Not to talk with people although they can be talked with is to waste people. To talk with people although they can’t be talked with is to waste words. A man of understanding does not waste people, but he also does not waste words.
[子曰、可與言、而不與之言、失人、不可與言、而與之言、失言、知者不失人、亦不失言。]
Confucius (c. 551- c. 479 BC) Chinese philosopher, sage, politician [孔夫子 (Kǒng Fūzǐ, K'ung Fu-tzu, K'ung Fu Tse), 孔子 (Kǒngzǐ, Chungni), 孔丘 (Kǒng Qiū, K'ung Ch'iu)]
The Analects [論語, 论语, Lúnyǔ], Book 15, verse 8 (15.8) (6th C. BC – 3rd C. AD) [tr. Dawson (1993)]
(Source)
(Source (Chinese)). Older translations use Legge's original verse divisions and numbering (15.7).
The passage contains a native pun, combining both noun and verb senses of yén [言] (talk), which is difficult to translate into English (leading to blends of "speak" and "talk" and "words"). Alternate translations:When a man may be spoken with, not to speak to him is to err in reference to the man. When a man may not be spoken with, to speak to him is to err in reference to our words. The wise err neither in regard to their man nor to their words.
[tr. Legge (1861), 15.7]Not to speak to a man to whom you ought to speak, is to lose your man; to speak to one to whom you ought not to speak is to lose your words. those who are wise will not lose their man, nor yet their words.
[tr. Jennings (1895), 15.7]When you meet the proper person to speak to and do not speak out, you lose your opportunity; but when you meet one who is not a proper person to speak to and you speak to him, you waste your words. A man of intelligence never loses his opportunity, neither does he waste his words.
[tr. Ku Hung-Ming (1898), 15.7]Not to enlighten one who can be enlightened is to waste a man; to enlighten one who cannot be enlightened is to waste words. The intelligent man neither wastes his man nor his words.
[tr. Soothill (1910), 15.7]When you should talk to a man, and don’t, you lose the man; when it’s no use talking to a man, and you talk to him, you waste words. An intelligent man wastes (loses) neither men nor words.
[tr. Pound (1933), 15.7]Not to talk to one who could be talked to, is to waste a man. To talk to those who cannot be talked to, is to waste one's words. He who is truly wise never wastes a man; but on the other hand, he never wastes his words.
[tr. Waley (1938), 15.7]If we fail to speak with a man who can be spoken with, we lose a man. If we do speak with a man who cannot be spoken with, our words go for nought. The wise lose neither man nor words.
[tr. Ware (1950), 15.8]When you find a person worthy to talk to and fail to talk to him, you have lost your man. When you find a man unworthy to talk to and you talk to him, you have lost (i.e., wasted) your words. A wise man neither loses his man, nor loses his words.
[tr. Lin Yutang (1938)]To fail to speak to a man who is capable of benefiting is to let a man go to waste. To speak to a man who is incapable of benefiting is to let one's words go to waste. A wise man lets neither men nor words go to waste.
[tr. Lau (1979), 15.8]When dealing with a man who is capable of understanding your teaching, if you do not teach him, you waste the man. When dealing with a man who is incapable of understanding your teaching, if you do teach him, you waste your teaching. A wise teacher wastes no man and wastes no teaching.
[tr. Leys (1997), 15.8]If a man is worth talking to and you do not talk to him, you lose a man; if a man is not worth talking to and you talk to him, you lose your words. The man of wisdom neither loses a man nor loses his words.
[tr. Huang (1997), 15.8]When you should talk with one, you do not talk with one, it means to lose the people. When you should not talk with one, you talk with one, it means to lose the word. A wise person does not lose the people, and does not lose the word too.
[tr. Cai/Yu (1998), 15.8 / #392]To fail to speak to someone who can be engaged is to let that person go to waste; to speak to someone who cannot be engaged is to waste your words. The wise [zhi] do not let people go to waste, but they do not waste their words, either.
[tr. Ames/Rosemont (1998), 15.8]If he can be talked to and you do not talk to him, you waste the man. If he cannot be talked to and you talk to him, you waste your talk. The knowledgeable will not waste a man, but will also not waste his talk.
[tr. Brooks/Brooks (1998), 15.8]When a person is capable of understanding your words, and you refuse to speak, you're wasting a person. When a person isn't capable of understanding your words, and you speak anyway, you're wasting words. The wise waste neither words nor people.
[tr. Hinton (1998), 15.8]If it's someone you ought to speak to and you fail to speak, you waste a person. If it's someone you ought not to speak to and you speak, you waste words. The wise man doesn't waste people and doesn't waste words, either.
[tr. Watson (2007), 15.8]Not to speak to a man who is capable of absorbing what you say is to let the man go to waste. To speak to a man who is incapable of absorbing what you say is to let your words go to waste. A person of wisdom does not let either men or words go to waste.
[tr. Annping Chin (2014), 15.8]When it is appropriate and feasible to speak [and give advice] to a person, but you refrain from doing so, you will lose a friend. When it is inappropriate or infeasible to speak to a person, but you speak anyhow, you misspeak.
[tr. Li (2020), 15.8]