Go to! Cast dust on those deaf skies, who spurn
Thy orisons and bootless prayers, and learn
To quaff the cup, and hover round the fair;
Of all who go, did ever one return?

rubaiyat 097

Omar Khayyám (1048-1123) Persian poet, mathematician, philosopher, astronomer [عمر خیام]
Rubáiyát [رباعیات], Bod. # 97 [tr. Whinfield (1883), # 267]
    (Source)

Given as # 149 in Whinfield's 1882 edition. Calcutta manuscript # 271. Alternate translations:

Behold the dawn arise, O fountain of delights. Drink your wine and touch your lute, for the life of those who sleep will be but brief; and of those who have gone hence, not one will e'er return.
[tr. McCarthy (1879), # 44]

Go, on the earth and the heavens cast dust and all their care;
Drink wine and follow the trace of the pleasant-visaged fair.
Where is the good of obedience? Where is the profit of prayer?
Of all that have gone before us, there's none returneth e'er.
[tr. Payne (1898), # 463]

Go! throw dust upon the face of the heavens,
drink wine, and consort with the fair of face;
what time is this for worship? and what time is this for supplication?
since, of all those that have departed, not one has returned?
[tr. Heron-Allen (1898), # 97]

Go, thou, cast dust on the heaven above us,
Drink ye wine, and beauty seek today!
What use in adoration? What need for prayer?
For of all the gone no one comes again.
[tr. Cadell, after Nicholas (1879), # 228]

Go then, cast dust on heaven's sapphire stair,
Drink wine, love beauty, in this world of men.
What place for pious deeds? What need for prayer?
Of the departed, none comes back again.
[tr. Cadell (1899), # 105]

Go! On earth's face, in Heaven's face high in air
Flung dust, drink wine and woo the sweet-faced fair!
What time is there for worship? What for prayer?
For none of all those gone returneth e'er.
[tr. Thompson (1906), # 312]

Fling dust at heaven, that every offering spurns;
Drink wine, and love while thy desire yet burns;
What time is this to worship or to pray?
Of all that have departed, none returns.
[tr. Talbot (1908), # 97]

Go! throw dust upon the head of the heavens and the
world. Drink ever wine and hover about the fair-faced ones.
What place is there for worship? what place for prayer?
for of all those who are gone not one has come back.
[tr. Christensen (1927), # 56]

Go, throw dust on the Sphere of this world,
Drink wine and court those whose face is resplendent like the moon.
What place is this for worship and for prayer?
Since from all who have left no news returns.
[tr. Rosen (1928), # 174]

Ascend the skies, fling the dust on earth, 'tis base,
Yea seek His love, and linger on His face.
Thy rites and prayers will not profit there,
The path you once have plied you can't retrace.
[tr. Tirtha (1941), # 3.49]


 
Added on 26-Jun-25 | Last updated 26-Jun-25
Link to this post | No comments
Topics: , , , , , , , ,
More quotes by Omar Khayyam

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *