SGANARELLE: Have you no fears about returning here? It was here, Sir, that you killed that Commander, six months ago.
DON JUAN: Why should I be afraid? Didn’t I kill him properly?
[SGANARELLE: Et n’y craignez-vous rien, monsieur, de la mort de ce commandeur que vous tuâtes il y a six mois?
DON JUAN: Et pourquoi craindre? ne l’ai-je pas bien tué?]
Molière (1622-1673) French playwright, actor [stage name for Jean-Baptiste Poquelin]
Don Juan [Dom Juan], Act 1, sc. 2 (1665) [tr. Wilbur (2001)]
(Source)
(Source (French)). Other translations:SGANAREL: And are you under no Apprehensions, Sir, about the Death of the Governor you kill'd six Months ago?
D. JOHN: And why Apprehensions? did'nt I kill him fairly?
[tr. Clitandre (1672)]SGAN.: And you have no fear, sir, for the consequences of the death of that Commander whom you killed six months ago?
D. JU.: Why should I be afraid? Did I not kill him honourably?
[tr. Van Laun (1876)]SGAN.: And have you no fear, sir, abouit the death of that commandant you killed six months ago?
JU.: What fear can I have? Did I not kill him properly?
[tr. Wall (1879)]SGAN.: And have you no apprehensions, Monsieur, from the death of the Commander you killed six months ago?
D. JUAN: Why should I be afraid? Did I not kill him honourably?
[tr. Waller (1904)]SGANARELLE: And have you nothing to fear, sir, from the death of the Commandant whom you killed here six months ago?
DON JUAN: And what should I fear? Was n't he fairly killed?
[tr. Page (1908)]SGANARELLE: And have you nothing to fear, sir, here, from the death of that Commander you killed six months ago?
DON JUAN: And why fear? Didn I kill him properly?
[tr. Frame (1967)]

