In most men love of justice is only fear of suffering injustice.
[L’amour de la justice n’est en la plupart des hommes que la crainte de souffrir l’injustice.]
François VI, duc de La Rochefoucauld (1613-1680) French epigrammatist, memoirist, noble
Réflexions ou sentences et maximes morales [Reflections; or Sentences and Moral Maxims], ¶78 (1665-1678) [tr. Tancock (1959)]
(Source)
This is thought to be a summary of the two maxims given at the bottom. When first recorded by La Rochefoucauld, it also lacked the qualifier "in most men [en la plupart des hommes]."
(Source (French)). Alternate translations:In the greatest part of men, [the Love of Justice] is only a fear of suffering injustice.
[tr. Davies (1669), ¶39]What the Generality of People call the Love of Justice, is only the Fear of suffering by Injustice.
[tr. Stanhope (1694), ¶79]The love of justice in most men, is the fear of suffering by injustice.
[pub. Donaldson (1783), ¶264]The love of Justice, in most men, is the fear of suffering by injustice.
[ed. Lepoittevin-Lacroix (1797), ¶75]The love of justice often means no more than the fear of suffering by injustice.
[ed. Carvill (1835), ¶452]Love of justice in the generality of men is only the fear of suffering from injustice.
[ed. Gowens (1851), ¶84]The love of justice is simply in the majority of men the fear of suffering injustice.
[tr. Bund/Friswell (1871), ¶78]In most men love of justice is but the fear of suffering injustice.
[tr. Heard (1917), ¶78]Love of justice is in most cases merely fear of suffering injustice.
[tr. Stevens (1939), ¶78]For most men the love of justice is only the fear of suffering injustice.
[tr. FitzGibbon (1957), ¶78]Love of justice, in most men, is only a fear of encountering injustice.
[tr. Kronenberger (1959), ¶78]Love of justice in most men is merely the fear of suffering injustice.
[tr. Whichello (2016), ¶78]
La Rochefoucauld seems to have distilled the following two maxims down into what became ¶78 in later editions:
¶578 (¶78 in 1665 ed.):Justice is no more than a lively fear that our belongings will be taken away from us. This is at the root of men's consideration and respect for all the interests of others, and their scrupulous care never to do them wrong. This fear keeps a man within the bounds marked out for him by his birth or fortune, and without it he would constantly be encroaching on the rights of others.
[tr. Tancock (1959)]
[La justice n’est qu’une vive appréhension qu’on ne nous ôte ce qui nous appartient ; de là vient cette considération et ce respect pour tous les intérêts du prochain, et cette scrupuleuse application à ne lui faire aucun préjudice. Cette crainte retient l’homme dans les bornes des biens que la naissance ou la fortune lui ont donnés ; et sans cette crainte, il feroit des courses continuelles sur les autres.]
(Source)
¶580 (¶90 in 1665 ed.):People hate injustice not through distaste for it but because of the harm it does them.
[tr. Tancock (1959)]
[On blâme l’injustice, non pas par l’aversion que l’on a pour elle, mais pour le préjudice que l’on en reçoit.]
(Source)