Love conquers all; let us, too, yield to Love!
[Omnia vincit amor; et nos cedamus amori.]
Virgil (70-19 BC) Roman poet [b. Publius Vergilius Maro; also Vergil]
Eclogues [Eclogae, Bucolics, Pastorals], No. 10 “Gallus,” l. 69 (10.69) (42-38 BC) [tr. Fairclough (Loeb) (1916)]
(Source)
(Source (Latin)). Alternate translations:Love conquers all, let us give place to love.
[tr. Ogilby (1649)]In Hell, and Earth, and Seas, and Heav'n above,
Love conquers all; and we must yield to Love.
[tr. Dryden (1709), ll. 98-99]Love conquers all; and we must yield to love.
[tr. Wrangham (1830), l. 81]Love conquers all; and let us yield to love.
[tr. Davidson (1854)]Love's lord of all. Let me too yield to Love.
[tr. Calverley (c. 1871)]Love conquers all nature; we too must yield to love.
[tr. Wilkins (1873)]Love reigns with undisputed sway,
And we the mighty god obey.
[tr. King (1882), ll. 1009-10]Love will but tamper with the shaft he drove.
And we must yield to all-subduing Love.
[tr. Palmer (1883)]Love conquers all things; yield we too to love!
[tr. Greenough (1895)]Love conquers everything; let us also yield to love.
[tr. Bryce (1897)]Love conquers all: let us too yield to Love.
[tr. Mackail (1899)]Love conquers all things -- let us yield to love.
[tr. Mackail/Cardew (1908)]Love masters all. We, too, submit to love.
[tr. Williams (1915)]Love carries all before him: I too must yield to Love.
[tr. Rieu (1949)]Love is the tyrant
Of all, so let me bow to his domination.
[tr. Johnson (1960)]All-conquering is Love -- no use to fight against him.
[tr. Day Lewis (1963)]Love conquers all, and all must yield to love.
[tr. Ferry (1999)]Love conquers all: and let us give way to Love.
[tr. Kline (2001)]

