MEDEA: And furthermore we are women, unable to perform noble deeds, but most skillful architects of every sort of harm.

[ΜΉΔΕΙΑ:Πρὸς δὲ καὶ πεφύκαμεν
γυναῖκες, ἐς μὲν ἔσθλ᾽ ἀμηχανώταται,
κακῶν δὲ πάντων τέκτονες σοφώταται.]

Euripides (485?-406? BC) Greek tragic dramatist
Medea [Μήδεια], l. 407ff (431 BC) [tr. Kovacs (Loeb) (1994)]
    (Source)

Euripides presses his thumb on the scales a little bit heavily here.

(Source (Greek)). Other translations:

Altho' by nature form'd
Without a genius apt for virtuous deeds.
We women are in mischiefs most expert.
[tr. Wodhull (1782)]

Nature form'd our sex to good
Of slight capacity, but to revenge
Of ready and inventive subtlety.
[tr. Potter (1814)]

We women too art born
Most profitless indeed to noble works,
But cunningest devisers of all harms.
[tr. Webster (1868)]

We women, though by nature little apt for virtuous deeds, are most expert to fashion any mischief.
[tr. Coleridge (1891)]

Besides also we women are, by nature, to good actions of the least capacity, but the most cunning inventors of every ill.
[tr. Buckley (1892)]

Yea, our woman-nature 'tis --
Say they -- to be most helpless for all good,
But fashioners most cunning of all ill.
[tr. Way (Loeb) (1894)]

And God hath made thee woman, things most vain
For help, but wondrous in the paths of pain.
[tr. Murray (1906)]

And women, though most helpless in doing good deeds,
Are of every evil the cleverest of contrivers.
[tr. Warner (1944)]

We were born women -- useless for honest purposes,
But in all kinds of evil skilled practitioners.
[tr. Vellacott (1963)]

And what is more,
We're women, quite unable to manage good
But none more skilled when it comes to doing harm.
[tr. Podlecki (1989)]

And furthermore we are women, unable to perform great deeds of valor, but most skillful architects of every evil.
[tr. Kovacs (Perseus)]

What's more, we are women, quite helpless in doing good but surpassing any master craftsman in working evil.
[tr. Davie (1996)]

We women might be awful at doing something good but we are very competent when we’re doing something evil. No one is better than us.
[tr. Theodoridis (2004)]

And besides we are
women, most helpless for the good,
but skilled craftsmen of all that is evil.
[tr. Luschnig (2007)]

Besides, we possess a woman’s nature --
powerless to perform fine noble deeds,
but very skilled in every form of evil.
[tr. Johnston (2008)]

Also we were born as women, very helpless when it comes to doing good, but very wise creators of all kinds of harm.
[tr. Ewans (2022)]

And more than this, we are women, naturally most helpless [amēkhanai], when it comes to noble deeds [esthla], but for all evils [kaka] we are most skilled [sophai] contrivers.
[tr. Coleridge / Ceragioli / Nagy / Hour25]


 
Added on 13-Jan-26 | Last updated 13-Jan-26
Link to this post | No comments
Topics: , , , ,
More quotes by Euripides

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *