There, all is order and loveliness,
Luxury, calm and voluptuousness.
[Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.]
Les Fleurs du Mal [The Flowers of Evil], # 49 “L’Invitation au Voyage [Invitation to the Voyage],” ll. 13-14 (1857 ed) [tr. Scott (1909)]
Also in the 1861 ed. (#53) and the 1868 ed. (#54). (Source (French)). Alternate translations:
There all is beauty and symmetry,
Pleasure and calm and luxury.
[tr. Squire (1909)]
Where everything is beautiful, rich, quiet, honest; where order is the likeness and the mirror of luxury; where life is fat, and sweet to breathe.
[tr. Symons (1913), prose poem version]
There, restraint and order bless
Luxury and voluptuousness.
[tr. Millay (1936)]
There'll be nothing but beauty, wealth, pleasure,
With all things in order and measure.
[tr. Campbell (1952)]
There all is order and beauty,
Luxury, peace, and pleasure.
[tr. Aggeler (1954)]
All is order there, and elegance,
pleasure, peace, and opulence.
[tr. Howard (1982)]
Everything there is order and beauty, luxury, calm, voluptuousness.
[tr. Scarfe (1986)]
There, all is order and leisure,
Luxury, beauty, and pleasure.
[tr. McGowan (1993)]
There, there is nothing but order and beauty, luxury, calm and sensual pleasure.
[tr. Clark (1995)]
It is a land of perfect peace,
Beauty and joy that never cease.
[tr. Lerner (1999)]
There, there's only order, beauty: abundant, calm, voluptuous.
[tr. Waldrop (2006)]
Added on 3-Jul-23 | Last updated 3-Jul-23
| No comments
| No comments