CHORUS: Never, oh goddess, let fly at me an inescapable arrow
from your golden bow, after you drench it in desire.

[ΚΥΚΛΩΨ: μήποτ᾽, ὦ δέσποιν᾽, ἐπ᾽ ἐμοὶ χρυσέων
τόξων ἀφείης ἱμέρῳ
χρίσασ᾽ ἄφυκτον οἰστόν.]

Euripides (485?-406? BC) Greek tragic dramatist
Medea [Μήδεια], l. 633ff, Second Stasimon, Strophe 1 (431 BC) [tr. Luschnig (2007)]
    (Source)

Addressing Aphrodite/Venus.

(Source (Greek)). Other translations:

Thy wrath, O Venus, still forbear,
Nor at my tender bosom aim
That venom'd arrow, ever wont to inspire,
Wing'd from thy golden bow, the pangs of keen desire.
[tr. Wodhull (1782)]

But, never from thy golden bow,
May I beneath the shaft expire!
Whose creeping venom, sure and slow,
Awakes an all-consuming fire:
Ye racking doubts! ye jealous fears!
With others wage internal war;
Repentance! source of future tears,
From me be ever distant far!
[tr. Byron (1807)]

Ne'er from thy golden bow, Queen of soft joy,
Steep'd in desire thy shafts 'gainst me employ!
[tr. Potter (1814)]

Oh never, queen, I pray,
Drive from thy golden bow into my heart
The escapeless passion-poisoned dart.
[tr. Webster (1868)]

Never, O never, lady mine, discharge at me from thy golden bow a shaft invincible, in passion’s venom dipped.
[tr. Coleridge (1891)]

Never, O my mistress, mayest thou send forth against me from thy golden bow thy inevitable shaft, having steeped it in desire.
[tr. Buckley (1892)]

Not upon me, O Queen, do thou aim from thy bow all-golden
The arrow desire-envenomed that none may avoid -- not on me!
[tr. Way (Loeb) (1894)]

Loose not on me, O Holder of man's heart,
Thy golden quiver,
Nor steep in poison of desire the dart
That heals not ever.
[tr. Murray (1906)]

O goddess, never on me let loose the unerring
Shaft of your bow in the poison of desire.
[tr. Warner (1944)]

Never, Queen Aphrodite,
Loose against me from your golden bow,
Dipped in sweetness of desire,
Your inescapable arrow!
[tr. Vellacott (1963)]

Mistress, never use me as a target, shooting golden arrows
Tipped with desire, unerring in aim.
[tr. Podlecki (1989)]

Never, o goddess, may you smear with desire one of your ineluctable arrows and let it fly against my heart from your golden bow!
[tr. Kovacs (Loeb) (1994)]

Oh never, my lady, may you fire at me from your golden bow the unerring arrow you have poisoned with desire!
[tr. Davie (1996)]

Oh, Lady Aphrodite!
I sincerely hope you don’t shoot any of your unfailing golden arrows, dipped in lust, at me!
[tr. Theodoridis (2004)]

Goddess, I pray you never strike me
with one of those poisoned arrows
shot from your golden bow.
[tr. Johnston (2008)]

Mistress, never shoot me from your golden bow an inescapable arrow anointed with desire.
[tr. Ewans (2022)]

Never, mistress, discharge at me from your golden bow a shaft inescapable, in passion’s venom dipped.
[tr. Coleridge / Ceragioli / Nagy / Hour25]

Never, o goddess, may you smear with desire one of your inescapable arrows and let it fly against my heart from your golden bow!
[tr. Kovacs / Zhang / Rogak]


 
Added on 4-Mar-26 | Last updated 4-Mar-26
Link to this post | No comments
Topics: , , , , ,
More quotes by Euripides

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *