And fate? No one alive has ever escaped it,
neither brave man nor coward, I tell you —
it’s born with us the day that we are born.[Μοῖραν δ’ οὔ τινά φημι πεφυγμένον ἔμμεναι ἀνδρῶν,
οὐ κακὸν οὐδὲ μὲν ἐσθλόν, ἐπὴν τὰ πρῶτα γένηται.]Homer (fl. 7th-8th C. BC) Greek author
The Iliad [Ἰλιάς], Book 6, l. 488ff (6.488-489) (c. 750 BC) [tr. Fagles (1990), ll. 582-84]
Hector bidding his wife farewell. Alt. trans.:And fate, whose wings can fly?
Noble, ignoble, fate controls. Once born, the best must die.
[tr. Chapman (1611), ll. 528-29]Fixed is the term to all the race of earth,
And such the hard condition of our birth.
No force can then resist, no flight can save;
All sink alike, the fearful and the brave.
[tr. Pope (1715-20)]Nor lives he who can overpass the date
By heaven assign’d him, be he base or brave
[tr. Cowper (1791), ll. 595-96]But I think there is no one of men who has escaped fate, neither the coward nor the brave man, after he has once been born.
[tr. Buckley (1860)]If a man's hour is come, be he brave or be he coward, there is no escape for him when he has once been born.
[tr. Butler (1898)]Only his doom, methinks, no man hath ever escaped, be he coward or valiant, when once he hath been born.
[tr. Murray (1924)]No mortal, either, can escape his fate, coward or brave man, once he comes to be.
[tr. Fitzgerald (1974)]