CHORUS: It is right for women to stand by a woman’s cause.
[ΧΟΡΟΣ: γυναῖκα γὰρ δὴ συμπονεῖν γυναικὶ χρή.]
Euripides (485?-406? BC) Greek tragic dramatist
Helen [Ἑλένη], l. 329 (412 BC) [tr. Lattimore (1956)]
(Source)
Encouraging Helen to learn more about her husband's fate from the prophetess Theonoë, and offering to go with her.(Source (Greek)). Other translations:Thus a woman ought
With friendly aid to share a woman's cares.
[tr. Potter (1783), l. 370ff]For 'tis a woman's duty to exert
Her utmost efforts in a woman's cause.
[tr. Wodhull (1809)]For it is meet that a woman should with a woman labor.
[tr. Buckley (1850)]For, truly, women ought to help each other.
[tr. Coleridge (1891)]That woman woman's burden share, is meet.
[tr. Way (Loeb) (1912)]Women in woman's need must sympathise.
[tr. Sheppard (1925)]For women ought to give each other helping hands.
[tr. Warner (1951)]Women ought to help each other.
[tr. Vellacott (1954)]We are all women;
and it is right for us to shoulder one another's burdens.
[tr. Meagher (1986)]Women should support one another.
[tr. Davie (2002)]For 'tis a woman's bounden duty to share a sister's trouble.
[tr. Athenian Society (2006)]Women should stick together, and help each other out.
[tr. A. Wilson (2007)]We women must help one another.
[tr. Theodoridis (2011)]For woman must with woman toil.
[tr. Ambrose et al. (2018)]For, truly, women ought to help each other.
[tr. Coleridge / Helen Heroization Team]

