Such in the Landes of our world is the poet’s stance;
When he receives no wound, his treasure he’ll retain.
With such deep cut mankind his heart must also lance,
To make him spill his verse, his gold tears’ gushing rain![Le poète est ainsi dans les Landes du monde.
Lorsqu’il est sans blessure, il garde son trésor.
Il faut qu’il ait au cœur une entaille profonde
Pour épancher ses vers, divines larmes d’or!]Théophile Gautier (1811-1872) French poet, writer, critic
“The Pine of Landes [Le Pin des Landes]”, l. 13ff (1840)
(Source)
The metaphor is of a poet as one of the pine trees used in the reforestation of the Landes of Gascogne, having its sap harvested for turpentine. (Source (French)). Alternate translation:Landes-like, the poet with his poetry,
Unwounded, holds his treasure well controlled.
But he must bear a deep heart-gash if he
Would spread his verses' heavenly tears of gold!
[tr. Shapiro (2011)]