What wouldest thou have me follow? what my enemies think prudent, or what I myself think to be so?
[Que veux-tu que je suive, la prudence de mes ennemis, ou la mienne?]
Charles-Lewis de Secondat, Baron de Montesquieu (1689-1755) French political philosopher
Persian Letters [Lettres Persanes], Letter 8, Usbek to Rustan (1721) [tr. Floyd (1762)]
(Source)
(Source (French)). Alternate translations:
What wouldst thou have me pursue; the Prudence of my Enemies, or my own?
[tr. Ozell (1736)]
Which would you have me obey -- the petty maxims that guide my enemies, or the dictates of my own free soul?
[tr. Davidson (1891)]
Which would you have me accept as a guide, -- the foresight of my enemies or my own?
[tr.https://archive.org/details/persianletters00degoog/page/n52/mode/2up?q=%22accept+as+a+guide%22">Betts (1897)]
Would you have me follow my own counsel or that of my enemies?
[tr. Healy (1964)]
Ought I to heed my enemies' prudent counsels or my own?
[tr. Mauldon (2008)]
Which would you have me follow, Rustan, my own counsel, or that of my enemies?
[tr. MacKenzie (2014)]