It is manifestly possible to be a good citizen without possessing the goodness that constitutes a good man.
[ὅτι μὲν οὖν ἐνδέχεται πολίτην ὄντα σπουδαῖον μὴ κεκτῆσθαι τὴν ἀρετὴν καθ᾽ ἣν σπουδαῖος ἀνήρ, φανερόν.]
Aristotle (384-322 BC) Greek philosopher
Politics [Πολιτικά], Book 3, ch. 4 / 1276b.34 [tr. Rackham (1932)]
(Source)
Note that a similar passage can be found at 1277a12.
(Source (Greek)). Alternate translations:An excellent citizen does not possess that virtue which constitutes a good man.
[tr. Ellis (1776)]It is quite possible that a citizen, though good as such, should not possess the excellence which characterizes a the good man.
[tr. Bolland (1877)]The good citizen need not of necessity possess the virtue which makes a good man.
[tr. Jowett (1885)]That it is possible for a citizen to be excellent yet not possess the virtue in accordance with which he is an excellent man, therefore, is evident.
[tr. Lord (1984)]Evidently, then, it is possible to be a good citizen without having acquired the virtue expressed by a good man.
[tr. Reeve (1998)]