“Master,” said I, “this woe —
Will it grow less, or still more fiercely burning
With the Great Sentence, or remain just so?”
“Go to,” said he, “hast thou forgot they learning,
Which hath it: The more perfect, the more keen,
Whether for pleasure’s or for pain’s discerning?
Though true perfection never can be seen
In these damned souls, they’ll be more near complete
After the Judgement than they yet have been.”[Per ch’io dissi: “Maestro, esti tormenti
crescerann’ei dopo la gran sentenza,
o fier minori, o saran sì cocenti?”.
Ed elli a me: “Ritorna a tua scïenza,
che vuol, quanto la cosa è più perfetta,
più senta il bene, e così la doglienza.
Tutto che questa gente maladetta
in vera perfezion già mai non vada,
di là più che di qua essere aspetta”.]Dante Alighieri (1265-1321) Italian poet
The Divine Comedy [Divina Commedia], Book 1 “Inferno,” Canto 6, l. 103ff (6.103-111) (1320) [tr. Sayers (1949)]
(Source)
Virgil informs Dante that, according to the "science" of Aristotle and Thomas Aquinas, the souls of the dead, reunited with their bodies at the Last Judgment, will be more "perfect," and thus will more perfectly feel the joy of Heaven, or the torments of Hell.
(Source (Italian)). Alternate translations:
Master, I said; When the grand Sentence 's pass'd,
Will an increase of punishment ensue,
Or will't continue thus, or less become.
Return to your Philosophy, he said,
By which you're taught, that the more perfect are
More sensible of good, as well as ill.
And this unhappy Crew expect not e'er
That they at true perfection shall arrive;
But that their Suff'rings will be more severe
After the dreadful Sentence than before.
[tr. Rogers (1782), l. 98ff]
Then I, "Shall equal plagues the damn'd await;
Shall Hell increase her torments, or abate,
When the last change their final sentence brings?"
"Let Science solve the doubt," the Bard rejoin'd,
"The body married to th' immortal mind,
Or higher transport feels, or fiercer woe:
Then th' ignoble brethren of the sty,
When the last clarion shakes the faulted sky,
Shall feel theri pains sublim'd, their tortures grow."
[tr. Boyd (1802), st. 9-10]
For thus I question’d: “Shall these tortures, Sir!
When the great sentence passes, be increas’d,
Or mitigated, or as now severe?”
He then: “Consult thy knowledge; that decides
That as each thing to more perfection grows,
It feels more sensibly both good and pain.
Though ne’er to true perfection may arrive
This race accurs’d, yet nearer then than now
They shall approach it.”
[tr. Cary (1814)]
For thus I asked him: "Shall these torments rage,
The judgment past, with fury more intense,
Or such as now, or of their heat assuage?"
Who answered: "Get thee to thy wisdom, whence
'Tis taught, the creature ot perfection nigher
Of good and eke of ill hath keener sense.
Albeit this cursed race may ne'er aspire
The true perfeoction of their kind to feel,
Yet lower scale expect they not, but higher."
[tr. Dayman (1843)]
Wherefore I said: "Master, shall these torments increase after the great Sentence, or grow less, or remain as burning?"
And he to me: "Return to they science, which has it, that the more a thing is perfect, the more it feels pleasure and likewise pain.
Though these accursed people never attain to true perfection, yet they [look to] be nearer it after than before." [tr. Carlyle (1849)]
It was the reason why I said, "Master!
When the grand sentence is past, is the pain
Increased or lessened, or do these remain?"
And he said to me, "What doth thy science teach?
Whatever thing is perfect's more endued
To feel the evil, to perceive the good:
To perfect misery will noi they attain,
The accursed race who suffer in this sphere,
But nearer then than now they will appear."
[tr. Bannerman (1850)]
And then I said -- "These torments, master, say,
Will they increase after the awful doom,
Or become less? Will they be sharp as now?"
Then he to me -- "Unto thy science turn,
Which teaches, the more perfect be the thing,
It knows the good, it feels the suffering more.
Although this multitude accurs'd may not
Unto the true perfection ever come,
After, rather than now, they look for it."
[tr. Johnston (1867)]
Wherefore I said: "Master, these torments here,
Will they increase after the mighty sentence,
Or lesser be, or will they be as burning?"
And he to me: "Return unto thy science,
Which wills, that as the thing more perfect is,
The more it feels of pleasure and of pain.
Albeit that this people maledict
To true perfection never can attain,
Hereafter more than now they look to be."
[tr. Longfellow (1867)]
Wherefore I said: "Master, these torments, will they increase after the great sentence, or become less, or be as scorching?" And he to me: "Return to thy science, which holds, in proportion as the thing is more perfect, it is more conscious of the good, and so of suffering. Albeit this accursed folk may never go on to true perfection, it expects to be more on the further than on the hither side."
[tr. Butler (1885)]
Wherefore I said; "O master, I would know
Whether these torments after the great day
Will lessen, keep as now, or fiercer grow?"
And he to me: "Thy science here essay,
Which wills that more a thing is perfect nursed,
The more it feels both good and evil sway.
And though in truth this people, all accursed,
With true perfection never can be dight,
Then, more than now, it looks to feel the worst."
[tr. Minchin (1885)]
Wherefore I said, “Master, these torments will they increase after the great sentence, or will they become less, or will they be just as burning?” And he to me, “Return to thy science, which declares that the more perfect a thing is the more it feels the good, and so the pain. Though this accursed people never can attain to true perfection, it expects thereafter to be more than now.”
[tr. Norton (1892)]
Wherefore I said: "Master, these tortures, will they increase when the great doom is spoken, or will they lessen, or continue as galling as before?" And he made answer to me: "Go back upon the science thou hast read, which would have us believe that the more a thing is perfect, the more it feeleth pleasure, and likewise pain. Though these cursed souls may never come to true perfection, yet do they hope thereafter to attain it more than now."
[tr. Sullivan (1893)]
And thereupon I said: "Master, these torments,
Will they increase after the last great sentence,
Or lesser grow, or will they be as poignant?"
And he to me : "Return unto thy science,
Which hath it that, the more a thing is perfect,
More hath it sense of good, and so of dolour.
So, notwithstanding that this folk accursed
Never advances unto true perfection,
Yet more on that side than on this it looks for."
[tr. Griffith (1908)]
I said therefore: "Master, will these torments increase after the great judgment, or become less, or continue as fiece as now?" And he answered me, "Go back to thy science, which requires that in the measure of a creature's perfection it feels more both of pleasure and of pain. Although these people who are accursed never come to true perfection, they look to be completer then than now."
[tr. Sinclair (1939)]
Wherefore I said: "Master, these pangs of woe --
Shall they be increased after the great Assize
Or stay scorching as now, or lesser grow?"
And he: "Turn to thy science and be wise.
The more a thing perfected is, the more
it feels bliss, and in pain the sharper sighs.
Although the state of these accurst at core
Never indeed in true perfection ends,
They look then to be nearer than before."
[tr. Binyon (1943)]
"Master," I said, "when the great clarion fades
into the voice of thundering Omniscience,
what of these agonies? Will they be the same,
or more, or less, after the final sentence?"
And he to me: "Look to your science again
where it is written: the more a thing is perfect
the more it feels of pleasure and of pain.
As for these souls, though they can never soar
to true perfection, still in the new time
they will be nearer than they were before.
[tr. Ciardi (1954), l. 99ff]
Wherefore I said, "Master, these torments, will they increase after the great Judgment, or will they grow less, or will they be just as burning as now?"
And he to me, "Return to your science, which has it that the more a thing is perfect, the more it feels the good, and so the pain. Although this accursed folk can never come to true perfection, yet they look to be nearer it then than now."
[tr. Singleton (1970)]
I said, "Master, will these torments be increased,
or lessened, on the final Judgment Day,
or will the pain be just the same as now?"
And he: "Remember your philosophy:
the closer a thing comes to its perfection
more keen will be its pleasure or its pain.
Although this cursèd race of punished souls
shall never know the joy of true perfection,
more perfect will their pain be then than now."
[tr. Musa (1971)]
At which I said: "And after the great sentence --
o master -- will these torments grow, or else
be less, or will they be just as intense?"
And he to me: "Remember now your science,
which said that when a thing has more perfection,
so much the great is its pain or pleasure.
Though these accursed sinners never shall
attain the true perfection, yet they can
expect to be more perfect then than now."
[tr. Mandelbaum (1980)]
So I said to him: "Master, will these torments
Grow greater still after the great sentence,
Will they be less, or burn as they burn now?"
His answer to me was: "Go back to your science,
Which teaches that the more perfect a thing is,
The more it feels pleasure, and pain as well.
Although these people, because they are accursed,
Will never reach the point of true perfection,
They expect to approach it more nearly afterwards."
[tr. Sisson (1981)]
"Master, these torments -- tell me, will they increase
After the Judgment, or lessen, or merely endure,
Burning as much as now?" He said, "In this,
Go back to your science, which teaches that the more
A creature is perfect, the more it perceives the good --
and likewise, pain. The accursed people here
Can never come to true perfection; instead
They can expect to come closer then than now."
[tr. Pinsky (1994), l. 94ff]
So I said: "Master, these torments, will they grow after the great Judgment, or will they be less, or equally hot?"
And he to me: "Return to your philosophy, which teaches that the more perfect a thing is, the more it feels what is good, and the same for pain.
Even though these cursed people will never enter into true perfection, on that side they can expect to have more being than on this."
[tr. Durling (1996)]
Of this I asked: "Master, will these torments increase, after the great judgement, or lessen, or stay as fierce?" And he to me: "Remember your science, that says, that the more perfect a thing is, the more it feels pleasure and pain. Though these accursed ones will never achieve true perfection, they will be nearer to it after, than before."
[tr. Kline (2002)]
Concerning which, "These torments, sir," I said,
"when judgement has been finally proclaimed --
will these increase or simmer just the same?"
"Return," he said, "to your first principles:
when anything (these state) becomes more perfect,
then all the more it feels both good and pain.
Albeit these accursed men will not
achieve perfection full and true, they still,
beyond that Day, will come to sharper life."
[tr. Kirkpatrick (2006)]
"Master," I asked, "after the great Judgment
will these torments be greater, less,
or will they stay as harsh as they are now?"
And he replied: "Return to your science,
which has it that, in measure of a thing's perfection,
it feels both more of pleasure and of pain.
Although these accursèd people
will never come to true perfection,
they will be nearer it than they are now."
[tr. Hollander/Hollander (2007)]
And I asked: "Master these punishments,
Will they grow, after the great and Final Judgment,
Or lesson, or burn exactly as we've seen them?"
He answered: Go back to the rules of science, which you know
Declare perfection will grow more perfec tiwth time,
And as it is in Heaven, so too below.
Although these wicked souls will never climb
To Heaven, I think they may come closer, perhaps,
Than they are now, in the state and place we find them."
[tr. Raffel (2010)]
"After the end,
What starts?" I asked. "Will all those who have earned
Their place down here feel less pain from the Day
Of Judgement on, or just the same, or more?"
And he to me: "What does your science say?
The more a thing's more perfect than before
The more it takes delight or feel despair?
Although these damned will never know a true
Perfection, they;ll be closer to it there,
Beyond that Day. So: much more than they do
Must be the answer to your question."
[tr. James (2013)]
Quotations about:
suffering
Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.
Yield not to evils, but the bolder thou
Persist, defiant of misfortune’s frown,
And take the path thy Destinies allow.[Tu ne cede malis, sed contra audentior ito
Quam tua te fortuna sinet.]Virgil (70-19 BC) Roman poet [b. Publius Vergilius Maro; also Vergil]
The Aeneid [Ænē̆is], Book 6, l. 95ff (6.95-96) [The Sybil] (29-19 BC) [tr. Taylor (1907), st. 15, ll. 12]
(Source)
Stoic maxim. There is argument as to whether it should be quam or qua, leading to some variations in translating the second half of the quotation. (Source (Latin)). Alternate translations:
But thou, secure of soul, unbent with woes,
The more thy fortune frowns, the more oppose.
[tr. Dryden (1697)]
Yield not under your sufferings, but encounter them with greater boldness than your fortune shall permit.
[tr. Davidson/Buckley (1854)]
Yet still despond not, but proceed
Along the path where Fate may lead.
[tr. Conington (1866)]
Yet yield not thou, but go more boldly on,
Where Fortune leads, till victory be won.
[tr. Cranch (1872), ll. 121-122]
Yield not thou to distresses, but all the bolder go forth to meet them, as thy fortune shall allow thee way.
[tr. Mackail (1885)]
But thou, yield not to any ill, but set thy face, and wend
The bolder where thy fortune leads.
[tr. Morris (1900)]
Oh! yield not to thy woe, but front it ever,
And follow boldly whither Fortune calls.
[tr. Williams (1910)]
Yield not thou to ills, but go forth to face them more boldly than thy Fortune shall allow thee!
[tr. Fairclough (1916)]
Do not yield to evil,
Attack, attack, more boldly even than fortune
Seems to permit.
[tr. Humphries (1951)]
But never give way to those evils: face them all the more boldly,
Using what methods your luck allows you.
[tr. Day-Lewis (1952)]
Do not relent before distress, but be
far bolder than your fortune would permit.
[tr. Mandelbaum (1971), ll. 132-33]
Never shrink from blows.
Boldly, more boldly where your luck allows,
Go forward, face them.
[tr. Fitzgerald (1981), ll. 143-45]
You must not give way to these adversities but must face them all the more boldly wherever your fortune allows it.
[tr. West (1990)]
Do not give way to misfortunes, meet them more bravely,
as your destiny allows.
[tr. Kline (2002)]
Do not yield, but oppose your troubles
All the more boldly, as far as your fate
And fortune allow.
[tr. Lombardo (2005)]
But never bow to suffering, go and face it,
all the bolder, wherever Fortune clears the way.
[tr. Fagles (2006), ll. 113-14]
Don’t yield to evils, but go boldly forward
Where your fortune bids you.
[tr. @sentantiq (2018)]
Don't give up at these misfortunes. Be as brave as Fortune lets you.
[tr. Bartsch (2021)]
I know that I suffer and this is no small pain:
Not to know, now that brings some pleasure to
The troubled — ignorance is an advantage amid grief.[φρονῶ δ’ ὃ πάσχω, καὶ τόδ’ οὐ σμικρὸν κακόν·
τὸ μὴ εἰδέναι γὰρ ἡδονὴν ἔχει τινὰ
νοσοῦντα, κέρδος δ’ ἐν κακοῖς ἀγνωσία.]Euripides (485?-406? BC) Greek tragic dramatist
Antiope [Αντιοπη], frag. 205 (Kannicht) (c. 410 BC) [tr. @sentantiq (2015)]
(Source)
A source for the phrase, "Ignorance is bliss." (Source (Greek); see also TGF frag 204). Alternate translation:
I understand what I endure, and this
Is no small evil; for to the diseas'd
There is a kind of pleasure in not knowing
Their malady; such ignorance is gain
To those who labor under grievous woes.
[tr. Wodhall (1809); Barnes 23, Musgrave 24]
I understand what I suffer, and this is not a small evil:
for not to know that one is ailing has some pleasure,
in misery ignorance is an advantage.
[tr. Will (2015)]
I ne’er insulted the calamities
Of those who were unfortunate, because
I fear’d that I myself might also suffer.[μή μοι προτείνων ἐλπίδ᾽ ἐξάγου δάκρυ. γένοιτο τἂν πόλλ’ ὧν δόκησις οὐκ ἔνι.]
Euripides (485?-406? BC) Greek tragic dramatist
Andromeda [Ἀνδρομέδα], Frag. 130 (TGF) (412 BC) [tr. Wodhull (1809)]
(Source)
(Source (Greek)). Alternate translation:
I never treated the troubles of the unfortunate insultingly,
through fear of suffering them myself.
[tr. Gibert (2004)]
THE LORD
And do you have no other news?
Do you come always only to accuse?
Does nothing please you ever on the earth?MEPHISTOPHELES
No, Lord! I find it still of precious little worth.
I feel for mankind in their wretchedness,
It almost makes me want to plague them less.DER HERR
Hast du mir weiter nichts zu sagen?
Kommst du nur immer anzuklagen?
Ist auf der Erde ewig dir nichts recht?MEPHISTOPHELES
Nein Herr! ich find es dort, wie immer, herzlich schlecht.
Die Menschen dauern mich in ihren Jammertagen,
Ich mag sogar die armen selbst nicht plagen.Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) German poet, statesman, scientist
Faust: a Tragedy [eine Tragödie], Part 1, sc. 3 “Prologue in Heaven,” l. 301ff (1808-1829) [tr. Arndt (1976)]
(Source)
(Source (German)). Alternate translations:
THE LORD
You've nothing more to say to me?
You come but to complain unendingly?
Is never aught right to your mind?
MEPHISTOPHELES
No, Lord! All is still downright bad, I find.
Man in his wretched days makes me lament him;
I am myself reluctant to torment him.
[tr. Priest (1808)]
THE LORD
Have you no more to say. Do you come here
Always to scold, and cavil, and complain?
Seems nothing ever right to you on earth?
MEPHISTOPHELES
No, Lord! I find all there, as ever, bad at best.
Even I am sorry for man's days of sorrow;
I could myself almost give up the pleasure
Of plaguing the poor things.
[tr. Shelley (1815)]
THE LORD: Have you nothing else to say to me? Are you always coming for no other purpose than to complain? Is nothing ever to your liking upon earth?
MEPHISTOPHELES: No, Lord! I find things there, as ever, miserably bad. Men, in their days of wretchedness, move my pity; even I myself have not the heart to torment the poor things.
[tr. Hayward (1831)]
THE LORD
Hast thou naught else to say? Is blame
In coming here, as ever, thy sole aim?
Does nothing on the earth to thee seem right?
MEPHISTOPHELES
No, Lord! I find things there, as ever, in sad plight.
Men, in their evil days, move my compassion;
Such sorry things to plague is nothing worth.
[tr. Swanwick (1850)]
THE LORD
Hast nothing for our edification?
Still thy old work of accusation?
Will things on earth be never right for thee?
MEPHISTOPHELES
No, Lord! I find them still as bad as bad can be.
Poor souls! their miseries seem so much to please 'em,
I scarce can find it in my heart to tease 'em.
[tr. Brooks (1868)]
THE LORD
Hast thou, then, nothing more to mention?
Com'st ever, thus, with ill intention?
Find'st nothing right on earth, eternally?
MEPHISTOPHELES
No, Lord! I find things, there, still bad as they can be.
Man's misery even to pity moves my nature;
I've scarce the heart to plague the wretched creature.
[tr. Taylor (1870)]
THE LORD
Hast thou then nothing more to say?
And art thou here again to-day
To vent thy grudge in peevish spite
Against the earth, still finding nothing right?
MEPHISTOPHELES
True, Lord; I find things there no better than before;
I must confess I do deplore
Man’s hopeless case, and scarce have heart myself
To torture the poor miserable elf.
[tr. Blackie (1880)]
THE LORD
Is that the sum of thy narration?
Hast never aught but accusation?
Still upon Earth is nothing to thy mind?
MEPHISTOPHELES
No, Lord! all things on Earth still downright bad I find.
Mortals their piteous fate upon the rack so stretches,
Myself have scarce the heart to plague the wretches.
[tr. Latham (1908)]
THE LORD
Can you not speak but to abuse?
Do you come only to accuse?
Does nothing on the earth seem to you right?
MEPHISTO:
No, Lord. I find it still a rather sorry sight.
Man moves me to compassion, so wretched is his plight.
I have no wish to cause him further woe.
[tr. Kaufmann (1961)]
THE LORD
Is this all you can report?
Must you come forever to accuse?
Is nothing ever right for you on earth?
MEPHISTOPHELES
No, my Lord. I find it there, as always, thoroughly revolting.
I pity men in all their misery
and actually hate to plague the wretches.
[tr. Salm (1962)]
THE LORD
And that is all you have to say?
Must you complain each time you come my way?
Is nothing right in your terrestrial scene?
MEPHISTOPHELES
No, sir! The earth's as bad as it has always been.
I really feel quite sorry for mankind;
Tormenting them myself's no fun, I find.
[tr. Luke (1987)]
THE LORD
Is that all you have got to say to me?
Is that all you can do, accuse eternally?
Is nothing ever right for you down there, sir?
MEPHISTOPHELES
No, nothing, Lord -- all's just as bad as ever.
I really pity humanity's myriad miseries,
I swear I hate tormenting the poor ninnies.
[tr. Greenberg (1992)]
THE LORD
Why are you telling me all this again?
Do you always come here to complain?
Could there be something good on earth that you've forgotten?
MEPHISTOPHELES
No, Lord! I'm pleased to say it's still completely rotten.
I feel quite sorry for their miserable plight;
When it's as bad as that, tormenting them's not right.
[tr. Williams (1999), l. 293ff]
GOD
Have you nothing else to name?
Do you always come here to complain?
Does nothing ever go right on the Earth?
MEPHISTOPHELES
No, Lord! I find, as always, it couldn’t be worse.
I’m so involved with Man’s wretched ways,
I’ve even stopped plaguing them, myself, these days.
[tr. Kline (2003)]
The love of our neighbor in all its fullness simply means being able to say to him: “What are you going through?” It is a recognition that the sufferer exists, not only as a unit in a collection, or a specimen from the social category labelled “unfortunate,” but as a man, exactly as we are, who was one day stamped with a special mark by affliction.
Simone Weil (1909-1943) French philosopher
“Studies with a View to the Love of God” (Apr 1942), Waiting for God [Awaiting God; Attente De Dieu] (1950)
(Source)
The pull of fascist politics is powerful. It simplifies human existence, gives us an object, a “them” whose supposed laziness highlights our own virtue and discipline, encourages us to identify with a forceful leader who helps us make sense of the world, whose bluntness regarding the “undeserving” people in the world is refreshing. […] Fascist politics preys on the human frailty that makes our own suffering seem bearable if we know that those we look down upon are being made to suffer more.
Jason Stanley (b. 1969) American philosopher, epistemologist, academic
How Fascism Works: The Politics of Us and Them, ch. 10 (2018)
(Source)
To be misunderstood even by those whom one loves is the cross and bitterness of life.
Henri-Frédéric Amiel (1821-1881) Swiss philosopher, poet, critic
Journal Intime, 27 May 1849 [tr. Ward (1885)]
(Source)
A man has more character in his face at forty than at twenty. He has suffered longer, and the more love, the more suffering, the more character.
Mae West (1892-1980) American film actress
Goodness Had Nothing To Do With It, ch. 21 (1959)
(Source)
Such in the Landes of our world is the poet’s stance;
When he receives no wound, his treasure he’ll retain.
With such deep cut mankind his heart must also lance,
To make him spill his verse, his gold tears’ gushing rain![Le poète est ainsi dans les Landes du monde.
Lorsqu’il est sans blessure, il garde son trésor.
Il faut qu’il ait au cœur une entaille profonde
Pour épancher ses vers, divines larmes d’or!]Théophile Gautier (1811-1872) French poet, writer, critic
“The Pine of Landes [Le Pin des Landes]”, l. 13ff (1840)
(Source)
The metaphor is of a poet as one of the pine trees used in the reforestation of the Landes of Gascogne, having its sap harvested for turpentine. (Source (French)). Alternate translation:
Landes-like, the poet with his poetry,
Unwounded, holds his treasure well controlled.
But he must bear a deep heart-gash if he
Would spread his verses' heavenly tears of gold!
[tr. Shapiro (2011)]
Consequently, happiness is not found in amusement, for it would be also absurd to maintain that the end of man is amusement and that men work and suffer all their life for the sake of amusement. For, in short, we choose everything for the sake of something else, except happiness, since happiness is the end of a man. So to be serious and work hard for the sake of amusement appears foolish and very childish, but to amuse oneself for the sake of serious work seems, as Anacharsis put it, to be right; for amusement is like relaxation, and we need relaxation since we cannot keep on working hard continuously. Thus amusement is not the end, for it is chosen for the sake of serious activity.
Aristotle (384-322 BC) Greek philosopher
Nicomachean Ethics [Ἠθικὰ Νικομάχεια], Book 10, ch. 6, sec. 6 (10.6.6) / 1176b.28ff (c. 325 BC) [tr. Apostle (1975)]
(Source)
(Source (Greek)). Alternate translations:
Happiness then stands not in amusement; in fact the very notion is absurd of the End being amusement, and of one’s toiling and enduring hardness all one’s life long with a view to amusement: for everything in the world, so to speak, we choose with some further End in view, except Happiness, for that is the End comprehending all others. Now to take pains and to labour with a view to amusement is plainly foolish and very childish: but to amuse one’s self with a view to steady employment afterwards, as Anacharsis says, is thought to be right: for amusement is like rest, and men want rest because unable to labour continuously. Rest, therefore, is not an End, because it is adopted with a view to Working afterwards.
[tr. Chase (1847), ch. 5]
And, hence it follows, that happiness does not consist in mere amusement. For, it is inconceivable that amusement should be the end and consummation of everything, and that a man should endure a lifetime of labour and suffering, with nothing higher than amusement in view. And this would be the case, were happiness identical with mere amusement. For there is, indeed, nothing whatever upon earth which we do not choose for the sake of something else beyond itself, with the one exception of happiness -- happiness being the one end of all things els. Now, that all earnestness and toil should tend to no higher end than mere amusement, is a view of life which is worse than childish, and fit only for a fool. But the saying of Anacharsis, "play makes us fit for work," would seem to be well spoken; for it would seem that amusement is a species of rest, and that men stand in need of rest, inasmuch as continuous exertion is not possible. And, hence, rest cannot be an end in itself, inasmuch as it is only sought with view to subsequent action.
[tr. Williams (1869)]
Happiness then does not consist in amusement. It would be paradoxical to hold that the end of human life is amusement, and that we should toil and suffer all our life for the sake of amusing ourselves. For we may be said to desire all things as means to something else except indeed happiness, as happiness is the end or perfect state. It appears to be foolish and utterly childish to take serious trouble and pains for the sake of amusement. But to amuse oneself with a view to being serious seems to be right, as Anacharsis says; for amusement is a kind of relaxation, and it is because we cannot work for ever that we need relaxation. Relaxation then is not an end. We enjoy it as a means to activity.
[tr. Welldon (1892)]
Happiness, therefore, does not consist in amusement; and indeed it is absurd to suppose that the end is amusement, and that we toil and moil all our life long for the sake of amusing ourselves. We may say that we choose everything for the sake of something else, excepting only happiness; for it is the end. But to be serious and to labour for the sake of amusement seems silly and utterly childish; while to amuse ourselves in order that we may be serious, as Anacharsis says, seems to be right; for amusement is a sort of recreation, and we need recreation because we are unable to work continuously. Recreation, then, cannot be the end; for it is taken as a means to the exercise of our faculties.
[tr. Peters (1893), 10.6.6]
Happiness, therefore, does not lie in amusement; it would, indeed, be strange if the end were amusement, and one were to take trouble and suffer hardship all one's life in order to amuse oneself. For, in a word, everything that we choose we choose for the sake of something else -- except happiness, which is an end. Now to exert oneself and work for the sake of amusement seems silly and utterly childish. But to amuse oneself in order that one may exert oneself, as Anacharsis puts it, seems right; for amusement is a sort of relaxation, and we need relaxation because we cannot work continuously. Relaxation, then, is not an end; for it is taken for the sake of activity.
[tr. Ross (1908)]
It follows therefore that happiness is not to be found in amusements. Indeed it would be strange that amusement should be our End -- that we should toil and moil all our life long in order that we may amuse ourselves. For virtually every object we adopt is pursued as a means to something else, excepting happiness, which is an end in itself; to make amusement the object of our serious pursuits and our work seems foolish and childish to excess: Anacharsis' motto, Play in order that you may work, is felt to be the right rule. For amusement is a form of rest; but we need rest because we are not able to go on working without a break, and therefore it is not an end, since we take it as a means to further activity.
[tr. Rackham (1934)]
Hence happiness does not lie in amusement, since it would indeed be strange if the end were amusement and we did all the work we do and suffered evil all our live for the sake of amusing ourselves. For, in a word, we choose everything -- except happiness, since end it is -- for the sake of something else. But to engage in serious matters and to labor for the sake of amusement would evidently be silly and utterly childish. On the contrary, "amusing ourselves so as to engage in serious matters," as Anacharsis puts it, seems to be correct. For amusement is like relaxation, and it is because people cannot labor continuously that they need relaxation. End, then, relaxation is not, since it occurs for the sake of activity.
[tr. Reeve (1948)]
It follows that happiness does not consist in amusement. Indeed, it would be paradoxical if the end were amusement; if we toiled and suffered all our lives long to amuse ourselves. For we choose practically everything for the sake of something else, except happiness, because it is the end. To spend effort and toil for the sake of amusement seems silly and unduly childish; but on the other hand the maxim of Anacharsis, "Play to work harder," seems to be on the right lines, because amusement is a form of relaxation, and people need relaxation because they cannot exert themselves continuously. Therefore relaxation is not an end, because it is taken for the sake of activity.
[tr. Thomson/Tredennick (1976)]
Happiness, then, is not found in amusement, for it would be absurd if the end were amusement, and our lifelong efforts and sufferings aimed at amusing ourselves. For we choose practically everything for some other end -- except for happiness, since it is the end; but serious work and toil amed only at amusement appears stupid and excessively childish. Rather, it seems correct to amuse ourselves so that we can do something serous, as Anacharsis says; for amusement would seem to be relaxation, and it is because we cannot toil continuously that we require relaxation. Relaxation, then, is not the end, since we pursue it to prepare for activity.
[tr. Irwin/Fine (1995)]
Happiness, then, does not consist in amusement, because it would be absurd if our end were amusement, and we laboured and suffered all of our lives for the sake of amusing ourselves. For we choose virtually everything for the sake of something else, except happiness, since it is the end; but serious work and exertion for the sake of amusement is manifestly foolish and extremely childish. Rather, as Anacharsis puts it, what seems correct is amusing ourselves so that we can engage in some serious work, since amusement is like relaxation, and we need relaxation because we cannot continuously exert ourselves. Relaxation, then, is not an end, since it occurs for the sake of activity.
[tr. Crisp (2000)]
The problem of drugs, of divorce, of race prejudice, of unmarried pregnancy, and so on — as if evil were a problem, something that an be solved, that has an answer, like a problem in fifth grade arithmetic. If you want the answer, you just look in the back of the book. That is escapism, that posing evil as a “problem,” instead of what it is: all the pain and suffering and waste and loss and injustice we will meet our loves long, and must face and cope with over and over and over, and admit, and live with, in order to live human lives at all.
Ursula K. Le Guin (1929-2018) American writer
“The Child and the Shadow,” Quarterly Journal of the Library of Congress (Apr 1975)
(Source)
On the difficulty of "realistic fiction" for children to teach morality. First delivered as a speech; later reprinted in The Language of the Night (1979).
Unhappiness makes people vulnerable, incessant suffering unjust. Just as in the relations between a creditor and a debtor there is always an element of the disagreeable that can never be overcome, for the very reason that the one is irrevocably committed to the role of giver and the other to that of receiver, so in a sick person a latent feeling of resentment at every obvious sign of consideration is always ready to burst forth.
Out of suffering have emerged the strongest souls; the most massive characters are seared with scars.
Edwin Hubbell Chapin (1814-1880) American clergyman
Discourses on the Beatitudes, ch. 2 “The Blessing of the the Mourners” (1853)
(Source)
Preaching on Matthew 5:4. Frequently misattributed to Kahlil Gibran, after it was incorrectly included in The Treasured Writings of Kahlil Gibran (1995).
We two will keep to the shelter here, eat and drink
and take some joy in each other’s heartbreaking sorrows,
sharing each other’s memories. Over the years, you know,
a man finds solace even in old sorrows, true, a man
who’s weathered many blows and wandered many miles.[νῶϊ δ᾽ ἐνὶ κλισίῃ πίνοντέ τε δαινυμένω τε
κήδεσιν ἀλλήλων τερπώμεθα λευγαλέοισι,
400μνωομένω: μετὰ γάρ τε καὶ ἄλγεσι τέρπεται ἀνήρ,
ὅς τις δὴ μάλα πολλὰ πάθῃ καὶ πόλλ᾽ ἐπαληθῇ.]Homer (fl. 7th-8th C. BC) Greek author
The Odyssey [Ὀδύσσεια], Book 15, l. 397ff (15.397) [Eumæus] (c. 700 BC) [tr. Fagles (1996)]
(Source)
(Source (Greek)). Alternate translations:
We two, still in our tabernacle here
Drinking and eating, will our bosoms cheer
With memories and tales of our annoys.
Betwixt his sorrows ev’ry human joys,
He most, who most hath felt and furthest err’d.
[tr. Chapman (1616)]
Meanwhile let us sit here, and drink and chat,
And stories of our sad adventures tell;
For much contentment there is ev’n in that,
To them that suffer’d have and come off well.
[tr. Hobbes (1675), l. 357ff]
Here let us feast, and to the feast be joined
Discourse, the sweeter banquet of the mind;
Review the series of our lives, and taste
The melancholy joy of evils passed:
For he who much has suffered, much will know,
And pleased remembrance builds delight on woe.
[tr. Pope (1725)]
But we with wine and a well-furnish’d board
Supplied, will solace mutually derive
From recollection of our sufferings past;
For who hath much endured, and wander’d far,
Finds the recital ev’n of sorrow sweet.
[tr. Cowper (1792), l. 483ff]
But we two, drinking wine and eating bread,
Will charm our dear hearts each with other's pain.
Past sorrow, and the tears a man hath shed,
Who far hath wandered over earth and main,
Yield comfort.
[tr. Worsley (1861), st. 55]
Let us, meanwhile,
Within this hut potations free enjoy,
And to our full contentment eat, while each
The mem'ry wakens of his own past griefs;
For, let but time enough elapse, the man
Who has sharp trials brook'd, and through the world
A wand'rer rov'd, will on his by-gone woe
Exulting dwell.
[tr. Musgrave (1869), l. 651ff]
We two in the hut a' drinking and a' feasting,
We'll soothe each other with our doleful cares
Recounting them! for even sorrows bring
An after pleasure to the wight, I ween, --
His many woes and many wandrings past.
[tr. Bigge-Wither (1869)]
But let us twain drink and feast within the steading, and each in his neighbour’s sorrows take delight, recalling them, for even the memory of griefs is a joy to a man who hath been sore tried and wandered far.
[tr. Butcher/Lang (1879)]
But here in the booth we twain at the drink and the banqueting
Shall be merry with the memory of each other's weary woe.
For very grief shall gladden the man that to and fro
Hath wandered wide the world, and suffered sorrow sore.
[tr. Morris (1887)]
But let us drink and feast within the lodge, and please ourselves with telling one another tales of piteous ill; for afterwards a man finds pleasure in his pains, when he has suffered logn and wandered long.
[tr. Palmer (1891)]
We too will sit here eating and drinking in the hut, and telling one another stories about our misfortunes; for when a man has suffered much, and been buffeted about in the world, he takes pleasure in recalling the memory of sorrows that have long gone by.
[tr. Butler (1898)]
But we two will drink and feast in the hut, and will take delight each in the other's grievous woes, as we recall them to mind. For in after time a man finds joy even in woes, whosoever has suffered much, and wandered much.
[tr. Murray (1919)]
But we two snugly indoors here may drink and eat and revel in an interchange of sorrows-- sorrows that are memories, I mean; for when a man has endured deeply and strayed far from home he can cull solace from the rehearsal of old griefs.
[tr. Lawrence (1932)]
Meanwhile let us two, here in the hut, over our food and wine, regale ourselves with the unhappy memories that each can recall. For a man who has been through bitter experiences and travelled far can enjoy even his sufferings after a time.
[tr. Rieu (1946)]
Here's a tight roof; we'll drink on, you and I, and ease our hearts of hardships we remember, sharing old times. In later days a man can find a charm in old adversity, exile and pain.
[tr. Fitzgerald (1961)]
But we two, sitting here in the shelter, eating and drinking,
shall entertain each other remembering and retelling
our sad sorrows. For afterwards a man who has suffered
much and wandered much has pleasure out of his sorrows.
[tr. Lattimore (1965)]
Meanwhile let us two have the satisfaction of sharing our unhappy memories over our food and wine here in the hut. For a man who has been through bitter experiences and travelled far enjoys even his sufferings after a time.
[tr. DCH Rieu (2002)]
We two will have our food and drink here in the hut and find pleasure in each other's sad troubles, as we call them to mind; for it is man's way to get enjoyment even from affliction, after the event, if he is a man who has suffered much and roamed far.
[tr. Verity (2016)]
Now let us dine and drink in my home
And take pleasure while we recall to one another
Our grievous pains. For a man may take pleasure even in pain,
Later, when he has suffered and come through so many things.
[tr. @sentantiq (2016)]
But let us, you and I, sit in my cottage over food and wine, and take some joy in hearing how much pain we each have suffered. After many years of agony and absence from one's home, a person can begin enjoying grief.
[tr. Wilson (2017)]
But we two will drink and feast in the hut, and enjoy hearing about each other's wretched misfortunes as we recall them. A man looking back can find pleasure even in grief, one who's suffered and wandered much.
[tr. Green (2018)]
But we two will drink and enjoy each other's sad stories.
[tr. Green (2018), summary version]
We two will drink and feast here in the hut
and enjoy each other’s wretched troubles,
as we recall them. For once they’re over,
a man who’s done a lot of wandering
and suffered much gets pleasure from his woes.
[tr. Johnston (2019), l. 509ff]
As we two drink and dine in this shelter
Let us take pleasure as we recall one another’s terrible pains.
For a man finds pleasure even in pains later on
After he has suffered so very many and survived many too.
[tr. @sentantiq [Joel] (2019)]
Let us take pleasure in calling to mind each other’s terrible pains
while we drink and dine in my home.
For someone may even find pleasure among pains
when they have suffered many and gone through much.
[tr. @sentantiq (2020)]
Old women will often bear the lack of food for two or three days. But take food from an athlete for a single day, he will implore the very Olympian Jupiter for whose honor he is in training, and will cry that he cannot bear it. Great is the power of habit.
[Aniculae saepe inediam biduum aut triduum ferunt; subduc cibum unum diem athletae: Iovem, Iovem Olympium, eum ipsum, cui se exercebit, implorabit, ferre non posse clamabit.]
Marcus Tullius Cicero (106-43 BC) Roman orator, statesman, philosopher
Tusculan Disputations [Tusculanae Disputationes], Book 2, ch. 17 (2.17) / sec. 40 (45 BC) [tr. Peabody (1886)]
(Source)
Original Latin. Alternate translations:
Weak old Women oftentimes go without eating two or three days together; do but with-hold Meat one day from a Wrestler, he will cry out upon Olympian Jupiter; the same to whose Honor he shall exercise himself. He will cry he cannot bear it. Great is the Power of Custom.
[tr. Wase (1643)]
You may often hear of diminutive old women living without victuals three or four days; but take away a wrestler's provision for but one day, he will implore Jupiter Olympus, the very god for whom he exercises himself: he will cry out, It is intolerable. Great is the force of custom!
[tr. Main (1824)]
Tender old women often support a fast of two or three days. Withdraw his rations for one day from a wrestler; he will appeal to that Olympic Jove himself, for whom he exercises; he will cry out it impossible to bear it. Great is the force of habit.
[tr. Otis (1839)]
You may often hear of old women living without victuals for three or four days: but take away a wrestler's provisions but for one day, and he will implore the aid of Jupiter Olympius, the very God for whom he exercises himself: he will cry out that he cannot endure it. Great is the force of custom!
[tr. Yonge (1853)]
Feeble old women often endure hunger for two or three days. Take food away from an athlete for just one day. He will appeal to Jupiter, that Olympian Jupiter, the very one for whom he will be doing this training -- he will cry out that he can't bear it. Practice has great power.
[tr. Douglas (1990)]
Little old ladies often bear a two or three day period of fasting; but take away an athlete’s food for a day, and he will beg for relief from Jove! Olympian Jove, the one for whom he exercises! And he’ll tell you that he simply cannot bear it.
[tr. @sentantiq (2015)]
Old women regularly endure a lack of food for a period of three or four days; take from an athlete his food for a single day and he will appeal to olympian Jupiter, the very god in whose honor he trains, he will cry out that he can't bear it. The force of habit is considerable.
[tr. Davie (2017)]
If the first blow hasn’t knocked all the wits out of the victim’s head, he may realize that turning the other cheek amounts to manipulation of the offender’s sense of guilt, not to speak of his karma. The moral victory itself may not be so moral after all, not only because suffering often has a narcissistic aspect to it, but also because it renders the victim superior, that is, better than his enemy. Yet no matter how evil your enemy is, the crucial thing is that he is human; and although incapable of loving another like ourselves, we nonetheless know that evil takes root when one man starts to think that he is better than another.
Joseph Brodsky (1940-1996) Russian-American poet, essayist, Nobel laureate, US Poet Laureate [Iosif Aleksandrovič Brodskij]
Commencement Address, Williams College (24 May 1984)
(Source)
Hell is not in torture.
Hell is in an empty heart.Kahlil Gibran (1883-1931) Lebanese-American poet, writer, painter [Gibran Khalil Gibran]
“The Sayings of the Brook [Ma Taqul al-Saqiyah]” [tr. Sheban]
(Source)
One of the first things that a young person must internalize, deep down in the blood and bones, is the understanding that he may encounter many defeats, but he must not be defeated. If life teaches us anything, it may be that it’s even necessary to suffer some defeats. When we look at a diamond, a diamond is the result of extreme pressure. Less pressure, it is crystal; less than that, it is coal; and less than that, it is fossilized leaves or just plain dirt. It is necessary, therefore, to be tough enough to bite the bullet as it is in fact shot into one’s mouth, to bite it and stop it before it tears a hole in one’s throat.
Maya Angelou (1928-2014) American poet, memoirist, activist [b. Marguerite Ann Johnson]
“Maya Angelou Raps,” interview by Jeffrey M. Elliot, Sepia (Oct 1977)
(Source)
The most beautiful people we have known are those who have known defeat, known suffering, known struggle, known loss, and have found their way out of the depths. These persons have an appreciation, a sensitivity, and an understanding of life that fills them with compassion, gentleness, and a deep loving concern. Beautiful people do not just happen.
Elisabeth Kübler-Ross (1926-2004) Swiss-American psychiatrist, author
Death: The Final Stage of Growth (1975)
(Source)
One could not stand and watch very long without becoming philosophical, without beginning to deal in symbols and similes, and to hear the hog squeal of the universe. Was it permitted to believe that there was nowhere upon the earth, or above the earth, a heaven for hogs, where they were requited for all this suffering? Each one of these hogs was a separate creature. Some were white hogs, some were black; some were brown, some were spotted; some were old, some young; some were long and lean, some were monstrous. And each of them had an individuality of his own, a will of his own, a hope and a heart’s desire; each was full of self-confidence, of self-importance, and a sense of dignity. And trusting and strong in faith he had gone about his business, the while a black shadow hung over him and a horrid Fate waited in his pathway.
Now suddenly it had swooped upon him, and had seized him by the leg. Relentless, remorseless, it was; all his protests, his screams, were nothing to it — it did its cruel will with him, as if his wishes, his feelings, had simply no existence at all; it cut his throat and watched him gasp out his life. And now was one to believe that there was nowhere a god of hogs, to whom this hog personality was precious, to whom these hog squeals and agonies had a meaning? Who would take this hog into his arms and comfort him, reward him for his work well done, and show him the meaning of his sacrifice?
Perhaps some glimpse of all this was in the thoughts of our humble-minded Jurgis, as he turned to go on with the rest of the party, and muttered: “Dieve — but I’m glad I’m not a hog!”
Upton Sinclair (1878-1968) American writer, journalist, activist, politician
The Jungle, ch. 3 (1906)
(Source)
What makes people hard-hearted is this, that each man has, or thinks he has, as much as he can bear in his own troubles.
[Was die Menschen hartherzig macht, is Dieses, daß jeder an seinen eigenen Plagen genug zu tragen hat, oder doch es meint.]
Arthur Schopenhauer (1788-1860) German philosopher
Parerga and Paralipomena, Vol. 2, ch. 26 “Psychological Observations [Psychologische Bemerkungen],” § 325 (1851) [tr. Saunders (1890)]
(Source)
(Source (German)). Alternate translation:
What makes a man hard-hearted is this, that each man has, or fancies he has, sufficient in his own troubles to bear.
[tr. Dircks]
I don’t think we injye other people’s suffin’, Hinnissy. It isn’t acshally injyement. But we feel betther f’r it.
[I don’t think we enjoy other people’s suffering, Hennessy. It isn’t actually enjoyment. But we feel better for it.]
Finley Peter Dunne (1867-1936) American humorist and journalist
Observations by Mr. Dooley, “Enjoyment” (1902)
(Source)
He imagined the pain of the world to be like some formless parasitic being seeking out the warmth of human souls wherein to incubate and he thought he knew what made one liable to its visitations. What he had not known was that it was mindless and so had no way to know the limits of those souls and what he feared was that there might be no limits.
Cormac McCarthy (b. 1933) American novelist, playwright, screenwriter
All the Pretty Horses (1992)
(Source)
We must learn to suffer whatever we cannot avoid. Our life is composed, like the harmony of the world, of discords as well as of different tones, sweet and harsh, sharp and flat, soft and loud. If a musician liked only some of them, what could he sing? He has got to know how to use all of them and blend them together. So too must we with good and ill, which are of one substance with our life. Without such blending our being cannot be: one category is no less necessary than the other.
Michel de Montaigne (1533-1592) French essayist
Essays, Book 3, Essay 13 “On Experience” (1587-88) [tr. Screech (1987)]
(Source)
Alt. trans.
- [Frame (1943)] "We must learn to endure what we cannot avoid. Our life is composed, like the harmony of the world, of contrary things, also of different tones, sweet and harsh, sharp and flat, soft and loud. If a musician liked only one kind, what would he have to say? He must know how to use them together and blend them. And so must we do with good and evil, which are consubstantial with our life. Our existence is impossible without this mixture, and one element is no less necessary for it than the other."
- [Source] "We must learn to suffer what we cannot evade; our life, like the harmony of the world, is composed of contrary things -- of diverse tones, sweet and harsh, sharp and flat, sprightly and solemn: the musician who should only affect some of these, what would he be able to do? He must know how to make use of them all, and to mix them; and so we should mingle the goods and evils which are consubstantial with our life; our being cannot subsist without this mixture, and the one part is no less necessary to it than the other."
- [Florio (1603)] A man must learne to endure that patiently which he cannot avoyde conveniently. Our life is composed, as is the harmony of the world, of contrary things: so of divers tunes, some pleasant, some harsh, some sharpe, some flat, some low, and some high. What would that musitian say that should love but some one of them? He ought to know how to use them severally and how to entermingle them. So should we both of goods and evils which art consubstnatiall to our life; our being cannot subsist without this commixture, whereto one side is no lesse necessary than the other."
We call them dumb animals, and so they are, for they cannot tell us how they feel, but they do not suffer less because they have no words.
Anna Sewell (1820-1878) English novelist
Black Beauty, Part 4, ch. 36 “Jakes and the Lady” (1877)
(Source)
I’m not interested in writing short stories. Anything that doesn’t take years of your life and drive you to suicide hardly seems worth doing.
Cormac McCarthy (b. 1933) American novelist, playwright, screenwriter
“Hollywood’s Favorite Cowboy,” interview with John Jurgensen, The Wall Street Journal (20 Nov 2009)
(Source)
The man who looks for security, even in the mind, is like a man who would chop off his limbs in order to have artificial ones which will give him no pain or trouble.
what matters most is
how well you
walk through the
fire.
There lies at the back of every creed something terrible and hard for which the worshipper may one day be required to suffer.
E. M. Forster (1879-1970) English novelist, essayist, critic, librettist [Edward Morgan Forster]
“What I Believe,” The Nation (16 Jul 1938)
(Source)
The essence of the Epistles of Paul is that Christians should rejoice at being deemed worthy to suffer for what they believe. The projection of a social gospel, in my opinion, is the true witness of a Christian life. This is the meaning of the true ekklesia — the inner, spiritual church. The church once changed society. It was then a thermostat of society. But today I feel that too much of the church is merely a thermometer, which measures rather than molds popular opinion.
Martin Luther King, Jr. (1929-1968) American clergyman, civil rights leader, social activist, preacher
Playboy interview (Jan 1965)
(Source)
Life is not living, but living in health.
[Vita non est vivere, sed valere vita est.]
Martial (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]
Epigrams [Epigrammata], Book 6, epigram 70, l. 15 (6.70) [tr. Ker (1919)]
(Source)
(Source (Latin)). Alternate translations:
It is not life to live, but to be well.
[tr. Burton (1621)]
Not all who live long, but happily, are old.
[tr. Killigrew (1695)]
For sense and reason tell,
That life is only life, when we are well.
[tr. Hay (1755)]
For life is not to live, but to be well.
[tr. Johnson, in The Rambler, #48, cited to Elphinston (1 Sep 1750)]
To brethe can just not dying give:
But, to be well, must be to live.
[tr. Elphinston (1782), 2.115]
For life is not simply living, but living in health.
[tr. Amos (1858)]
Life consists not in living, but in enjoying health.
[tr. Bohn's Classical (1859)]
The blunderer who deems them so,
Misreckons life and much mistakes it,
He thinks 'tis drawing breath -- we know
'Tis health alone that mars or makes it.
[tr. Pott & Wright (1921)]
Life is not life, but health is life indeed.
[tr. Francis & Tatum (1924), #310]
To live is not just life, but health.
[tr. Shepherd (1987)]
Life is not being alive, but being well.
[tr. Shackleton Bailey (1993)]
There’s enough sorrow in the world, isn’t there, without trying to invent it.
E. M. Forster (1879-1970) English novelist, essayist, critic, librettist [Edward Morgan Forster]
A Room with a View, ch 2 (1908)
(Source)
To our most bitter opponents we say: “We shall match your capacity to inflict suffering by our capacity to endure suffering. We shall meet your physical force with soul force. Do to us what you will, and we shall continue to love you. We cannot in all good conscience obey your unjust laws because noncooperation with evil is as much a moral obligation as is cooperation with good. Throw us in jail and we shall still love you. Bomb our homes and threaten our children, and we shall still love you. Send your hooded perpetrators of violence into our community at the midnight hour and beat us and leave us half dead, and we shall still love you. But be ye assured that we will wear you down by our capacity to suffer. One day we shall win freedom but not only for ourselves. We shall so appeal to your heart and conscience that we shall win you in the process and our victory will be a double victory.”
Martin Luther King, Jr. (1929-1968) American clergyman, civil rights leader, social activist, preacher
“Loving Your Enemies,” Sermon, Dexter Avenue Baptist Church, Montgomery (25 Dec 1957)
(Source)
Don’t agonize, organize.
Florynce "Flo" Kennedy (1916-2000) American lawyer, feminist, civil rights activist
(Attributed)
(Source)
Quoted in Gloria Steinem, "The Verbal Karate of Florynce R. Kennedy, Esq.," Ms. (Mar 1973).
I do not ask the wounded person how he feels, I myself become the wounded person.
We cannot in all good conscience obey your unjust laws, because noncooperation with evil is as much a moral obligation as is cooperation with good. Throw us in jail, and we shall still love you. Bomb our homes and threaten our children, and we shall still love you. Send your hooded perpetrators of violence into our community at the midnight hour and beat us and leave us half dead, and we shall still love you. But be ye assured that we will wear you down by our capacity to suffer. One day we shall win freedom, but not only for ourselves. We shall so appeal to your heart and conscience that we shall win you in the process, and our victory will be a double victory.
Martin Luther King, Jr. (1929-1968) American clergyman, civil rights leader, social activist, preacher
“Loving Your Enemies,” sermon, Dexter Avenue Baptist Church, Montgomery (17 Nov 1957)
(Source)
A stranger to human nature, who saw the indifference of men about the misery of their inferiors, and the regret and indignation which they feel for the misfortunes and sufferings of those above them, would be apt to imagine that pain must be more agonizing, and the convulsions of death more terrible, to people of higher rank than to those of meaner stations.
When we honestly ask ourselves which person in our lives mean the most to us, we often find that it is those who, instead of giving advice, solutions, or cures, have chosen rather to share our pain and touch our wounds with a warm and tender hand. The friend who can be silent with us in a moment of despair or confusion, who can stay with us in an hour of grief and bereavement, who can tolerate not knowing, not curing, not healing and face with us the reality of our powerlessness, that is a friend who cares.
The history of the Jews also shows that oppression and persecution are far more efficacious in binding a nation together than community of interest and national prosperity. Increase of wealth divides rather than unites a people; but suffering shared in common binds it together with hoops of steel.
The more you try to avoid suffering, the more you suffer, because smaller and more insignificant things begin to torture you, in proportion to your fear of being hurt. The one who does most to avoid suffering is, in the end, the one who suffers most.
One must, in one’s life, make a choice between boredom and suffering.
Germaine de Staël (1766-1817) Swiss-French writer, woman of letters, critic, salonist [Anne Louise Germaine de Staël-Holstein, Madame de Staël, Madame Necker]
Letter to Claude Hochet (Summer 1800)
Quoted in J. Christopher Herold, Mistress to an Age: A Life of Madame de Staël (1958). Herold added, "Her decision was emphatically in favor of suffering, which after all was a pleasure compared to boredom."
When evil-doing comes like falling rain, nobody calls out “stop!”
When crimes begin to pile up they become invisible.
When sufferings become unendurable the cries are no longer heard.
The cries, too, fall like rain in summer.
For all my rational Western intellect and education, I was for the moment overwhelmed by a primitive sense of living in a world ordered by a malign and perverted god, and it coloured my view of everything that afternoon — even the coconuts. The villagers sold us some and split them open for us. They are almost perfectly designed. You first make a hole and drink the milk, and then you split open the nut with a machete and slice off a segment of the shell, which forms a perfect implement for scooping out the coconut flesh inside. What makes you wonder about the nature of this god character is that he creates something that is so perfectly designed to be of benefit to human beings and then hangs it twenty feet above their heads on a tree with no branches.
I believe that the present suffering is nothing compared to the coming glory that is going to be revealed to us. The whole creation waits breathless with anticipation for the revelation of God’s sons and daughters. Creation was subjected to frustration, not by its own choice — it was the choice of the one who subjected it — but in the hope that the creation itself will be set free from slavery to decay and brought into the glorious freedom of God’s children. We know that the whole creation is groaning together and suffering labor pains up until now. And it’s not only the creation. We ourselves who have the Spirit as the first crop of the harvest also groan inside as we wait to be adopted and for our bodies to be set free. We were saved in hope. If we see what we hope for, that isn’t hope. Who hopes for what they already see? But if we hope for what we don’t see, we wait for it with patience.