My mistress says she’d wed with me
If Jove himself had sought her;
She says — but write what woman says
In winds and running water.
[Nulli se dicit mulier mea nubere malle
quam mihi, non si se Iuppiter ipse petat.
Dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti
in vento et rapida scribere oportet aqua.]Catullus (c. 84 BC – c. 54 BC) Latin poet [Gaius Valerius Catullus]
Carmina # 70 [tr. Stewart (1915)]
(Source)
While an impolitic impugning of women's promises, compare to Carmina 64 for a much more fiery condemnation of vows from men.
(Source (Latin)). Alternate translations:My nymph averr'd, that mine alone
She'd be, and Jove himself despise;
Tho' courted to partake his throne,
And reign the empress of the skies!
Thus did the flatt'rer fondly swear;
But what, alas, are women's vows?
Fit to be written but on air,
Or on the stream that swiftly flows!
[tr. Nott (1795), # 67]My Fair says, she no spouse but me
Would wed, though Jove himself were he.
She says it: But I deem
That what the fair to lovers swear
Should be inscribed upon the air
Or in the running stream.
[tr. Lamb (1821), # 71]My Mistress tells me oft, that she
Would not prefer Great Jove to me.
She tells me: -- but I know full well
What women eager lovers tell
Ought to be written on the breeze,
The running streams, and flowing seas.
[tr. Creasy (1843)]My mistress says, there's not a man
Of all the many swains she knows,
She'd rather wed than me, not one
Though Jove himself were to propose.
She says so; -- but what woman says
To him who fancies he has caught her,
'Tis only fit it should be writ
In air or in the running water.
[tr. T. Martin (1861)]Lesbia declares she'd marry none but me,
Not even Jove, should he her wooer be;
She says so: but on wind and rapid wave
A woman's troth to her fond swain engrave.
[tr. Cranstoun (1867)]Saith my lady to me, no man shall wed me, but only
Thou; no other if e'en Jove should approach me to woo;
Yea; but a woman's words, when a lover fondly desireth,
Limn them on ebbing floods, write on a wintery gale.
[tr. Ellis (1871)]Never, my woman oft says, with any of men will she mate be,
Save wi' my own very self, ask her though Jupiter deign!
Says she: but womanly words that are spoken to desireful lover
Ought to be written on wind or upon water that runs.
[tr. Burton (1893)]My mistress vowed she'd never wed
Another, not if Jove e'en sought her;
But women's oaths, 'tis ever said,
Are writ in wind and running water.
[tr. Harvey (1893)]No one, says my lady, would she rather wed than myself, not even if Jupiter himself sought her. Thus she says! but what a woman says to a desirous lover ought fitly to be written on the breezes and in running waters.
[tr. Smithers (1894)]The woman I love says that there is no one whom she would rather marry than me, not if Jupiter himself were to woo her. Says -- but what a woman says to her ardent lover should be written in wind and running water.
[tr. Warre Cornish (1904)]My mistress says no man would she rather marry than me, not even were Jove himself to seek her hand. These are her words: but what a woman says to her eager lover may be writ on the winds and in running water.
[tr. Stuttaford (1912)]My love declares there's none she'd rather
Wed than me, not Jove the father;
What woman says to men that court her
Is writ on wind or running water.
[tr. Symons-Jeune (1923)]None else but me, my lady vows 'tis true,
None else for her, though Jove himself should sue;
She vows, a woman to her love: grave
Such words upon the wind and fleeting wave!
[tr. MacNaghten (1925)]"Were Jupiter himself to come
And ask me for his bride,
I would not take him, dear" -- she cries --
"Nor leave my darling's side."
So she pretends: but women's vows
To eager lovers made
Are as unstable as a word
In wind or water graved.
[tr. Wright (1926)]My woman says that she would rather wear the wedding-veil for me
than anyone, even if Jupiter himself came storming after her;
that's what she says, but when a woman talks to a hungry, ravenous lover,
her words should be written upon the wind and engraved in rapid waters.
[tr. Gregory (1931)]My woman says there is no one whom she'd rather
marry than me, not even Jupiter, if he came courting.
That's what she says -- but what a woman says to a passionate lover
ought to be scribbled on wind, on running water.
[tr. C. Martin (1979)]My girl says she’d rather marry no one but me,
not if Jupiter himself were to ask her.
She says: but what a girl says to her eager lover,
should be written on the wind and in running water.
[tr. Kline (2001)]My woman declares there's no one she'd sooner marry
than me, not even were Jove himself to propose.
She declares -- but a woman's words to her eager lover
should be written on running water, on the wind.
[tr. Green (2005)]My woman says that she prefers to be married to no one
but me, not even if Jupiter himself should seek her.
She says: but what a woman says to her passionate lover,
she ought to write on the wind and swift-flowing water.
[tr. Wikibooks (2017)]My woman says that she prefers to marry no one
over me, not even if Jupiter himself should seek her.
She says (these things), but what a woman says to her desirous lover
is fitting to write on the wind and on fast-flowing water.
[tr. Wikisource (2018)]My woman says there’s nobody she prefers to marry
than me -- not even if Jupiter himself wooed her,
She says. But what a woman says to a burning lover
One should scribble in the breeze and in the fast-flowing water.
[tr. Benn (2021)]