Therefore, rise. Force your breath, restore it
By that spirit which wins in every battle it fights,
Unless the beaten body says, “no more!”[E però leva sù; vinci l’ambascia
l’animo che vince ogne battaglia,
col suo grave corpo non s’accascia.]Dante Alighieri (1265-1321) Italian poet
The Divine Comedy [Divina Commedia], Book 1 “Inferno,” Canto 24, l. 52ff (24.52-54) [Virgil] (1309) [tr. Raffel (2010)]
(Source)
(Source (Italian)). Alternate translations:Therefore rise up; your breathing short o'ercome
With Courage, for it ev'ry battle wins;
Unless your heavy limbs submit to sloth.
[tr. Rogers (1782)]Arise!-- It ill befits the mounting mind
With mortal cares debas'd, to lag behind.
[tr. Boyd (1802)]Thou therefore rise: vanish thy weariness
By the mind’s effort, in each struggle form’d
To vanquish, if she suffer not the weight
Of her corporeal frame to crush her down.
[tr. Cary (1814)]Up then; o'ercome thy breathlessness by mind;
To win the battle mind shall never fail.
If by her own dull body's weight declined
She faint not.
[tr. Dayman (1843)]And therefore rise! conquer thy panting with the soul, that conquers every battle, if with its heavy body it sinks not down.
[tr. Carlyle (1849)]Then rouse thyself and conquer thy fatigue,
With mind victorious in every battle,
Unless the dull frame subdue its mettle.
[tr. Bannerman (1850)]Up, up, then, up! conquer thy suff'ring breath,
That courage rouse which ev'ry battle wins,
If not kept down by the too-heavy flesh.
[tr. Johnston (1867)]And therefore raise thee up, o'ercome the anguish
With spirit that o'ercometh every battle,
If with its heavy body it sink not.
[tr. Longfellow (1867)]And therefore lift up, conquer the task with the mind that wins every battle, if with its heavy jody it throw not itself down.
[tr. Butler (1885)]Therefore arise, thy weakness stem with worth
Of soul, that of all battles wins the prime,
Unless 'tis borne down by the body's dearth.
[tr. Minchin (1885)]And therefore rise up, conquer the exhaustion with the spirit that conquers every battle, if by its heavy body it be not dragged down.
[tr. Norton (1892)]Wherefore bestir thyself; conquer thy weariness with the courageous soul that conquereth in every fight, if it so be that it is not dragged down by the body's weight.
[tr. Sullivan (1893)]And so do thou rise up, conquer the shortness
Of breath with spirit that wins every battle.
If with its heavy body it does not totter.
[tr. Griffith (1908)]Rise, therefore, conquer thy panting with the soul, which conquers in every battle if it sink not with its body's weight.
[tr. Sinclair (1939)]And therefore rise! Quell now thy panting breast
With the soul's strength that winneth every fight,
So it be not by the body's weight deprest.
[tr. Binyon (1943)]Rise up; control thy panting breath, and call
The soul to aid, that wins in every fight,
Save the dull flesh should drag it to a fall.
[tr. Sayers (1949)]Now, therefore, rise. Control your breath, and call
upon the strength of soul that wins all battles
unless it sink in the gross body's fall.
[tr. Ciardi (1954)]Rise, therefore; conquer your panting with the soul that vvins every battle, if with its heavy body it sinks not down.
[tr. Singleton (1970)]Stand up! Dominate this weariness of yours
with the strength of soul that wins in every battle
if it does not sink beneath the body's weight.
[tr. Musa (1971)]Therefore, get up; defeat your breathlessness
with spirit that can win all battles if
the body’s heaviness does not deter it.
[tr. Mandelbaum (1980)]Therefore get up: control your breathlessness
By force of mind, which wins in every battle,
If with its heavy body it does not sink.
[tr. Sisson (1981)]So stand
And overcome your panting -- with the soul
Which wins all battles if it does not despond
Under its heavy body's weight.
[tr. Pinsky (1994), l. 52ff]And therefore stand up; conquer your panting with the spirit that conquers in every battle, if it does not let the heavy body crush it down.
[tr. Durling (1996)]So rise, and overcome weariness with spirit, that wins every battle, if it does not lie down with the gross body.
[tr. Kline (2002)]Get up! breathe with the soul, for it is brave
in every battle, and will always win,
unless the heavy body be its grave.
[tr. Carson (2002)]So upwards! On! And vanquish labored breath!
In any battle mind-power will prevail,
unless the weight of body loads it down.
[tr. Kirkpatrick (2006)]Get to your feet! Conquer this laboring breath
with strength of mind, which wins the battle
if not dragged down by body's weight.
[tr. Hollander/Hollander (2007)]Therefore arise, with your soul’s flag unfurled
Above your fear, for so your soul prevails
In every battle if the body's weight
Can't sink it.
[tr. James (2013)]