May the gods —
And surely there are powers that care for goodness,
Surely somewhere justice counts — may they
And your own consciousness of acting well
Reward you as they should!

[Di tibi, si qua pios respectant numina, si quid
Usquam iustitiae est et mens sibi conscia recti,
Praemia digna ferant.]

Virgil the Poet
Virgil (70-19 BC) Roman poet [b. Publius Vergilius Maro; also Vergil]
The Aeneid [Ænē̆is], Book 1, l. 603ff (1.603-605) [Aeneas to Dido] (29-19 BC) [tr. Fitzgerald (1981), l. 820ff]
    (Source)

(Source (Latin)). Alternate translations:

The Gods (if there be any Providence,
Or Justice, will the pious recompence)
Sure must reward thee.
[tr. Ogilby (1649)]

The gods, if gods to goodness are inclin'd;
If acts of mercy touch their heav'nly mind,
And, more than all the gods, your gen'rous heart.
Conscious of worth, requite its own desert!
[tr. Dryden (1697)]

The gods (if any powers divine regard the pious, if justice any where exists, and a mind conscious of its own virtue) shall yield thee a just recompense.
[tr. Davidson/Buckley (1854)]

May Heaven, if virtue claim its thought,
If justice yet avail for aught,
Heaven, and the sense of conscious right,
With worthier meed your acts requite!
[tr. Conington (1866)]

If anywhere
The gods regard the good; if anywhere
Be justice, and a mind within itself
Conscious of rectitude, -- the gods shall give
Deserved reward to thee.
[tr. Cranch (1872)]

The gods grant thee worthy reward, if their deity turn any regard on goodness, if aught avails justice and conscious purity of soul.
[tr. Mackail (1885)]

But if somewhere a godhead is the righteous man to heed,
If justice is, or any soul to note the right it wrought,
May the Gods give thee due reward.
[tr. Morris (1900)]

The gods, if gods the good and just regard,
And thy own conscience, that approves the right,
Grant thee due guerdon and a fit reward.
[tr. Taylor (1907), st. 80, l. 712ff]

May gods on high (if influence divine
bless faithful lives, or recompense be found
in justice and thy self-approving mind)
give thee thy due reward.
[tr. Williams (1910)]

May the gods, if any divine powers have regard for the good, if justice has any weight anywhere -- may the gods and the consciousness of right bring thee worthy rewards!
[tr. Fairclough (1916)]

If there is justice anywhere, if goodness
Means anything to any power, if gods
At all regard good people, may they give
The great rewards you merit.
[tr. Humphries (1951)]

If angels there be who look after the good, if indeed just dealing
And minds informed with the right mean anything to heaven,
May God, reward you as you deserve!
[tr. Day Lewis (1952)]

May gods confer on you your due rewards,
if deities regard the good, if justice
and mind aware of right count anywhere.
[tr. Mandelbaum (1971), l. 847ff]

May the gods bring you the reward you deserve, if there are any gods who have regard for goodness, if there is any justice in the world, if their minds have any sense of right.
[tr. West (1990)]

May the gods, and the mind itself conscious of right,
bring you a just reward, if the gods respect the virtuous,
if there is justice anywhere.
[tr. Kline (2002)]

May the gods --
If any powers above look down on the pious,
If there is any justice anywhere -- may the gods
And your good conscience reward you
As you deserve.
[tr. Lombardo (2005)]

But may the gods,
if there are Powers who still respect the good and true,
if justice still exists on the face of the earth,
may they and their own sense of right and wrong
bring you your just rewards.
[tr. Fagles (2006), l. 720ff]

May the gods -- if they honor pious men, if there's justice anywhere, and conscience -- reward you in kind.
[tr. Bartsch (2021)]


 
Added on 2-Feb-22 | Last updated 21-Jun-23
Link to this post | No comments
Topics: , ,
More quotes by Virgil

Thoughts? Comments? Corrections? Feedback?