Old age is like a plane flying through a storm. Once you’re aboard, there’s nothing you can do. You can’t stop the plane, you can’t stop the storm, you can’t stop time. So one might as well accept it calmly, wisely.
Golda Meir (1898-1978) Russian-American-Israeli politician, teacher; Prime Minister of Israel (1969-1974)
Interview (1972-11) by Oriana Fallaci, Ms. (1973-04)
(Source)
Answering to the charge that she is hard and inflexible, countering that she is very sensitive and feeling in most matters.
The full interview was reprinted in Fallaci, Interview with History, ch. 4 "Golda Meir" (1974) [tr. Shepley (1976)], but slightly rephrased:Old age is like an airplane flying in a storm. Once you're in it, there's nothing you can do. You can't stop a plane, you can't stop a storm, you can't stop time. So you might as well take it easy, with wisdom.
Was this re-edited (and in which instance?), or is it a matter of different translation? It's unclear in what language the interview was conducted, but the original edition of the book (Intervista con la Storia) was in Italian, Fallaci's native language, which gave the passage as follow:La vecchiaia é come un aereo che vola nella tempesta. Una volta che ci sei dentro, non puoi farci pid nulla. Non si ferma un aereo, non si ferma una tempesta, non si ferma il tempo. Quindi tanto vale pigliarsela calma, in saggezza.

