But dreadful is the mysterious power of fate — there is no deliverance from it by wealth or by war, by towered city, or dark, sea-beaten ships.
[ἀλλ᾽ ἁ μοιριδία τις δύνασις δεινά:
οὔτ᾽ ἄν νιν ὄλβος οὔτ᾽ Ἄρης, οὐ πύργος, οὐχ ἁλίκτυποι
κελαιναὶ νᾶες ἐκφύγοιεν.]Sophocles (496-406 BC) Greek tragic playwright
Antigone, l. 951, Strophe 1 (Stasimon 4) [Chorus] (441 BC) [tr. Jebb (1891)]
(Source)
Original Greek. Alt. trans.:Strange are the ways of Fate, her power
Nor wealth, nor arms withstand, nor tower;
Nor brass-prowed ships, that breast the sea
From Fate can flee.
[tr. Storr (1859)]No power in wealth or war
Or tough sea-blackened ships
Can prevail against untiring Destiny!
[tr. Fitts/Fitzgerald (1939), ll. 744-46]There is no tower.
So high, no armory so great,
No ship so swift, as is the power
Of man's inexorable fate.
[tr. Watling (1947)]Mysterious, overmastering, is the power of Fate,
From this, nor wealth nor force of arms
Nor strong encircling city-walls
Nor storm-tossed ship can give deliverance.
[tr. Kitto (1962)]Fate has a terrible power
That nothing escapes, not wealth,
Not warfare, not a fortress tower,
Not even black ships beating against the sea.
[tr. Woodruff (2001)]Fate's power, though, is mighty, and neither Lords of lands nor Ares nor castles nor flighty ships well-beaten by the waves can escape her.
[tr. Theodoridis (2004)]But the power of fate is full of mystery.
There’s no evading it, no, not with wealth,
or war, or walls, or black sea-beaten ships.
[tr. Johnston (2005)]But the power of fate (whatever it may be) is terrible and wonderful.
Neither wealth nor Ares,
no tower, no dark ships
beaten by the sea can escape it.
[tr. Tyrell/Bennett]