The worst of superstitions is, to think
Your own to be the most endurable.
[…] Yours, the only one,
to which dim-sighted mankind may be trusted,
Till they can bear the brighter light of truth.[Der Aberglauben schlimmster ist, den seinen
Für den erträglichern zu halten […] dem allein
Die blöde Menschheit zu vertrauen, bis
Sie hellern Wahrheitstag gewöhne.]Gotthold Lessing (1729-1781) German playwright, philosopher, dramaturg, writer
Nathan the Wise [Nathan der Weise], Act 4, sc. 4 [Templar] (1779) [tr. Reich (1860)]
(Source)
Some of the translations leave out the second part.
(Source (German)). Alternate translations:The worst of superstitions is to think
One's own most bearable.
[tr. Taylor (1790)]That superstition is the worst of all
Which thinks itself the easiest to be borne --
[...] And to trust
To it alone a blind humanity
Till it is used to truth's more brilliant light.
[tr. Boylan (1878)]The very worst
Of superstitions is, to hold one's own
The most endurable [...]
That only to entrust
Purblind humanity, till it learn to bear
The light of truth's clear day.
[tr. Corbett (1883)]The worst of superstitions is, to think
One's own the most supportable. [...]
To it alone trust simple human-kind
Until to truth's bright rays it grows accustomed.
[tr. Jacks (1894)]The worst of superstitions is to deem
Our special chains the most endurable --
[...] And to these alone
To trust purblind humanity until
Its eye can bear the brilliant noon of truth.
[tr. Maxwell (1917)]The worst superstition is to consider one's own superstition the more tolerable one [...] to which alone to entrust weak-minded mankind until it will grow used to the brighter light of truth.
[tr. Reinhardt (1950)]That superstition
Is worst which takes itself to be of all
The most endurable [...] and to which alone one may
Entrust dull-witted humankind, till it's
Accustomed to the brighter light of truth.
[tr. Morgan (1955)]The most bigoted of superstitions is to hold one's own faith to be the only right one [...] which poor, blind men must trust until they see the light.
[tr. Ade (1972)]