If you don’t know how to die, don’t worry; Nature will tell you what to do on the spot, fully and adequately. She will do this job perfectly for you; don’t bother your head about it.
[Si vous ne sçavez pas mourir, ne vous chaille, nature vous en informera sur le champ, plainement & suffisamment, elle fera exactement cette besongne pour vous, n’en empeschez vostre soing.]
Michel de Montaigne (1533-1592) French essayist
Essays, Book 3, ch. 12 (3.12), “Of Physiognomy [De la Physionomie] (c. 1588) [tr. Frame (1943)]
(Source)
This essay, including this passage, first appeared in the 2nd (1588) edition.
(Source (French)). Alternate translations:If you know not how to die, take no care for it; Nature her selfe will fully and sufficiently teach you in the nicke, she will exactly discharge that worke for you; trouble not your selfe with it.
[tr. Florio (1603)]If yon know not how to die, never trouble your self; Nature will fully and sufficiently instruct you upon the place, she will exactly do that Business for you, take you no Care.
[tr. Cotton (1686)]If you know not how to die, never trouble yourself; nature will, at the time, fully and sufficiently instruct you: she will exactly do that business for you; take you no care.
[tr. Cotton/Hazlitt (1877)]If you know not how to die, be not concerned: Nature will instruct you on the spot, plainly and sufficiently; she will do this business for you accurately; do not give it your attention.
[tr. Ives (1925)]If you do not know how to die, never mind. Nature will give you full and adequate instruction on the spot. She will do this job for you neatly; do not worry yourself with the thought.
[tr. Cohen (1958)]If you do not know how to die, never mind. Nature will tell you how to do it on the spot, plainly and adequately. She will do this job for you most punctiliously: do not worry about it: [tr. Screech (1987)]

