For there is nothing so characteristic of narrowness and littleness of soul as the love of riches.
[Nihil enim est tam angusti animi tamque parvi quam amare divitias.]
Marcus Tullius Cicero (106-43 BC) Roman orator, statesman, philosopher
De Officiis [On Duties; On Moral Duty; The Offices], Book 1, ch. 20 (1.20) / sec. 68 (44 BC) [tr. Miller (1913)]
(Source)
(Source (Latin)). Alternate translations:For nothing is a greater sign of a narrow, mean, and sordid spirit, than to dote on riches.
[tr. Cockman (1699)]For there is not a greater symptom of a narrow and little mind, than the love of wealth.
[tr. McCartney (1798)]For nothing so truly characterizes a narrow, grovelling disposition as to love riches.
[tr. Edmonds (1865)]For nothing shows so narrow and small a mind as the love of riches.
[tr. Peabody (1883)]Shun the love of money, for there is no surer sign of a narrow, grovelling spirit.
[tr. Gardiner (1899)]Nothing is as good an index of a narrow and trivial spirit as the love of wealth.
[tr. Edinger (1974)]