O man! as a citizen thou hast lived, and conversed in this great city the world. Whether just for so many years, or no, what is it unto thee? Thou hast lived (thou mayest be sure) as long as the laws and orders of the city required; which may be the common comfort of all.
[Ἄνθρωπε, ἐπολιτεύσω ἐν τῇ μεγάλῃ ταύτῃ πόλει: τί σοι διαφέρει, εἰ πέντε ἔτεσιν ἢ τρισί; τὸ γὰρ κατὰ τοὺς νόμους ἴσον ἑκάστῳ.]
Marcus Aurelius (AD 121-180) Roman emperor (161-180), Stoic philosopher
Meditations [To Himself; Τὰ εἰς ἑαυτόν], Book 12, ch. 36 (12.36) (AD 161-180) [tr. Casaubon (1634), 12.27]
(Source)
(Source (Greek)). Alternate translations:Hark ye Friend; you have been a Burgher of this Great City; what's matter tho' you have lived in't but a few Years; if you have observ'd the Laws of the Corporation, the length or shortness of the Time, makes no difference.
[tr. Collier (1701)]You have lived, O man, as a denizen of this great state: Of what consequence to you, whether it be only for five years? What is according to the laws, is equal and just to all.
[tr. Hutcheson/Moor (1742)]O! my friend, you have lived a citizen of this great commonwealth, the world; of what consequence is it to you, whether you have lived precisely five years or not? What is according to the laws of the community, is equal and just to all.
[tr. Graves (1792)]Man, thou hast been a citizen in this great state [the world]; what difference does it make to thee whether for five years [or three]? for that which is conformable to the laws is just for all.
[tr. Long (1862)]Hark ye friend; you have been a burgher of this great city, what matter though you have lived in it five years or three; if you have observed the laws of the corporation, the length or shortness of the time makes no difference.
[tr. Collier/Zimmern (1887)]Man, you have been a citizen of the great world city. Five years or fifty, what matters it? To every man his due, as law allots.
[tr. Rendall (1898)]You have lived, O man, as a citizen of this great city; of what consequence to you whether for five years or for three? What comes by law is fair to all.
[tr. Hutcheson/Chrystal (1902)]Man, thou hast been a citizen in this World-City, what matters it to thee if for five years or a hundred? For under its laws equal treatment is meted out to all.
[tr. Haines (Loeb) (1916)]Mortal man, you have been a citizen in this great City; what does it matter to you whether for five or fifty years? For what is according to its laws is equal for every man.
[tr. Farquharson (1944)]O man, citizenship of this great world-city has been yours. Whether for five years or fivescore, what is that to you? Whatever the law of that city decrees is fair to one and all alike.
[tr. Staniforth (1964)]My friend, you have been a citizen of this great city [of the universe]. What difference if you live in it for five years or a hundred? For what is laid down in its laws is equitable for all.
[tr. Hard (1997 ed.; 2011 ed.)]You've lived as a citizen in a great city. Five years or a hundred -- what's the difference? The laws make no distinction.
[tr. Hays (2003)]Mortal man, you have lived as a citizen in this great city. What matter if that life is five or fifty years? The laws of the city apply equally to all.
[tr. Hammond (2006)]Man, you have been a citizen in this world city; what does it matter whether for five years or fifty? [...]
[tr. Oxford Dictionary of Quotations (2004)]

