ADrink!%20For%20you%20wist%20as%20little%20where%20you%20go.">Cadell</a> (1899), # 26]</blockquote><br>

<blockquote>Soon shall you bid farewell to mortal tie;<br>
Soon shall you read life's deepest mystery.<br>
<span class="tab">Drink, for you know not when you go, nor where;<br>
Drink, for you know not whence you came, nor why.<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/roe---1906.html#:~:text=Soon%20shall%20you%20bid%20farewell%20to%20mortal%20tie%3B%0ASoon%20shall%20you%20read%20life%27s%20deepest%20mystery.%0ADrink%2C%20for%20you%20know%20not%20when%20you%20go%2C%20nor%20where%3B%0ADrink%2C%20for%20you%20know%20not%20whence%20you%20came%2C%20nor%20why.">Roe</a> (1906), # 35]</blockquote><br>

<blockquote>Since from your soul you separate, then know<br>
Behind God's secret veil you will go, too;<br>
<span class="tab">Drink wine! for you know not whence you have come;<br>
Be jocund! for you know not where you go!<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/thompson---1906.html#:~:text=Since%20from%20your%20soul%20you%20separate%2C%20then%20know%0ABehind%20God%27s%20secret%20veil%20you%20will%20go%2C%20too%20%3B%0ADrink%20wine!%20for%20you%20know%20not%20whence%20you%20have%20come%3B%0ABe%20jocund%20!%20for%20you%20know%20not%20where%20you%20go!">Thompson</a> (1906), # 136]</blockquote><br>

<blockquote>Know this, that soon thou diest, and thy soul <br>
The Book of God's Great Secret must unroll; <br>
<span class="tab">Be happy! knowing not whence thou hast come, <br>
Nor whither thou shalt go. Drink out the Bowl!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/proseandverse_heronallen_talbot_rubaiyatofomarkhayyam_text/page/n13/mode/2up?q=%22Know+this%2C+that+soon%22">Talbot</a> (1908), # 26]</blockquote><br>

<blockquote>Know that thou shalt depart, deprived of thy soul; thou<br>
shalt go behind the veil of the mystery of annihilation.<br>
<span class="tab">Drink wine: thou knowest not whence thou art come.<br>
Be merry! thou knowest not whither thou shalt go.<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/christensen---1927.html#:~:text=Know%20that%20thou%20shalt%20depart%2C%20deprived%20of%20thy%20soul%3B%20thou%0Ashalt%20go%20behind%20the%20veil%20of%20the%20mystery%20of%20annihilation.%0ADrink%20wine%3A%20thou%20knowest%20not%20whence%20thou%20art%20come.%0ABe%20merry!%20thou%20knowest%20not%20whither%20thou%20shalt%20go.">Christensen</a> (1927), # 15]</blockquote><br>

<blockquote>Ye go from soul asunder this ye know,<br>
And that ye creep, behind His curtain low;<br>
<span class="tab">Hence sing His Name, ye know not whence ye came,<br>
And live sedate, ye know not where to go.<br>
[tr. <a href="https://rubaiyatconcordance.org/translations/tirtha---1941.html#:~:text=Ye%20go%20from%20soul%20asunder%20this%20ye%20know%2C%0AAnd%20that%20ye%20creep%2C%20behind%20His%20curtain%20low%3B%0AHence%20sing%20His%20Name%2C%20ye%20know%20not%20whence%20ye%20came%2C%0AAnd%20live%20sedate%2C%20ye%20know%20not%20where%20to%20go.">Tirtha</a> (1941), 9.99]</blockquote><br>

<blockquote>What, without asking, hither hurried whence?<br>
And, without asking, whither hurried hence!<br>
<span class="tab">Another and another cup to drown<br>
The Memory of this impertinence.<br>
[tr. <a href="https://www.google.com/books/edition/The_Original_Rubaiyyat_of_Omar_Khayaam/4XGBAAAAIAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=whither">Graves & Ali-Shah</a> (1967)]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/omar-khayyam/5221/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5221</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Talmud -- Babylonian Talmud, Sanhedrin, Perek 4, 39B</title>
		<link>https://wist.info/talmud/4579/</link>
		<comments>https://wist.info/talmud/4579/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2004 18:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Talmud]]></category>
		<category><![CDATA[callousness]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[compassion]]></category>
		<category><![CDATA[creation]]></category>
		<category><![CDATA[creator]]></category>
		<category><![CDATA[God]]></category>
		<category><![CDATA[grief]]></category>
		<category><![CDATA[inappropriateness]]></category>
		<category><![CDATA[mercy]]></category>
		<category><![CDATA[sorrow]]></category>
		<category><![CDATA[tragedy]]></category>
		<category><![CDATA[war]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/wp/?p=4579</guid>
		<description><![CDATA[When the Egyptians were drowning in the Red Sea, the angels in heaven began to break forth in songs of jubilation, but the Holy One, blessed be He, silenced them: &#8220;My creatures are perishing &#8212; and ye are ready to sing!&#8221; Steinsaltz trans.: At that time the ministering angels desired to recite a song before [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>When the Egyptians were drowning in the Red Sea, the angels in heaven began to break forth in songs of jubilation, but the Holy One, blessed be He, silenced them:  &#8220;My creatures are perishing &#8212; and ye are ready to sing!&#8221;</p>
<br><b>The Talmud</b> (AD 200-500) Collection of Jewish rabbinical writings<br><i>Babylonian Talmud</i>, Sanhedrin, Perek 4, 39B 
														<br><br><span class="cite">
						

<a href="https://www.sefaria.org/Sanhedrin.39b.5?lang=bi&with=all&lang2=en#:~:text=At%20that%20time,of%20the%20wicked.">Steinsaltz</a> trans.:<br><br>

<blockquote>At that time the ministering angels desired to recite a song before the Holy One, Blessed be He. The Holy One, Blessed be He, said to them: My handiwork, i.e., the Egyptians, are drowning in the sea, and you are reciting a song before Me? </blockquote><br>

Louis I. Newman, comp. <i>The Talmudic Anthology</i>, 103 (1945): <br><br>

<blockquote>When the Egyptians were drowning, the angels wished to sing. But God said, "My children are dying, and you would sing?"</blockquote><br>

						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/talmud/4579/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4579</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Shakespeare, William -- Tempest, Act 2, sc. 1, l.   1ff (2.1.1-9) (1611)</title>
		<link>https://wist.info/shakespeare-william/3586/</link>
		<comments>https://wist.info/shakespeare-william/3586/#respond</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2004 16:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Shakespeare, William]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[danger]]></category>
		<category><![CDATA[escape]]></category>
		<category><![CDATA[fortune]]></category>
		<category><![CDATA[scrape]]></category>
		<category><![CDATA[shipwreck]]></category>
		<category><![CDATA[survival]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/wp/?p=3586</guid>
		<description><![CDATA[GONZALO: Beseech you, sir, be merry. You have cause &#8212; So have we all &#8212; of joy, for our escape Is much beyond our loss. Our hint of woe Is common; every day some sailor’s wife, The masters of some merchant, and the merchant Have just our theme of woe. But for the miracle &#8212; [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p class="hangingindent">GONZALO: Beseech you, sir, be merry. You have cause &#8212;<br />
So have we all &#8212; of joy, for our escape<br />
Is much beyond our loss. Our hint of woe<br />
Is common; every day some sailor’s wife,<br />
The masters of some merchant, and the merchant<br />
Have just our theme of woe. But for the miracle &#8212;<br />
I mean our preservation &#8212; few in millions<br />
Can speak like us. Then wisely, good sir, weigh<br />
Our sorrow with our comfort.</p>
<p></p>
<br><b>William Shakespeare</b> (1564-1616) English dramatist and poet<br><i>Tempest</i>, Act 2, sc. 1, l.   1ff (2.1.1-9) (1611) 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://shakespeare.folger.edu/shakespeares-works/the-tempest/entire-play/#:~:text=Beseech%20you%2C%20sir%2C%20be%20merry.%20You%20have%20cause%E2%80%94%0A%C2%A0,wisely%2C%20good%20sir%2C%20weigh%0A%C2%A0Our%20sorrow%20with%20our%20comfort." target="_blank">Source</a>)
				]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/shakespeare-william/3586/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3586</post-id>	</item>
		<item>

                <!-- DCH Modify the title to give the category (quote author) at the beginning of it. -->
		<title>Horace -- Odes [Carmina], Book 1, # 37, l.   1ff (1.37.1-2) (23 BC) [tr. Raffel (1983)]</title>
		<link>https://wist.info/horace/1961/</link>
		<comments>https://wist.info/horace/1961/#respond</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2004 16:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Horace]]></category>
		<category><![CDATA[celebration]]></category>
		<category><![CDATA[dancing]]></category>
		<category><![CDATA[drinking]]></category>
		<category><![CDATA[party]]></category>
		<category><![CDATA[toe-tapping]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wist.info/wp/?p=1961</guid>
		<description><![CDATA[Drink! O friends, stamp wild Bare feet on the ground. [Nunc est bibendum, nunc pede libero pulsanda tellus.] A light-hearted opening for a celebration of Caesar&#8217;s success at the battle of Actium and the defeat and death of Cleopatra (and, not mentioned, Marc Antony). (Source (Latin)). Alternate translations: Now let us drink, now dance (Companions) [&#8230;]]]></description>
        <!-- DCH Insert author info (category description) then (Source) and then put the extra info (MORE) below that. -->
			<content:encoded><![CDATA[<p>Drink! O friends, stamp wild<br />
Bare feet on the ground.</p>
<p><em>[Nunc est bibendum, nunc pede libero<br />
pulsanda tellus.]</em></p>
<br><b>Horace</b> (65–8 BC) Roman poet, satirist, soldier, politician [Quintus Horatius Flaccus]<br><i>Odes [Carmina]</i>, Book 1, # 37, l.   1ff (1.37.1-2) (23 BC) [tr. Raffel (1983)] 
									<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<a href="https://archive.org/details/essentialhoraceo0000hora/page/36/mode/2up?q=%22drink+o+friends%22" target="_blank">Source</a>)
										<br><br><span class="cite">
						

A light-hearted opening for a celebration of Caesar's success at the battle of Actium and the defeat and death of Cleopatra (and, not mentioned, Marc Antony).<br><br>

(<a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0024%3Abook%3D1%3Apoem%3D37#:~:text=Nunc%20est%20bibendum%2C%20nunc%20pede%20libero%0Apulsanda%20tellus">Source (Latin)</a>). Alternate translations:<br><br>

<blockquote>Now let us drink, now dance (Companions) now.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A44478.0001.001/1:6?rgn=div1;view=fulltext#:~:text=NOw%20let%20us%20drink%2C%20now%20dance%20(Companions)%20now%2C">Sir T. H.</a>; ed. Brome (1666)] </blockquote><br>

<blockquote>Now now tis time to dance and play,<br>
And drink, and frollick all the Day.<br>
[tr. <a href="https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A44471.0001.001/1:5?rgn=div1;view=fulltext#:~:text=NOw%20now%20tis,all%20the%20Day%3B">Creech</a> (1684)]</blockquote><br>

<blockquote>Now drink we deep, now featly tread<br>
A measure.<br>
[tr. <a href="https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0025%3Abook%3D1%3Apoem%3D37#:~:text=Now%20drink%20we%20deep%2C%20now%20featly%20tread%0AA%20measure">Conington</a> (1872)]</blockquote><br>

<blockquote>Now, my companions, is the time to carouse, now to beat the ground with a light foot.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/The_works_of_Horace/First_Book_of_Odes#cite_ref-p36_161-0:~:text=Now%2C%20my%20companions%2C%20is%20the%20time%20to%20carouse%2C%20now%20to%20beat%20the%20ground%20with%20a%20light%20foot">Smart/Buckley</a> (1853)]</blockquote><br>

<blockquote>Now, comrades, fill each goblet to the brim, <br>
Now, now with bounding footsteps strike the ground.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesofhoracetran00horarich/page/92/mode/2up?q=%22NoTV%2C+comrades%2C+fill+eacli+goblet%22">Martin</a> (1864)] </blockquote><br>

<blockquote>Drink, companions, the moment has come for carousal, <br>
And the foot is now free to strike earth in brisk measures.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesandepodesho05horagoog/page/156/mode/2up?q=%22Drink%2C+companions%2C+the+moment%22">Bulwer-Lytton</a> (1870)]</blockquote><br>

<blockquote>'Tis time we drink, 'tis time we dance.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/a587951400horauoft/page/n61/mode/2up?q=%22time+we+drink%22">Gladstone</a> (1894)] </blockquote><br>

<blockquote>Now is the time to quaff, and to beat the ground <br>
With foot untrammell'd.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesofhoraceinen00horarich/page/34/mode/2up?q=%22Now+is+the+time+to+quaff%2C%22">Phelps</a> (1897)]</blockquote><br>

<blockquote>Now 'tis to drink: now with free foot <br>
To smite the ground.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/cu31924026490726/page/n129/mode/2up?q=%22Now+%27tis+to+drink%22">Garnsey</a> (1907)]</blockquote><br>

<blockquote>Now 'tis the hour for wine, now without check <br>
To trip it gaily.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/horacescompletew00hora/page/32/mode/2up?q=%22hour+for+wine%22">Marshall</a> (1908)]</blockquote><br>

<blockquote>Now is the time to drain the flowing bowl, now with unfettered foot to beat the ground with dancing.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.98705/page/n125/mode/2up?q=%22drain+the+flowing+howl%2C%22">Bennett</a> (Loeb) (1912)]</blockquote><br>

<blockquote>Bumpers! Let free foot beat the earth!<br>
To drink, dance ....<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesofhoracemills00horaiala/page/38/mode/2up?q=%22free+foot+beat%22">Mills</a> (1924)]</blockquote><br>

<blockquote>Now drink and dance, my comrades.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/This_Canada_of_ours_and_other_poems/Nunc_est_Bibendum#:~:text=Now%20drink%20and%20dance%2C%20my%20comrades">Edgar</a> (1893)]</blockquote><br>

<blockquote>Today is the day to drink and dance on. Dance, then,<br>
Merrily, friends, till the earth shakes.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesofhorace0000hora/page/84/mode/2up?q=%22today+is+the+day%22">Michie</a> (1963)]</blockquote><br>

<blockquote>At last the day has come for celebration,<br>
For dancing and for drinking.<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/odesofhorace00hora_1/page/96/mode/2up?q=%22at+last+the+day%22">Ferry</a> (1997)]</blockquote><br>

<blockquote>To drinking now, now all to the nimble foot<br>
that beats the earth.<br>
[tr. <a href="https://diotima-doctafemina.org/translations/latin/selections-from-horaces-odes/#:~:text=To%20drinking%20now%2C%20now%20all%20to%20the%20nimble%20foot%0Athat%20beats%20the%20earth">Willett</a> (1998)]</blockquote><br>

<blockquote>Now is the time for drinking, O my friends!<br>
Now with a free foot beating the earth in dance!<br>
[tr. <a href="https://archive.org/details/completeodessati0000hora/page/50/mode/2up?q=%22time+for+drinking%22">Alexander</a> (1999)] </blockquote><br>

<blockquote>Now’s the time for drinking deep, and now’s the time<br>
to beat the earth with unfettered feet.<br>
[tr. <a href="https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/HoraceOdesBkI.php#:~:text=Now%E2%80%99s%20the,with%20unfettered%20feet">Kline</a> (2015)]</blockquote><br>

<blockquote>Now it is time to drink; now with loose feet<br>
it is time for beating the earth.<br>
[tr. <a href="https://en.wikisource.org/wiki/Translation:Odes_(Horace)/Book_I/37#:~:text=Now%20it%20is%20time%20to%20drink%3B%20now%20with%20loose%20feet%0Ait%20is%20time%20for%20beating%20the%20earth">Wikisource</a> (2021)]</blockquote><br>
						</span>
					]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://wist.info/horace/1961/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1961</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
