Or fraud lurks somewhere to destroy:
Mistrust, mistrust it, men of Troy!
Whate’er it be, a Greek I fear,
Though presents in his hand he bear.

[Aliquis latet error; equo ne credite, Teucri.
Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.]

Virgil the Poet
Virgil (70-19 BC) Roman poet [b. Publius Vergilius Maro; also Vergil]
The Aeneid [Ænē̆is], Book 2, l. 48ff (2.48-49) [Laocoön] (29-19 BC) [tr. Conington (1866)]
    (Source)

Warning of the Trojan Horse; the origin of the phrase, "Beware Greeks bearing gifts." (Source (Latin)). Alternate translations:

Some deceit lurks, Dardans trust not this Horse, What ere it is, Greeks bringing gifts I feare. [tr. Ogilby (1649)]
Somewhat is sure designed, by fraud or force;
Trust not their presents, nor admit the horse.
[tr. Dryden (1697)]

Some mischievous design lurks beneath it. Trojans, put no faith in this horse. Whatever it be, I dread the Greeks, even when they bring gifts.
[tr. Davidson/Buckley (1854)]

     Some other guile
Is lurking. Trojans, do not trust this horse.
Whatever it may be, I fear the Greeks,
Even when they bring us gifts.
[tr. Cranch (1872)]

Some delusion lurks there: Trust not the horse, O Trojans. Be it what it may, I fear the Grecians even when they offer gifts.
[tr. Mackail (1885)]

Some guile at least therein abides: Teucrians, trust not the horse!
Whatso it is, the Danaan folk, yea gift-bearing I fear.
[tr. Morris (1900)]

     Some mischief lies behind.
Trust not the horse, ye Teucrians. Whatso'er
This means, I fear the Greeks, for all the gifts they bear.
[tr. Taylor (1907), st. 7; l. 61ff]

     'T is a snare.
Trust not this horse, O Troy, whate'er it bode!
I fear the Greeks, though gift on gift they bear.
[tr. Williams (1910)]

Some trickery lurks therein. Trust not the horse, ye Trojans. Whatever it be, I fear the Greeks, even when bringing gifts.
[tr. Fairclough (1916)]

     Tricky business
Is hiding in it. Do not trust it, Trojans,
Do not believe this horse. Whatever it may be,
I fear the Greeks, even when bringing presents.
[tr. Humphries (1951)]

     Sure, some trick
Is there. No, you must never feel safe with the horse, Trojans.
Whatever it is, I distrust the Greeks, even when they are generous.
[tr. Day Lewis (1952)]

Some trickery is here. Trojans, do not
trust in the horse. Whatever it may be,
I fear the Greeks, even when they bring gifts.
[tr. Mandelbaum (1971), l. 68ff]

     Some crookedness
Is in this thing. Have no faith in the horse!
Whatever it is, even when Greeks bring gifts
I fear them, gifts and all.
[tr. Fitzgerald (1981), l. 67ff]

There is some other trick we cannot see. Do not trust the horse, Trojans. Whatever it is, I am afraid of Greeks, particularly when they bring gifts.
[tr. West (1990)]

Or it hides some other trick: Trojans, don’t trust this horse.
Whatever it is, I’m afraid of Greeks even those bearing gifts.
[tr. Kline (2002)]

Some other evil lurks inside. Do not trust the Horse, Trojans! Whatever it is, I fear the Greeks, even when they bring gifts.
[tr. Lombardo (2005)]

Some other deception’s lurking deep inside it.
Trojans, never trust that horse. Whatever it is,
I fear the Greeks, especially bearing gifts.
[tr. Fagles (2006), l. 60ff]

Some trick lurks here. Citizens, don't trust the horse; fear Greeks, even bringing offerings.
[tr. Bartsch (2021)]


 
Added on 2-Mar-22 | Last updated 21-Jun-23
Link to this post | No comments
Topics: , , , , ,
More quotes by Virgil

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *