Will the gods grant a morrow for to-day?
No mortal can declare;
Give! all thou giv’st with open hand away
Escapes thy greedy heir.
Once thou art dead, once Minos on his bench
Thy doom for thee hath writ,
Birth, eloquence, devotion, nought can wrench
Thy spirit from the pit,
Torquatus!
[Quis scit an adiciant hodiernae crastina summae
tempora di superi?
Cuncta manus avidas fugient heredis amico
quae dederis animo.
Cum semel occideris et de te, splendida, Minos
fecerit arbitria,
non, Torquate, genus, non te facundia, non te
restituet pietas.]Horace (65-8 BC) Roman poet and satirist [Quintus Horacius Flaccus]
Odes [Carmina], Book 4, # 7, l. 17ff (4.7.17-24) (23 BC) [tr. Gladstone (1894)]
(Source)
(Source (Latin)). Alternate translations:Who knows if Iove unto thy life's past score
Will adde one morning more?
When thou art dead, and Rhadamanthus just
Sentence hath spoke thee dust,
Thy blood, nor eloquence can ransome thee,
No nor thy piety.
[tr. Fanshaw; ed. Brome (1666)]Who knows if stubborn Fate will prove so kind,
And joyn to this another day?
What e're is for thy greedy Heir design'd,
Will slip his Hands, and fly away:
When thou art gone, and Minos Sentence read,
Torquatus there is no return,
Thy Fame, nor all thy learned Tongue can plead,
Nor goodness shall unseal the Urn.
[tr. Creech (1684)]Can Hope assure you one more day to live
From powers above?
You rescue from your heir whate'er you give
The self you love.
When life is o'er, and Minos has rehearsed
The grand last doom,
Not birth, nor eloquence, nor worth, shall burst
Torquatus' tomb.
[tr. Conington (1872)]Who knows whether the gods above will add to this day’s reckoning the space of to-morrow? Every thing, which you shall indulge to your beloved soul, will escape the greedy hands of your heir. When once, Torquatus, you shall be dead, and Minos shall have made his awful decisions concerning you; not your family, not you eloquence, not your piety shall restore you.
[tr. Smart/Buckley (1853)]Who knows, if they who all our Fates control,
Will add a morrow to thy brief to-day?
Then think of this, -- What to a friendly soul
Thy hand doth give shall 'scape thine heir's rapacious sway.
When thou, Torquatus, once hast vanish'd hence,
And o'er thee Minos' great decree is writ,
Nor ancestry, nor fire-lipp'd eloquence,
Nor all thy store of wealth to give thee back were fit.
[tr. Martin (1864)]Who knows if the gods will yet add a to-morrow
To the sum of to-day?
Count as saved from an heir's greedy hands all thou givest
To that friend -- thine own self.
When once dead, the resplendent tribunal of Minos
Having once pronounced doom,
Noble birth, suasive tongue, moral worth, O Torquatus,
Reinstate thee no more.
[tr. Bulwer-Lytton (1870)]Who can tell whether the Gods above will add an existence for us during to-morrow to that of to-day? All, however, thou mayest indulge thyself in will escape the greedy grasp of thy heir. When once thou hast fallen, and Minos shall have passed his impartial judgment upon thee, neither thy pedigree, Torquatus, thine eloquence, nor thy goodness, will restore thee back to earth.
[tr. Elgood (1893)]Who can tell whether the Gods will add the hours of tomorrow
On to the sum of to-day?
All will escape your heir's greedy clutches, which with a friendly
Mind you have spent in your life.
For, when once thou hast died, and over thee Minos in judgment
Hath made his grand last award,
Then neither birth shall avail, Torquatus; nor eloquence bring thee
Back, nor thy fear of the Gods.
[tr. Phelps (1897)]Who knoweth if the gods above may add to-morrow's time
To this day's count?
All that thou givest to thy soul's delighting will escape
An heir's greedy hands.
When once thou'rt dead, and Minos o'er thee shall have made
August decision.
Not, O Torquatus, not thy birth, or flow of word, not piety,
Will reinstate thee.
[tr. Garnsey (1907)]Who knows that Heaven to this day's gift will please
To-morrow's sun to lend?
And all thy goods a greedy heir will seize,
Save what thyself did spend.
Once thou art dead, and Minos' high decree
Shall speak to seal thy doom
Though noble, pious, eloquent thou be,
These snatch not from the tomb.
[tr. Marshall (1908)]Who knows whether the gods will add to-morrow’s time to the sum of today ? All things which thou grantest to thine own dear soul, shall escape the greedy clutches of thine heir. When once thou hast perished and Minos has pronounced on thee his august judgment, not family, Torquatus, nor eloquence, nor righteousness shall restore thee again to life.
[tr. Bennett (Loeb) (1912)]Who knows whether the gods who reign above
Add a new day's span to the sum of this?
Live while you live; that which the soul you love,
Your self, enjoys, your greedy heir will miss.
Once you are dead, once Minos, judge of men,
Has fixed by doom august your destiny,
Not rank, Torquatus, shall restore you then;
Not eloquence; not even piety.
[tr. Mills (1924)]Who knows whether the all-high gods intend an addition
Made to the sum of today?
Give to your own dear self: that gift is the only possession
Fingers of heirs cannot grasp.
Once you are dead, Torquatus, and Minos delivers his august
Verdict upon your affairs,
No blue blood, no good deeds done, no eloquent pleading
Ever shall conjure you back.
[tr. Michie (1963)]Who knows if the gods will add tomorrow's
Hours to your time today?
Whatever you give yourelf, here, now,
No greedy heir can clutch at.
Torquatus, once you're buried, once
The Lord of Death has judged you,
Nothing will bring you back, no ancient
Name, no noble words, no one's love.
[tr. Raffel (1983)]Who knows whether tomorrow the gods will have
Anything more to give than they have given?
What you can give to your own dear heart today
Will not fall into the clutch of your heir tomorrow.
Torquatus, once you've died and Minos the judge
Has spoken his words down there, then neither rank
Nor eloquence nor virtue -- none of these --
Can ever bring you back to life again.
[tr. Ferry (1997)]Who knows whether the celestial gods will add tomorrow’s time to the sum of today’s. All which you bestow upon your very own soul escapes the avid hands of your heir. Once you are dead and Minos has pronounced on you his solemn judgment, neither your noble origin, Torquatus, nor your eloquence, nor your piety will bring you back to life.
[tr. Alexander (1999)]Who knows whether the gods above will add tomorrow’s hours
to the total of today?
All those you devote to a friendly spirit will escape from
the grasping hands of your heirs.
When once you’re dead, my Torquatus, and Minos pronounces
his splendid judgement on you,
no family, no eloquence, no righteousness even,
can restore you again.
[tr. Kline (2015)]