Perish all they who love to dwell in cities
subject to Kings, or to the mighty few,
For Freedom’s an invaluable name,
and he who hath but little, here is rich.[κακῶς δ’ ὄλοιντο πάντες οἳ τυραννίδι
χαίρουσιν ὀλίγῃ τ’ ἐν πόλει μοναρχίᾳ·
τοὐλεύθερον γὰρ ὄνομα παντὸς ἄξιον,
κἂν σμίκρ’ ἔχῃ τις, μεγάλ’ ἔχειν νομιζέτω.]Euripides (485?-406? BC) Greek tragic dramatist
Auge [Αὐγῃ], fr. 275 (TGF) (c. 408 BC) [tr. Wodhall (1809)]
(Source)
Nauck frag. 275, Barnes frag. 10, Musgrave frag. 7. (Source (Greek)). Alternate translations:Pray that all who rejoice in tyranny,
Or in some small monarchy in their city, die terribly.
The name "freedom" is worth everything --
Even if he possesses a little, a man who has this is considered great.
[@sententiq (2015)]Worth above all is a name fit for the free.
[Source]