Quotations by:
Montaigne, Michel de
When I play with my cat, who knows if I am not a pastime to her more than she is to me.
[Quand je me joue á ma chatte, qui sçait si elle passe son temps de moy plus que je ne fay d’elle.]
The great and glorious masterpiece of man is to know how to live to purpose; all other things, to reign, to lay up treasure, to build, are, at most, but little appendices and props.
Michel de Montaigne (1533-1592) French essayist
“Of Experience,” Essays, Vol 3, ch. 13 [ed. Hazlitt, tr. Cotton]
(Source)
If falsehood, like truth, had but one face, we would be more on equal terms. For we would consider the contrary of what the liar said to be certain. But the opposite of truth has a hundred thousand faces and an infinite field.
Michel de Montaigne (1533-1592) French essayist
“Of Liars,” Essays, Vol. I, ch. 9 (1575)
Alt trans. [C. Cotton (1877)]: "If falsehood had, like truth, but one face only, we should be upon better terms; for we should then take for certain the contrary to what the liar says: but the reverse of truth has a hundred thousand forms, and a field indefinite, without bound or limit."
Alt trans. [Florio (1603)]: "If a lie had no more faces but one, as truth had, we should be in farre better termes than we are: For whatsoever a lier should say, we would take it in a contrarie sense. But the opposite of truth has many shapes, and an undefinite field."
There is no man so good that if he placed all his actions and thoughts under the scrutiny of the laws, he would not deserve hanging ten times in his life.
There can be no pleasure to me without communication: there is not so much as a sprightly thought comes into my mind, that it does not grieve me to have produced alone, and that I have no one to communicate it to.
Michel de Montaigne (1533-1592) French essayist
“Of Vanity,” Essays, Book 3, ch. 9 (1588) [tr. Cotton/Hazlitt (1877)]
(Source)
Alternate translations:
With me no pleasure is fully delightsome without communication and no delight absolute except imparted. I doe not so much as apprehend one rare conceipt, or conceive one excellent good thought in my minde, but me thinks I am much grieved and grievously perplexed to have produced the same alone and that I have no sympathizing companion to impart it unto.
[tr. Florio (1603), "Of Vanitie"]
No pleasure has any taste for me when not shared with another: no happy thought occurs to me without my being irritated at bringing it forth alone with no one to offer it to.
[tr. Screech (1987)]
The perpetual work of your life is but to lay the foundation of death.
But when all is summed up, a man never speaks of himself without loss; his accusations of himself are always believed; his praises never.
Michel de Montaigne (1533-1592) French essayist
“The Art of Conversation,” Essays, Vol. 3, ch. 8 (1588) [tr. Cotton (1877)]
(Source)
We cannot do without it, and yet we disgrace and vilify the same. It may be compared to a cage, the birds without despair to get in, and those within despair to get out.
[Il en advient ce qui se veiod aux cages: les oyseaux qui en sont dehors, desperent d’y entrer: et d’un pareil soing en sortir, ceuix qui sont au dedans.]
Michel de Montaigne (1533-1592) French essayist
“Upon Some Verses of Virgil,” Essays (1580-88)
On marriage. For more discussion of others who have used this metaphor, see here.
Alt. trans.: "We cannot live without it, and yet we do nothing but decry it. It happens, as with cages, the birds without despair to get in, and those within despair of getting out." [tr. Cotton (1877)]
Alt. trans.: "Though we cannot live without it, yet we do nothing but decry it. We see the same with birdcages: the birds outside despair to get in, and those within despair to get out. [Autobiography, ch. 6 "This Discreet Business of Marriage," tr. Lowenthal (1935)]
All other knowledge is hurtful to him who has not the science of goodness.
[Toute autre science, est dommageable à celuy qui n’a la science de la bonté.]
Michel de Montaigne (1533-1592) French essayist
Essays, Book 1, ch. 24 “Of Pedantry” (1580) [tr. Cotton (1686), rev Hazlitt (1877)]
(Source)
(Source (French)). Alternate translations:
- "Each other science is prejudciall unto him that hath not the science of goodnesse." [tr. Florio (1603)]
- "All other knowledge is detrimental to him who has not the science of becoming a good man." [tr. Friswell (1868)]
- "All other learning is hurtful to him who has not the knowledge of honesty and goodness." [tr. Rector (1899)]
Nothing is so firmly believed, as what we least know.
[Qu’il faut sobrement se mêler de juger des ordonnances divines.]
Michel de Montaigne (1533-1592) French essayist
Essays, Book 1, ch. 31, “That a Man must not be too hasty in judging of Divine Ordinances” (1580) [tr. Cotton (1686), Hazlitt (1877)]
(Source)
Alt. trans.:
- "Nothing is so firmly believed, as that which a man knoweth least." [tr. Florio (1603)]
- "Nothing is so firmly believed as what is least known."
The soul that has no fixed goal loses itself; for as they say, to be everywhere is to be nowhere.
[L’âme qui n’a point de but établi, elle se perd: car comme on dit, c;est n’ètre en aucun lieu que d’être partout.]
Michel de Montaigne (1533-1592) French essayist
Essays, Book 1, ch. 8 “Of Idleness” (1580-88) [tr. Frame (1943)]
(Source)
Alt. trans.: "The soul that has no established aim loses itself, for, as it is said, 'He who lives everywhere, lives nowhere.'" [tr. Cotton (1877)]
Alt. trans.: "When the soul is without a definite aim, she gets lost; for, as they say, if you are everywhere you are nowhere." [tr. Screech (1987)]
The proverb referenced is Martial.
The poverty of goods is easily cured; the poverty of the soul is irreparable.
Michel de Montaigne (1533-1592) French essayist
Essays, Book 3, ch. 10 “Of Managing the Will” (1588) [tr. Cotton (1877)]
(Source)
Alt. trans.: "Poverty of possessions may easily be cured, but poverty of soul never."
No matter that we may mount on stilts, we still must walk on our own legs. And on the highest throne in the world, we still sit only on our own bottom.
[Si, avons nous beau monter sur des échasses, car sur des échasses encore faut-il marcher de nos jambes. Et au plus élevé trône du monde, si ne sommes assis que sur notre cul.]
We must learn to suffer whatever we cannot avoid. Our life is composed, like the harmony of the world, of discords as well as of different tones, sweet and harsh, sharp and flat, soft and loud. If a musician liked only some of them, what could he sing? He has got to know how to use all of them and blend them together. So too must we with good and ill, which are of one substance with our life. Without such blending our being cannot be: one category is no less necessary than the other.
Michel de Montaigne (1533-1592) French essayist
Essays, Book 3, Essay 13 “On Experience” (1587-88) [tr. Screech (1987)]
(Source)
Alt. trans.
- [Frame (1943)] "We must learn to endure what we cannot avoid. Our life is composed, like the harmony of the world, of contrary things, also of different tones, sweet and harsh, sharp and flat, soft and loud. If a musician liked only one kind, what would he have to say? He must know how to use them together and blend them. And so must we do with good and evil, which are consubstantial with our life. Our existence is impossible without this mixture, and one element is no less necessary for it than the other."
- [Source] "We must learn to suffer what we cannot evade; our life, like the harmony of the world, is composed of contrary things -- of diverse tones, sweet and harsh, sharp and flat, sprightly and solemn: the musician who should only affect some of these, what would he be able to do? He must know how to make use of them all, and to mix them; and so we should mingle the goods and evils which are consubstantial with our life; our being cannot subsist without this mixture, and the one part is no less necessary to it than the other."
- [Florio (1603)] A man must learne to endure that patiently which he cannot avoyde conveniently. Our life is composed, as is the harmony of the world, of contrary things: so of divers tunes, some pleasant, some harsh, some sharpe, some flat, some low, and some high. What would that musitian say that should love but some one of them? He ought to know how to use them severally and how to entermingle them. So should we both of goods and evils which art consubstnatiall to our life; our being cannot subsist without this commixture, whereto one side is no lesse necessary than the other."
We readily inquire, “Does he know Greek or Latin?” “Can he write poetry and prose?” But what matters most is what we put last: “Has he become better and wiser?” We ought to find out not who understands most but who understands best.
[Nous nous enquerons volontiers: “Sçait-il du Gre ou du Latin? Estriil en vers ou en prose?” Mais sìl est devenu ou plus advisé, c’estoit le principal, et c’est ce qui demeure derrier. Il falloit sènquerir qui est mieux sçavant, non qui est plus sçavant.]
Michel de Montaigne (1533-1592) French essayist
The Complete Essays, I:25 “On Schoolmasters [Du pédantisme]”
(Source)
Just as birds sometimes go in search of grain, carrying it in their beaks without tasting it to stuff it down the beaks of their young, so too do our schoolmasters go foraging for learning in their books and merely lodge it on the tip of their lips, only to spew it out and scatter it on the wind.
Michel de Montaigne (1533-1592) French essayist
The Complete Essays, I:25 “On Schoolmasters [Du pédantisme]”
(Source)
I gladly come back to the theme of the absurdity of our education: its end has not been to make us good and wise but learned. And it has succeeded. It has not taught us to seek virtue and to embrace wisdom: it has impressed upon us their derivation and their etymology. We know how to decline the Latin word for virtue: we do not know how to love virtue. Though we do not know what wisdom is in practice or from experience we do know the jargon off by heart.
Michel de Montaigne (1533-1592) French essayist
The Complete Essays, II:17 “On Presumption” [tr. Screech (1987)]
(Source)