ALL WITCHES: Fair is foul, and foul is fair;
Hover through the fog and filthy air.William Shakespeare (1564-1616) English dramatist and poet
Macbeth, Act 1, sc. 1, l. 12ff (1.1.12-13) (1606)
(Source)
Quotations about:
flight
Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.
At long last, citizens, Lucius Catilina, blazing with insolence, breathing forth blasts of every audacious rascality, outrageously plotting to overthrow his country, menacing yourselves and our city with fire and sword, has been expelled from Rome by our action, or allowed to leave, or bidden farewell as he took his departure. Gone, retired, run away, broken out, express it how you will.
[Tandem aliquando, Quirites, L. Catilinam, furentem audacia, scelus anhelantem, pestem patriae nefarie molientem, vobis atque huic urbi ferro flammaque minitantem ex urbe vel eiecimus vel emisimus vel ipsum egredientem verbis prosecuti sumus. Abiit, excessit, evasit, erupit.]
Marcus Tullius Cicero (106-43 BC) Roman orator, statesman, philosopher
Orationes in Catilinam [Catilinarian Orations], No. 2, § 1, cl. 1 (2.1.1) (63-11-09 BC) [tr. Grant (1960)]
(Source)
Informing the Senate that Catiline and many of his co-conspirators had fled Rome the day before.
(Source (Latin)). Alternate translations:At last with much ado, have we either expelled, or let out, or else waited upon L. Catiline of himself, going out of Town, foaming with rage, breathing Treason, unnaturally plotting the destruction of his Countrey, and menacing you and this City with Fire and Sword. He is gone, he is got his way, he is escaped, he is broke loose.
[tr. Wase (1671)]At length, my fellow-citizens, Lucius Catiline, that nefarious traitor, burning with frantic fury, breathing vengeance and destruction; that public enemy, who meditated the ruin of his country, and threatened this city with sword and fire; that monster of iniquity has sounded his retreat. He is gone; he is fled; he has escaped; he has disappeared.
[tr. Sydney (1795)]At length, O Romans, we have dismissed from the city, or driven out, or, when he was departing of his own accord, we have pursued with words, Lucius Catiline, mad with audacity, breathing wickedness, impiously planning mischief to his country, threatening fire and sword to you and to this city. He is gone, he has departed, he has disappeared, he has rushed out.
[tr. Yonge (1856)]At length, at last, oh Romans! we have either cast out of the city Lucius Catiline, raging with audacity, panting after crime, impiously attempting the destruction of our native land, threatening you and this city with sword and with flame, or we have sent him forth, or we have followed with words him when going out. He has gone away, he has departed, he has escaped, he has burst forth.
[tr. Mongan (1879)]At length, Romans, either we have cast out of the city, L. Catiline, raging with audacity, panting after crime, attempting nefariously the pest (destruction) of the country, threatening sword and flame to you and to this city, or we have sent (him) out, or we have followed with words himself going out. He has departed, he has gone out, he has escaped, he has burst out.
[tr. Underwood (1885)]At length, finally, Romans, L. Catiline, raging with insolence, breathing out crime, attempting impiously the ruin of the country, threatening sword and flame to you and to this city, either we have cast out of the city, or we have sent (him) out, or with words we have followed him going himself. He has departed, he has gone forth, he has escaped, he has burst out.
[tr. Dewey (1916)]He is gone, he has fled, he has eluded our vigilance, he has broken through our guards.
[Source]
I flee you, Dindymus, when chased; I chase you when you flee.
It’s not your wanting me I want; it’s your not wanting me.
[Insequeris, fugio; fugis, insequor; haec mihi mens est:
Velle tuum nolo, Dindyme, nolle volo.]Martial (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]
Epigrams [Epigrammata], Book 5, epigram 83 (5.83) (AD 90) [tr. McLean (2014)]
(Source)
"To Dindymus." (Source (Latin)). Alternate translations:I fly, you follow; fly when I pursue:
What I love, hate; what hated, loved by you.
[tr. Wright (1663)]You pursue, I fly; you fly, I pursue; such is my Humour. What you wish, Dindymus, I do not wish; what you do not wish, I do.
[tr. Bohn's Classical (1859)]You pursue me, I fly; you fly, I follow. Such is your mind; your willingness I reject, Dindymus, your coyness I prize.
[tr. Ker (1919)]Follow, and I shall flee,
Fly, I shall follow thee;
Such is the bent
Of love’s perversity;
Denial draweth me,
But not assent.
[tr. Pott & Wright (1921), "The Old Story"]You follow, I flee; you flee, I follow.
That's the way it goes.
I hate your yesses, Dindymus,
I much prefer your noes.
[tr. Marcellino (1968)]I run, you chase; you chase, I run.
I love what's cold: what's hot I shun.
[tr. Whigham (1987)]You're hot to trot? Well then I'm not.
You've cooled? I'm ardent on the spot.
What's going on? Don't sulk, my pet:
I like you best as hard to get.
[tr. Matthews (1992)]You pursue, I fly; you fly, I pursue. This is the way I am. Your wishing, Dindymus, I wish not; your wishing not I wish.
[tr. Shackleton Bailey (1993)]You chase, I flee; you flee, I chase; it’s how I am:
what you wish I don’t, Dindymus, what you don’t I wish.
[tr. Kline (2006), "Contrary"]I fly when you pursue me,
But when you shy, I woo thee.
Explain it to me, can't you,
Why I must ever want to want you.
[tr. Wills (2007)]
O human beings, you’re born to fly straight up,
Why does a little gust of wind bring you down?
[O gente umana, per volar sù nata,
perché a poco vento così cadi?]Dante Alighieri (1265-1321) Italian poet
The Divine Comedy [Divina Commedia], Book 2 “Purgatorio,” Canto 12, l. 95ff (12.95-96) (1314) [tr. Bang (2019)]
(Source)
Some translators have this as a comment by Dante on how few takers there are to the Angel of Humility's invitation to ascend higher; others, including most modern translators, make it part of the Angel's speech.
(Source (Italian)). Alternate translations:Ye Souls for Heav'n design'd! ye Sons of Day!
Why should a random breeze o'erset your fail
When heav'n-ward bound?
[tr. Boyd (1802), st. 18]O ye race of men
Though born to soar, why suffer ye a wind
So slight to baffle ye?
[tr. Cary (1814)]O human race! whose birthright is to soar,
How little wind will make your course give o'er!
[tr. Bannerman (1850)]O human creatures, born to soar aloft,
Why fall ye thus before a little wind?
[tr. Longfellow (1867)]O race of men, born to fly upward, why at a little wind fall ye so down?
[tr. Butler (1885)]O human race, though born above to soar,
Why at the slightest breath dost thou thus fall ?
[tr. Minchin (1885)]O human race, born to fly upward, why before a little wind dost thou so fall?
[tr. Norton (1892)]O human folk, born to fly upward, why at a breath of wind thus fall ye down?
[tr. Okey (1901)]O race of men, born to fly upward, why do you fall back so for a little wind?
[tr. Sinclair (1939)]O human spirits, upward born to spring,
Why fall ye down at a brief blast of air?
[tr. Binyon (1943)]O human race, born to take flight and soar,
Why fall ye, for one breath of wind, to earth?
[tr. Sayers (1955)]O sons of man, born to ascend on high,
how can so slight a wind-puff make you fall?
[tr. Ciardi (1961)]O race of men, born to fly upward,
why do you fall so at a breath of wind?
[tr. Singleton (1973)]O race of men, born to fly heavenward,
how can a breath of wind make you fall back?
[tr. Musa (1981)]O human race, born to fly upwards,
Why do you fall at such a little breeze?
[tr. Sisson (1981)]O humankind, born for the upward flight,
why are you driven back by wind so slight?
[tr. Mandelbaum (1982)]O human race, born to fly upward, why do you fall at so little wind?
[tr. Durling (2003)]O human race, born to soar, why do you fall so, at a breath of wind?
[tr. Kline (2002)]O human nature! You are born to fly!
Why fail and fall at, merely, puffs of wind?
[tr. Kirkpatrick (2007)]O race of man, born to fly on high,
why does a puff of wind cause you to fall?
[tr. Hollander/Hollander (2007)]O human race, born to fly on high,
How can the slightest breeze blow dust in your eyes?
[tr. Raffel (2010)]
I doubt if there is anybody in this hall who really ever sought sobriety. I think we were trying to get away from drunkenness. I don’t think we should despise the negative. I have a feeling that if I ever find myself in Heaven, it will be from backing away from Hell.
Edward Dowling (1898-1960) American Jesuit priest ["Father Ed"]
Address to the Alcoholics Anonymous Twentieth Anniversary Convention, St. Louis, Missouri (Jul 1955)
(Source)
Reprinted in Alcoholics Anonymous Comes of Age (1957). Dowling was spiritual advisor to Bill Wilson, co-founder of AA.
Variants of the final line are also attributed (though they only quoted it) to Mariette Hartley, Carrie Fisher, and Courtney Love.
More discussion about the history of quotation: If I Ever Find Myself in Heaven, It Will Be From Backing Away From Hell – Quote Investigator.
No shame in running,
fleeing disaster, even in pitch darkness.
Better to flee from death than feel its grip.[Οὐ γάρ τις νέμεσις φυγέειν κακόν, οὐδ’ ἀνὰ νύκτα.
βέλτερον ὃς φεύγων προφύγῃ κακὸν ἠὲ ἁλώῃ.]Homer (fl. 7th-8th C. BC) Greek author
The Iliad [Ἰλιάς], Book 14, l. 80ff (14.80) [Agamemnon] (c. 750 BC) [tr. Fagles (1990), l. 96ff]
(Source)
Original Greek. Alternate translations:Better from evils, well foreseen, to run
Than perish in the danger we may shun.
[tr. Pope (1715-20)]For there is no disgrace in flying from evil, not even during the night. It is better for a flying man to escape from evil, than to be taken.
[tr. Buckley (1860)]For there is no shame in fleeing from ruin, yea, even in the night. Better doth he fare who flees from trouble, than he that is overtaken.
[tr. Leaf/Lang/Myers (1891)]There is nothing wrong in flying ruin even by night. It is better for a man that he should fly and be saved than be caught and killed.
[tr. Butler (1898)]There is no shame in running, even by night, from disaster.
The man does better who runs from disaster than he who is caught by it.
[tr. Lattimore (1951)]There's no disgrace in getting away from ruin, not by a night retirement. Better a man should leave the worst behind him than be caught.
[tr. Fitzgerald (1974)]
Oh! I have slipped the surly bonds of Earth
And danced the skies on laughter-silvered wings ….
Wings are freedom only when they are wide open in flight. On one’s back they are a heavy weight.
[Крылья — свобода, только когда раскрыты в полёте, за спиной они — тяжесть.]
Marina Tsvetaeva (1892-1941) Russian poet
Notebook 1 (1921)
(Source)
Literally "Wings -- freedom, only when opened in flight, behind their backs -- heavy."
Some Saian mountaineer
Struts today with my shield.
I threw it down by a bush and ran
When the fighting got hot.
Life seemed somehow more precious.
It was a beautiful shield.
I know where I can buy another
Exactly like it, just as round.Archilochus (c. 680-645 BC) Greek lyric poet and mercenary [Ἀρχίλοχος, Archilochos, Arkhilokhus]
Fragment 79 [tr. Davenport (1964)]
(Source)
Fragment from Plutarch, "Laws and Customs of the Lacedaemonians". Alt. trans.:Identified elsewhere as Fragment 6.
- "Let who will boast their courage in the field, / I find but little safety from my shield. / Nature's, not honour's, law we must obey: / This made me cast my useless shield away, / And, by a prudent flight and cunning, save / A life, which valour could not, from the grave. / A better buckler I can soon regain; / But who can get another life again?" [tr. Pulleyn (18th C)]
- "A Saian boasts about the shield which beside a bush / though good armour I unwillingly left behind. / I saved myself, so what do I care about the shield? / To hell with it! I'll get one soon just as good." ["To my shield" (D6, 5W)]
- "I don't give a damn if some Thracian ape struts / Proud of that first-rate shield the bushes got. / Leaving it was hell, but in a tricky spot / I kept my hide intact. Good shields can be bought." [tr. Silverman]
- "Some barbarian is waving my shield, since I was obliged to leave that perfectly good piece of equipment behind under a bush. But I got away, so what does it matter? Life seemed somehow more precious. Let the shield go; I can buy another one equally good." [tr. Lattimore (1955)]
HENRY: Rather proclaim it, Westmoreland, through my host,
That he which hath no stomach to this fight,
Let him depart; his passport shall be made,
And crowns for convoy put into his purse:
We would not die in that man’s company,
That fears his fellowship to die with us.William Shakespeare (1564-1616) English dramatist and poet
Henry V, Act 4, sc. 3, l. 37ff (4.3.37-42) (1599)
(Source)
The glorious and the decent way of dying
Is for one’s country. Run, and death will seize
You no less surely. The young coward, flying,
Gets his quietus in the back and knees.
[Dulce et decorum est pro patria mori:
mors et fugacem persequitur virum
nec parcit inbellis iuventae
poplitibus timidoque tergo.]Horace (65-8 BC) Roman poet and satirist [Quintus Horacius Flaccus]
Odes [Carmina], Book 3, # 2, l. 13ff (3.2.13-16) (23 BC) [tr. Michie (1963)]
(Source)
The first line is often translated as "It is sweet and fitting to die for one’s country." While dulce et decorum is often in the modern era (World War I and beyond) dismissed as murderous, meaningless brainwashing, the rest of the quatrain clarifies that death comes to the courageous and cowardly alike; that dishonorable flight does not ensure safety.
Though it's worth noting that Horace wrote of abandoning his shield and fleeing at the Battle of Philippi.
The ode as a whole is about training young Roman men in discipline and courage.
(Source (Latin)). Alternate translations:It is a sweet, and noble gain,
In Countreys quarrel to be slain.
Death the swift flying man pursues
With ready steps: Nor doth he use
To spare from unavoided wrack,
Youths supple hams, or fearful back.
[tr. Sir T. H.; ed. Brome (1666)]He nobly Bleeds, he bravely Dies,
That falls his Countries Sacrifice;
The flying Youth swift Fate o're takes
It strikes them thro the trembling backs,
And runs too fast for nimble Cowardice.
[tr. Creech (1684)]What joy, for fatherland to die!
Death's darts e'en flying feet o'ertake,
Nor spare a recreant chivalry,
A back that cowers, or loins that quake.
[tr. Conington (1872)]It is sweet and glorious to die for one’s country; death even pursues the man that flies from him; nor does he spare the trembling knees of effeminate youth, nor the coward back.
[tr. Smart/Buckley (1853)]For our dear native land to die
Is glorious and sweet;
And death the coward slaves that fly
Pursues with steps as fleet.
Nor spares the loins and backs of those
Unwarlike youths, who shun their foes.
[tr. Martin (1864)]Glorious and sweet it is to die for the dear native land;
Even him who runs away from Death, Death follows fast behind --
Death does not spare the recreant back,
And hamstrings limbs that flee.
[tr. Bulwer-Lytton (1870)]Sweet and glorious it is to die for our country. Death also pursues the runaway, and spares not the legs and trembling back of the unwarlike youth.
[tr. Elgood (1893)]'T is sweet for native land to die,
'T is noble: Death takes them that fly:
For coward back it has no ruth,
Nor spares the flight of dastard youth.
[tr. Gladstone (1894)]'Tis sweet and noble -- Death for one's country's sake --
Death overtakes the cowardly fugitive.
Nor spares his flying limbs, and timid
Back, as he runs from the foe dishonour'd.
[tr. Phelps (1897)]'Tis sweet and honourable to die for fatherland.
Death follows even the man who flees.
And of unwarlike youth
Spares not the loins and recreant back.
[tr. Garnsey (1907)]Good 'tis and fine, for fatherland to die!
Death tracks him too who shirks; nor will He fail
To smite the coward loins that quail,
The coward limbs that fly!
[tr. Marshall (1908)]'Tis sweet and glorious to die for fatherland. Yet Death o’ertakes not less the runaway, nor spares the limbs and coward backs of faint-hearted youths.
[tr. Bennett (Loeb) (1912)]To die for Homeland is a sweet
And gracious thing; on flying feet
Death presses hard, nor spares to smite
Poltroons' weak knees and backs affright.
[tr. Mills (1924)]How good, how noble to die for your country.
Death chases those who run from him,
And catches them, sand never spares a coward
Or a womanish boy.
[tr. Raffel (1983)]Sweet and proper it is to die for your country,
But Death would just as soon come after him
Who runs away; Death gets him by the backs
Of his fleeing knees and jumps him from behind.
[tr. Ferry (1997)]Sweet and noble is it to die for one’s country, yet Death pursues even the man who flees, nor does he spare the languid loins and cowardly backs of pusillanimous youth.
[tr. Alexander (1999)]It’s sweet and fitting to die for one’s country.
Yet death chases after the soldier who runs,
and it won’t spare the cowardly back
or the limbs, of peace-loving young men.
[tr. Kline (2015)]It is sweet and proper to die for your country:
Death, too, pursues the runaway man
And does not spare the knees of a peaceful youth
nor a fearful back.
[tr. Wikisource (2021)]