ELECTRA: Our folk are hard to please, and love to blame.
[ἨΛΈΚΤΡΑ: δυσάρεστος ἡμῶν καὶ φιλόψογος πόλις.]
Euripides (485?-406? BC) Greek tragic dramatist
Electra [Ἠλέκτρα], l. 904 (c. 420 BC) [tr. Coleridge (1938 ed.)]
(Source)
On her concern that people will criticize her for speaking ill of dead Aegisthus, even though he was complicit in the death of her father, Agamemnon.
(Source (Greek)). Alternate translations:Our city is morose, and prone to slander.
[tr. Wodhull (1809)]Our citizens are hard to please, and love to blame.
[tr. Coleridge (1891)]Our city is hard to please and fond of slander.
[tr. Buckley (1892)]Our folk be ill to please, and censure-prone.
[tr. Way (1896)]Our city gives
Quick blame; and little love have men for me.
[tr. Murray (1905)]The city has an ill will towards us. Argos will shun us.
[tr. Theodoridis (2006)]Still, the city
is hard to please and loves to criticize.
[tr. Johnston (2009)]Our state is hard to please and loves complaints.
[tr. @sentantiq (2020)]