But you! Your clothes
have violet and saffron stitching, your hobby’s
laziness, you love to dance, your tunics
have long sleeves and your hats are bonnets!
O Phrygian ladies (no men here), go prance over
Mount Dindyma’s ridge, where the double flute plays
your sort of tunes. Your tambourines and Mother Ida’s
boxwoods call you. Leave the weapons to real men.

[Vobis picta croco et fulgenti murice vestis,
desidiae cordi, iuvat indulgere choreis,
et tunicae manicas et habent redimicula mitrae.
O vere Phrygiae, neque enim Phryges, ite per alta
Dindyma ubi adsuetis biforem dat tibia cantum!
Tympana vos buxusque vocat Berecyntia Matris
Idaeae sinite arma viris et cedite ferro.]

Virgil the Poet
Virgil (70-19 BC) Roman poet [b. Publius Vergilius Maro; also Vergil]
The Aeneid [Ænē̆is], Book 9, l. 614ff (9.614-620) (29-19 BC) [tr. Bartsch (2021)]
    (Source)

Numanus Remulus, a Rutulian, trash-talking the Trojan soldiers under siege; he is promptly shot by Ascanius.

Dindymus (etc.) is a mountain in Galatia, a worship-place of Cybele, whose rites used the instruments described. The Trojans are often identified with their allies, the Phrygians, in the Aeneid. As Cybele was the chief deity of the Phrygians, a mother goddess with a eunuch priesthood, the association of Phrygians (and "Asians" in general) with effeminacy was not uncommon in the Aeneid (or in other Roman works of the period), even if it is simultaneously presenting the Trojans as the founders of Rome.

(Source (Latin)). Alternate translations:

You cloath'd in purple, and in scarlet are,
Are pleas'd with sloth, in wanton dances pride;
Your coats have hanging sleeves, your myters tide:
True female Phrygians; men you are not: Go
To Dyndimus, whose well-set tunes you know,
Where lutes and harps of Bericynthian Ide
Invites; and let Men war; lay arms aside.
[tr. Ogilby (1649)]

Your vests embroider'd with rich purple shine;
In sloth you glory, and in dances join.
Your vests have sweeping sleeves; with female pride
Your turbants underneath your chins are tied.
Go, Phrygians, to your Dindymus again!
Go, less than women, in the shapes of men!
Go, mix'd with eunuchs, in the Mother's rites,
Where with unequal sound the flute invites;
Sing, dance, and howl, by turns, in Ida's shade:
Resign the war to men, who know the martial trade!
[tr. Dryden (1697)]

Your very dress is embroidered with saffron-hues and gaudy purple; indolence is your heart's delight; to indulge in dances you love; your vests have sleeves, and your mitres ribands. O Phrygian women, surely, for Phrygian men you cannot be! go range along the lofty tops of Dindymus, where pipe sounds the discordant note to you accustomed. The timbrels and Berecynthian flute of the Ideaean mother Cybele invite you: leave arms to men, and from the sword refrain.
[tr. Davidson/Buckley (1854)]

You flaunt your robes in all men's eyes,
Your saffron and your purple dyes,
Recline on downy couch, or weave
The dreamy dance from morn to eve:
Sleeved tunics guard your tender skins,
And ribboned mitres prop your chins.
Phrygians! -- nay rather Phrygian fair!
Hence, to your Dindymus repair!
Go where the flute's congenial throat
Shrieks through two doors its slender note,
Where pipe and cymbal call the crew;
These are the instruments for you:
Leave men, like us, in arms to deal,
Nor bruise your lily hands with steel.
[tr. Conington (1866)]

You, in your broidered vests of saffron hue
And glowing purple, indolently live;
Delighting in your dances, and your sleeves.
And caps, with lappets underneath your chins.
Yea, Phrygian women, verily, not men!
Hence to the summits of your Dindymus,
Where breathes the flute in your accustomed ear
Its two weak notes. The Berecynthian pipe
And timbrels call you. Throw your weapons down!
Leave arms to heroes of a sturdier stuff.
[tr. Cranch (1872), l. 757ff]

Yours is embroidered raiment of saffron and shining sea-purple. Indolence is your pleasure, your delight the luxurious dance; you wear sleeved tunics and ribboned turbans. O right Phrygian women, not even Phrygian men! traverse the heights of Dindymus, where the double-mouthed flute breathes familiar music. The drums call you, and the Berecynthian boxwood of the mother of Ida; leave arms to men, and lay down the sword.
[tr. Mackail (1885)]

But ye -- the raiment saffron-stained, with purple glow tricked out --
These are your heart-joys: ye are glad to lead the dance about.
Sleeve-coated folk, O ribbon-coifed, not even Phrygian men,
But Phrygian wives, to Dindymus the high go get ye then!
To hear the flute's twin-mouthèd song as ye are wont to do!
The Berecynthian Mother's box and cymbals call to you
From Ida: let men deal with war, and drop down your swords.
[tr. Morris (1900)]

Ye love to dance, and dally with the fair,
In saffron robes with purple flounces gay.
Your toil is ease, and indolence your care,
And tunics hung with sleeves, and ribboned coifs ye wear.
Go Phrygian women, for ye are not men!
Hence, to your Dindymus, and roam her heights
With Corybantian eunuchs! Get ye, then,
And hear the flute, harsh-grating, that invites
With two-mouthed music to her lewd delights,
Where boxen pipe and timbrel from afar
Shriek forth the summons to her sacred rites.
Put by the sword, poor dotards as ye are,
Leave arms to men, like us, nor meddle with the war.
[tr. Taylor (1907), st. 79-80, l. 708ff.]

But ye! your gowns are saffron needlework
or Tyrian purple; ye love shameful ease,
or dancing revelry. Your tunics fiow
long-sleeved, and ye have soft caps ribbon-bound.
Aye, Phrygian girls are ye, not Phrygian men!
Hence to your hill of Dindymus! Go hear
the twy-mouthed piping ye have loved so long.
The timbrel, hark! the Berecynthian flute
calls you away, and Ida's goddess calls.
Leave arms to men, true men! and quit the sword!
[tr. Williams (1910)]

But ye are clothed in embroidered saffron and gleaming purple; sloth is your joy, your delight is to indulge the dance; your tunics have sleeves and your turbans ribbons. O ye Phrygian women, indeed! -- for Phrygian men are ye not -- go ye over the heights of Dindymus, where to accustomed ears the pipe utters music from double mouths! The timbrels call you, and the Berecynthian boxwood of the mother of Ida: leave arms to men, and quit the sword.
[tr. Fairclough (1918)]

But you -- O wonderful in purple and saffron! --
Love doing nothing, you delight in dancing,
And oh, those fancy clothes, sleeves on the tunics,
And ribbons in the bonnets! Phrygian women,
By God, not Phrygian men! Be gone forever
Over the heights of Dindymus; pipe and timbrel
Call you to female rites: leave arms to men,
The sword to warriors!
[tr. Humphries (1951), l. 253ff]

But you, in your dresses embroidered with yellow and loud purple,
You with the hearts of loafers, you devotees of dancing,
With frilly sleeves to your tunics, and bonnets kept on by ribbons! --
You Phrygian women (for Phrygian men you are not), run away
To Mount Dindymus, where the double-mouthed pipe dweedles for addicts!
The timbrels and Berecynthian fife of Cybele call you.
Leave fighting to men, I advise you; relinquish sword-play to others.
[tr. Day-Lewis (1952)]

But you wear robes of saffron, ornamented
and gleaming purole; you like laziness,
and you delight in dances; and your tunics
have sleeves, your bonnets, ribbons. You indeed
are Phrygian women -- hardly Phrygian men:
now gow, prance through high Dindyma, there where
the twin-mouthed pipes delight familiar ears!
The timbrel and the Berecynthian flute
of Ida's mother summon you to revels;
leave arms to men, you have had enough of swords.
[tr. Mandelbaum (1971), l. 820ff]

You people dress in yellow and glowing red,
You live for sloth, and you go in for dancing,
Sleeves to your tunics, ribbons to your caps.
Phrygian women, in truth, not Phrygian men!
Climb Mount Dindyma where the double pipes
Make song for the effet, where the small drums
And the Idaean Mother's Berecynthian
Boxwood flute are always wheedling you!
Leave war to fighting men, give up the sword.
[tr. Fitzgerald (1981), l. 855ff]

But you like your clothes dyed with yellow saffron and the bright juice of the purple fish. Your delight is in dancing and idleness. You have sleeves to your tunics and ribbons to keep your bonnets on. You are Phrygian women, not Phrygian men! Away with you over the heights of Mount Dindymus, where you can hear your favourite tunes on the double pipe. The tambourines are calling you and the boxwood fifes of the Berecyntian Mother of Mount Ida. Leave weapons to the men. Make way for the iron of our swords.
[tr. West (1990)]

You wear embroidered saffron and gleaming purple,
idleness pleases you, you delight in the enjoyment of dance,
and your tunics have sleeves, and your hats have ribbons.
O truly you Phrygian women, as you’re not Phrygian men,
run over the heights of Dindymus, where a double-reed
makes music for accustomed ears. The timbrels call to you,
and the Berecynthian boxwood flute of the Mother of Ida:
leave weapons to men and abandon the sword.
[tr. Kline (2002)]

But you, with your saffron braided dress, your flashy purple,
you live for lazing, lost in your dancing, your delight,
blowzy sleeves on your war-shirts, ribbons on bonnets.
Phrygian women -- that’s what you are -- not Phrygian men!
Go traipsing over the ridge of Dindyma, catch the songs
on the double pipe you dote on so! The tambourines,
they’re calling for you now, and the boxwood flutes
of your Berecynthian Mother perched on Ida!
Leave the fighting to men. Lay down your swords!
[tr. Fagles (2006)]